龍騰世紀 > 職場校園 > 遺憾的1884

龍騰世紀 第二十八章 辜鴻銘,中華傳統的衛道士! 文 / 遺憾的1884

    他現在在東華、托科皮亞、塔阿、阿拉斯加都在推行一種制度,核心內容就是執行上級佈置的任務時,嚴禁投機取巧、打擦邊球、鑽空子、搞「灰色地帶」的行為,一經查實,相關責任人立即清除出官員隊伍。

    今後政府、集團所有單位,對其都是「禁區」。軍事、情報、重要單位的此類違規涉及人員,情況「嚴重」的,將執行死刑,夠不上死刑的服終身苦役,地點在南極地區開闢的冰層下的礦山。

    2o世紀初,西方人曾流傳一句話:到中國可以不看紫禁城,不可不看辜鴻銘。

    辜鴻銘何許人也?

    他自稱「生在南洋,學在西洋,娶在東洋,仕在北洋。」

    他一生一共獲得了十三個博士學位,以倒讀英文報紙嘲笑英國人,說美國人沒有文化,第一個將中國的《論語》、《中庸》用英文和德文翻譯到西方。

    憑三寸不爛之舌,向日本相伊籐博文大講孔學,與文學大師列夫·托爾斯泰書信來往,討論世界文化和政壇局勢,被印度聖雄甘地稱為「最尊貴的中國人」。

    辜鴻銘認為,要估價一種文明,必須看它「能夠生產什麼樣子的人,什麼樣的男人和女人」。他批評那些「被稱作中國文明研究權威」的傳教士和漢學家們,「實際上並不真正懂得中國人和中國語言」。

    他獨到地指出:「要懂得真正的中國人和中國文明,那個人必須是深沉的、博大的和純樸的」,因為「中國人的性格和中國文明的三大特徵,正是深沉、博大和純樸,此外還有靈敏」。

    辜鴻銘從這一獨特的視角出,把中國人和美國人、英國人、德國人、法國人進行了對比,凸顯出中國人的特徵之所在:

    美國人博大、純樸,但不深沉;

    英國人深沉、純樸,卻不博大;

    德國人博大、深沉,而不純樸;

    法國人沒有德國人天然的深沉,不如美國人心胸博大和英國人心地純樸,卻擁有這三個民族所缺乏的靈敏;

    只有中國人全面具備了這四種優秀的精神特質。

    也正因為如此,辜鴻銘說:

    中國人給人留下的總體印象是「溫良」,「那種難以言表的溫良」。在中國人溫良的形象背後,隱藏著他們「純真的赤子之心」和「成年人的智慧」。

    中國人「過著孩子般的生活——一種心靈的生活」。

    但是,辜鴻銘卻生活在一個不幸的時代,在那樣的一個時代裡,只要你是一個中國人,你就只能是「病」弱的,任人宰割的。

    如果你是清醒的,你要去抗爭,想改變自己的命運,對不起,你就需付出分外沉痛的巨大代價!

    面對當時內憂外患的祖國,辜先生為中華傳統的斷落而憂患,為炎黃文明被塗炭而憂患。他在筆記《張文襄幕府紀聞》中,表達了自己對中國文化的自尊與憂患的深層歎息。

    他平時表現出來的狂放姿態,是他帶淚的真情表演,他是以狂放來保護自己強烈的自尊,那是作為一個中國人的的自尊。

    當時西方人見到中國街市當中,遍掛「童叟無欺」四字,常對辜先生說:於此四字,可見中國人心欺詐之一斑。

    辜先生聞聽之餘頓時語塞,無以自遣。

    實際上,因為眼界比同時代的人要開闊許多,那種不幸他比任何人都體會得更清楚、更深刻、更刻骨銘心!

    因此,他不惜用偏執的態度,來表達自己對中華文化的熱愛。

    他學在西洋,卻喜歡東方姑娘,尤其喜愛中國姑娘的小腳。他的夫人淑姑是小腳,他一見鍾情、終身不負。

    民國建立後,他在北大講授英國文學,他就用偏激的行為方式——留辮子,穿舊服,甚至為納妾和纏足進行頭頭是道的辯解,來對抗整個社會棄絕中華傳統的畸形走向,他尋找到的最大對手,就是新文化的旗手——胡適。

    辜先生他一生主張皇權,可是他並不是遇到牌位就叩頭。

    慈禧太后過生日,他當眾脫口而出的「賀詩」是:

    天子萬年,百姓花錢。

    萬壽無疆,百姓遭殃。

    竊國大盜袁世凱死後,全國舉哀三天,他卻特意請來一個戲班,在家裡大開堂會,熱鬧了三天。

    在北京大學任教時,他梳著小辮走進課堂時,學生們一片哄堂大笑。

    他卻平靜地對學生們說:我頭上的辮子是有形的,而你們心中的辮子卻是無形的。

    聞聽此言,自詡為時代驕子,而又狂傲的北大學生們一片靜默。從這件事中,他們也終於理解了這位老師,這位一直很清高的老師。

    他生平喜歡痛罵西方人,卻反而以此而見重於西方人。不為別的,就為他罵得鞭辟入裡,並總能罵在要穴和命門上。

    因此很多西方人崇信辜先生的學問和智慧,幾乎到了癡迷的地步。他在任何地方的公開演講、講座,是西方人士趨之若鶩的聖殿。

    這是一個堅定的中國文化捍衛者!

    儘管他是那麼的孤獨,但他卻有一種強大的精神力量和旺盛的鬥志,在與西方、東方文化的交流、輪戰中,他始終知道——他,是一個中國人!

    王致鳴就需要這樣的專家,需要這樣的教授,更需要這樣一位中國文化的捍衛者,一位堅決地捍衛中國文化的鬥士。

    他與魯迅先生不同的是地方是,魯迅先生是在與國內的獨裁者和**政府鬥。

    而他呢,是內外都鬥,外斗西方對中國文化和對中國人、中國傳統的無知和蔑視,內鬥國內胡適之流的西化思潮與文化。

    他,比魯迅高那麼一點、高了那麼一層境界。

    魯迅是貌似為民眾、民生,他是公開為民族文化、為民族在西方的形象!

    王致鳴需要他來擔負維護中國傳統文化、道德的領袖重任!

    他將以強大的政治、軍事、經濟實力,做辜先生的後盾,讓他帶領千千萬萬的中國人、中國外交官去與西方人、西方文化戰鬥,他將不再會是孤軍奮戰,也不再會是一個弱國文人的「堂吉訶德」式抗爭,他將會有一種不同於後世的精彩一生,他的將來注定是不再會寂寞、孤獨的!

    王致鳴為辜先生準備的見面禮,是一本書稿和三部著作的翻譯約稿,書稿是辜鴻銘一九一五年出版的《春秋大義》(又譯名為《中國人的精神》)的大綱、目錄和這本書的精華部分:

    中國人的精神第一個就是紳士性(gent1e),紳士性並不是天性軟弱,也不是脆弱屈服,而是沒有強硬、苛刻、粗魯和暴力。

    真正的中國人可能是粗卑的,但粗卑之中並沒有粗野;

    真正的中國人也許是醜陋的,但他的醜陋卻並不可怕;

    真正的中國人也許是庸俗的,但庸俗之中並沒有侵略性;

    真正的中國人也許是愚昧的,但愚昧之中卻並沒有荒唐;

    真正的中國人也許是狡黠的,但在他的狡黠之中卻並沒有邪惡。

    這本書稿,王致鳴的意思是請辜先生主筆撰寫完成。他知道這本書,會使辜先生提前進入創作狀態,完成這本教化西方人的大作。

    他知道,辜先生的內心也一定是極其滿意的。

    約稿是請他以英文和德文翻譯《論語》、《中庸》、《大學》三部經典,稿酬是每部二十萬兩銀子,百分之十五的碼洋,完成時間在新世紀前;

    另外還有一個請求:

    組織翻譯當代歐洲著名詩歌、小說家的作品,把它們介紹給中國人,增加中國人對西方世界的瞭解;

    如果有時間和心情,把中國歷史上的著名詩歌、傳記、文學作品、通俗小說也翻譯出來,最好是選擇漢唐時期和戰國時期的作品,宋詞也選擇一些歷史名篇,介紹給西方,也增加西方人對中國的瞭解。

    通俗小說當然就是《三國演義》、《西遊記》、《水許傳》、《紅樓夢》、《三俠五義》之類的歷史名著,像馮夢龍、凌濛初兩人的「三言兩拍」之中的《喻世明言》、《警世通言》、《醒世名言》、《一二刻拍案驚奇》,《西廂記》、《牡丹亭》之類的書目也在這份書目單之中。

    正在寫《盛世危言》的鄭觀應(字正翔,號陶齋)、《庸書》的陳熾(字次亮,號瑤林館主)兩人,也推薦給辜先生做助手。

    他的打算除了請辜先生出任外交學院的任院長外,就是請辜先生主持「商務印書館」,負責組織翻譯、印刷歐美的科學技術書籍和文化名著,組織翻譯、印刷中國歷史名著和科技書籍、歷史文獻,組織編寫《辭源》!

    借助辜先生的能力和對民族、國家的深厚感情,為中國培養一批文化戰士,與西方文化在世界舞台上比試。

    這是他的一個長期的、龐大的文化戰略計劃的一部分,他只是缺乏一個在國內外文化、思想界有影響力的主持者,辜先生就是他心儀已久的最佳人選。

    而他準備給辜先生做顧問的最佳人選,就是自己的爺爺,爺爺不僅有中華文化的底蘊,也有西方生活的經歷,更有對王致鳴的全球文化戰略的把握。

    這件事情,他準備在前往洛杉磯的飛艇上,與辜先生攤牌,兩件事都直言相告,以辜先生的民族大義感,他沒有拒絕的理由!

    他,也不會拒絕!

    ※※※※※

    本周:新聞位期間,11-25至12-2日,

    一日雙更!六千字!

    12:oo,2o:oo兩個時段上傳!

    ※※※※※
上一章    本書目錄    下一章