關於十六章開始的章節名——「執子之手,與子偕老」,卷風特此聲明:
因為時代變遷,一些用語已經發生了嚴重的變化。就如此膾炙人口的語言,當年被發明出來的時候,可不是用來形容高尚而偉大的愛情的,恰恰相反,這是用來描繪同志之間,**的基情,親兄弟也可以用,卷風只能保證主角不會搞基。
百度可知:
執子之手,與子偕老」(讀音:zhizhishou,yuxielǎo)源出自《詩經》「邶風」裡的《擊鼓》篇,原句是「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。」關於「死生契闊,與子成說」一句的「成說」,書籍中多將之翻譯成「說定、約定」之意。大意是:「無論生死我們都要在一起,這是我們當初早已說好的約定。」執子之手,與子偕老(6張)原文是形容戰友之間的感情的,可是後來被錯誤的理解為愛情詩。