********************193
****全是理智的心,恰如一柄全是鋒刃的刀。
****它叫使用它的人手上流血。
(全是邏輯的理智,像一把全刃之刀,
它讓使用它的手流血)
**A*mind*all*logic*is*like*a*knife*all*
**It*makes*the*hand*bleed*that*uses*
註:這也有東方思維在內,而且更多指向情感,至少指向友情、親情、愛情等,即對於友情、親情和愛情來說,其中的交往如果百分之百全講邏輯全是理智,也許可以解決不少問題,但同時,在友情愛情親情中也許就會如同「*a*knife*all*blade」,不但會傷到自己,更會傷到對方,
因此,這首詩的意思,應該是以邏輯為之的鋒刃越利越好,但握刀的手柄要不但不能是鋒刃,也不能傷到自己甚至還最好能舒適,這樣才能將鋒刃運用自如和準確,而且有刀刃還要有刀背,即刀之方向感
因此,這裡並沒有說不講邏輯,而是重點之一:恰好是如同好鋼用在刀刃上,邏輯才是刀的最重要部分即刀刃,否則和燒火棒沒什麼區別,不但不能真正服人,而且以自己的燒火棒去對別人的鋒刃,幾乎相當於自毀,重點之二:要注意自己要能運用好邏輯,否則舉個不恰當的例子,就如同刀柄也是鋒刃,那一刀揮去,首先割傷自己的手,然後方向甚至完全偏失,又砍傷了無辜或最不應該傷的人如自己的親人戀人朋友戰友等,所以,以上兩個重點缺一不可,
因此,不可因此詩而貶低邏輯,這裡只是告訴使用邏輯的方法,只要方法正當,對於邏輯即對於這把刀的刀刃來說,應該說是能有多鋒利就要有多鋒利,而有多鋒利就能多有效,
而且,泰戈爾的本詩集就是如此或至少是朝這個方向努力的
----------------------------------------------------------------------------
********************194
****神愛人間的燈光甚於他自己的大星。
(神愛人類之燈甚於他自己的巨星)
**God*loves*man『s*lamp*lights*better*than*his*own*great*
註:這裡的人類之燈應該是能照耀人類內心驅走黑暗帶來光明的光明之燈,因此,既然人類的光明之燈能驅走內心中的黑暗,帶來內心中的光明,自然比神的那些巨大的雖然千億倍於燈光但無此功能的星星還要重要甚至重要得多