************************144
****一個憂鬱的聲音,築巢於逝水似的年華中。
****它在夜裡向我唱道:「我愛你。」
(一個傷心的聲音,築巢於時年的遺址中,它在夜間向我歌唱,我愛你)
註:這首詩也許蘊含詩人深深的過往情懷在內,而且這句「我愛你」,到底是「它」唱出來的,還是作者心裡說的,也許只有作者自己知道,但顯然,作者對「它」是很有感情的,雖然這個「它」是「among*the*ruins*of*the*years」
**one*sad*voice*has*its*nest*among*the*ruins*of*the*
**It*sings*to*me*in*the*night,*---I*loved*
-------------------------------------------------
-------------------------------------------------
************************145
****燃著的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
****把我從潛藏在灰中的餘燼裡救出來吧。
(燃燒的火用它的熾熱警告我離開,將我從藏在灰燼中的垂死的余火中救出來吧)
註:此處應該是相對的兩句話,即兩句話的「me」可能不是指一個人,前面一個「me」應該是試圖來救人的,而後面一個「me」可能是被救者,可能當時的某個事件觸動了詩人,才有此比較隱晦的句子,而且前一句是「flamingfire」,而後一句其實只是「dying
embers」,可見詩人看出了此火的強弩之末,而且此強弩之末的火試圖以最後的火焰來嚇退施救者,而且被救者顯然有足夠的生命和時間被救,因此,隱藏的第三句應該就是「去救他吧」
**The*flaming*fire*warns*me*off*by*its*own*
**Save*me*from*the*dying*embers*hidden*under*