********************241
****您曾經帶領著我,穿過我的白天的擁擠不堪的旅程,而到達了我的黃昏的孤寂之境。
****在通宵的寂靜裡,我等待著它的意義。
(你曾帶領著我穿過我在白天的擁擠的旅程,到達了我夜晚的孤寂,
我等著它的意義穿過這整夜的寂靜)
**Thou*hast*led*me*through*my*crowded*travels*of*the*day*to*my*evening『s
**I*wait*for*its*meaning*through*the*stillness*of*the*
註:這首詩也是比較明顯繼承以上兩首詩的,大概的意思有:喧囂過後,終歸要有一個人的時候,而能讓這一個人的無論是身體還是思慮還是思考還是思想還是生命獨處時,能有其意義甚至充滿了其意義,便是作者內心甚至是極力在期盼在等待的
----------------------------------------------------------------------------
********************242
****我們的生命就似渡過一個大海,我們都相聚在這個狹小的舟中。
****死時,我們便到了岸,各往各的世界去了。
(這個生命就像橫越一個大海,我們於大海中相遇在相同的狹小的船上,
而到死時,我們便到達了對岸,而前往我們的(想去的)不同的世界去了)
**This*life*is*the*crossing*of*a*sea,*where*we*meet*in*the*same
narrow*
**In*death*we*reach*the*shore*and*go*to*our*different*
註:這是哲理意味很深而且也很鮮明的一首詩:人生在地球,活在地球,地球就猶如這宇宙中的狹小之舟,而這個地球就是我們相聚之地,直到我們死去時,我們乘坐這地球之「舟」的我們的生命才到達了「This*life」的彼岸,而此時,我們可以「完全自由百分之一萬地自由」地去各自想去的另外的「世界」了,
而以上的「地球」也可換成「國家」、「社會」,乃至「家庭」等等,
如若順承上首詩,大概便是作者等待或領悟出的「meaning」之一,
而如果非要對以上兩首詩有一個「實指」,也許能指向如類似聖雄甘地之逝的事件,
但顯然,實指的意義遠不如其本身富含的哲理之意味