后一頁 前一頁 回目錄 |
當麗茲關上門,留下他們兩人后,泰德打開筆記本,盯著空白爺看了一會儿,然后拿出一支削尖的貝洛爾鉛筆。 “我要從蛋糕開始寫。”他對斯達克說。 “好,”斯達克說,臉上一副迫不及待的神情,“很好。” 泰德把鉛筆放在空白頁上。這是最美妙的一瞬——在寫第一個字之前。這就像某种手術,最終病人總是死去,但你還是這么做,你必須這么做,因為你天生注定要這么做,別無選擇。 記住,他想。記住你在做什么。 但他內心深處很想寫《鋼鐵馬辛》的那部分在提出抗議。 泰德俯身向前,開始在空白紙上寫起來。 “ 《鋼鐵馬辛》 喬治.斯達克 阿歷克斯.馬辛很少胡思亂想,在這樣的處境中更是從不胡思亂想。但這次卻這么想了:全地球五十億人口,我是惟一站在一個移動結婚蛋糕里的人,手里拿著一支0.223口徑的和克勒——科赫式半自動槍。 他從沒被關在這樣的地方上。空气渾濁,但即使不渾濁,他也不能深呼吸。蛋糕的糖霜是真的,但下面除一層薄薄的高級灰膠紙板外,什么也沒有。如果他深呼吸的話,站在蛋糕上面的新娘和新郎就可能摔下來,糖霜就會裂開和...... ” 他寫了几乎四十分鐘,越寫越快,腦子里逐漸沖滿了婚禮宴會的聲音与畫面, 這一切都以一聲爆炸告終。 最后他放下筆,鉛筆已寫禿了。 “給我一根煙。”他說。 斯達克揚起眉毛。 “對。”泰德說。 桌上有一盒帕爾.摩爾斯牌香煙,斯達克抖出一根,泰德拿了起來。這么 多年沒抽煙了,香煙叼在嘴上的覺得很怪......有點太粗了,但這感覺很好, 很對勁。 斯達克划著一根火柴,送到泰德面前,泰德深深地吸了一口,眼無情地刺激著他的肺,他立即感到一种眩暈,但對此毫不在意。 現在我需要喝杯酒,他想。如果事情結束后我還活著,我要做的第一件事就是喝一杯。 “我以為你戒煙了。”斯達克說。 泰德點點頭。“我也以為自己戒了。我能說什么呢,喬治?我錯了。”他又猛吸一口,從鼻孔中噴出煙。他把筆記本轉向斯達克,“該你了。”他說。 斯達克俯身過去,看了泰德寫的最后一段,沒有必要多看,他們倆都知道這個故事怎么發展。 “ 屋里,杰克.蘭格雷和托尼.韋斯曼特在廚房,羅立克現在該在樓上。他 們三人都帶著斯泰爾——奧格半自動机槍,這是美國制造的惟一的好机槍。即使有些化裝成客人的保鏢動作敏捷,他們三人仍能組成強大的火力网,掩護撤退。讓我從蛋糕里出來,馬辛想,這就是我所要求的。 ” 斯達克自己點著一根香煙,拿起一支貝洛爾鉛筆,打開他自己的筆記本...... 這時他停了下來,真誠地望著泰德。 “我害怕,伙計。”他說。 泰德對斯達克感到一陣同情——盡管他知道斯達克過去的所作所為。“害 怕,你當然害怕,”他想,“只有剛出世的嬰儿不害怕。歲月流逝,紙上的字并不會變得更黑......但空白之處卻的确變得更白。害怕?不害怕才怪呢。” “我知道,”他說,“你知道該怎么辦——惟一的辦法就是去做。” 斯達克點點頭,伏在他的筆記本上。他兩次翻看泰德寫的最后一段......然后開始寫起來。 “馬辛......從......不想知道......” 他停了很久,然后一口气寫道: “得了哮喘病是什么滋味,但在此之后如果有人問他......” 又暫停了一下。 “他會記住斯克萊蒂的工作。” 他又重讀了一遍自己寫的,然后怀疑地看著泰德。 泰德點點頭:“寫得不錯,喬治。”他突然感到嘴角一陣刺痛,用手指摸摸,發現那里肉開始化膿。他看看斯達克,發現斯達克嘴角邊同樣的膿瘡消失了。 “發生了,真的發生了。” “繼續寫,喬治,”他說,“全力以赴干吧。” 但斯達克已經伏在他的筆記本上了,現在他寫得更快了。 斯達克寫了几乎半小時,最后滿意地喘了口气,放下筆。 “很好,”他得意地低聲說,“好得無以复加。” 泰德拿起筆記本讀了起來——但他不像斯達克那樣,而是從頭到尾讀了一遍。他尋找的內容在斯達克寫的第三頁第九行出現。 “ 馬辛听到刮擦聲,全身僵硬,兩手抓緊黑克勒一麻雀槍,明白他們在干什么。兩百多位客人聚集在藍黃相間大幕下的長桌邊,正在木版旁把折疊麻雀推回去,木版是用來防止婦女高跟鞋麻雀踏草坪。客人在起立為麻雀蛋糕他媽的歡呼。 ” 他不知道,泰德想。他在一遍遍地寫著“麻雀”這個詞,卻......一點儿......也不知道。 他听到麻雀在頭頂上不安地走動,雙胞胎抬頭看了几次才入睡,所以他知道他們也注意到了麻雀。 但喬治不知道。 對于喬治來說,麻雀不存在。 泰德又低頭看手稿。那個詞越來越多地出現,到了最后一段,開始整句出現。 “ 馬辛后來發現麻雀在飛,他親手挑選中惟一真正听話的是他的麻雀,是杰克.蘭格雷和羅立克。所有其他人,他一起飛了十年的麻雀,都在麻雀上。在馬辛對著他的麻雀對講机喊之前,麻雀開始飛起來。 ” “怎么樣?”泰德放下手稿時,斯達克問,“你認為怎么樣?” “我認為很好,”泰德說,“但你很清楚,對嗎?” “對......但我想听你這么說,伙計。” “我還認為你看上去好多了。” 這是真的。但斯達克沉浸在阿歷克斯.馬辛充滿暴力的世界時,他開始痊 愈。 膿瘡正在消失。破裂腐爛的皮膚又呈現出粉紅色,新皮膚從膿瘡兩邊朝中 間愈合,有几處已經合在一起了。爛成一團的眉毛又長了出來。黃膿也不向斯 達克襯衣領上滴了,正在干起來。 泰德抬起左手,摸摸他左太陽穴處的膿瘡,把手伸到面前,手全是濕的。他又身手摸摸前額,皮膚很光滑,那個白色傷疤不見了。 蹺蹺板的一頭上去了,另一頭沉下去了,這是大自然的規律,又一條規律。 外面黑了嗎?泰德想應該黑了。他看看表,但這沒有用,表五點十五就停了。時間無關緊要,他必須快點儿行動。 斯達克在煙灰缸里掐滅香煙:“你想接著干還是休息一下?” “為什么不接著干呢?”泰德說,“我認為你行。” “對。”斯達克說,他并沒看著泰德,只看著字,一只手理理重又變得光澤的金發,“我也認為我行。准确地說,我知道我行。” 他又開始潦草地寫起來。泰德探身去拿鉛筆刀,斯達克抬頭看看他,又低下頭。泰德把一支鉛筆削得像剃刀一樣鋒利。當他轉過身時,從口袋里掏出羅立給他的鳥哨,緊緊握在手里,又坐了下來,看著面前的筆記本。 時間到了,他對此确信無疑,惟一的問題是他有沒有勇气試了。 他內心有些不愿意,仍渴望著寫書。但他惊訝地發現,這欲望不像麗茲和龐波离開書房時那么強烈。他知道這是為什么。他和斯達克分開了,斯達克正在成為一個獨立的人,這再也不是他的書了。阿歷克斯.馬辛和一開始就擁有他的人在一起了。 泰德左手緊握著鳥哨,伏在他的筆記本上。 “我是創造者,”他寫道。 整個世界似乎靜止了,在傾听。 “我是擁有者。” 他停下來,瞥了一眼熟睡的孩子們。 再寫五個字,他想,只寫五個字。 他發現自己從未那么渴望寫這五個字過。 他想寫小說......但不僅如此,他不僅想看第三只眼睛所展示的可愛的景象,他更想要自由。 “再寫五個字。” 他把左手伸到嘴邊,緊緊咬住鳥哨,就像咬住雪茄一樣。 “現在別抬頭,喬治。別抬頭,別從你正在創造的世界向外望。現在別。親愛的上帝,別讓他看真實的世界。” 他在面前的白紙上,冷冷地用大寫字母寫下“靈魂擺渡者”几個字,把它圈起來,在下面划了一個箭頭,在箭頭下面寫道“麻雀飛起。” 屋外,風刮起來——但那不是風,是几百万片羽毛在擺動,這是泰德腦中的景象。突然,他腦中的第三只眼睜開了,睜得比以前還要大,他看到了新澤西州的伯根菲爾德——空蕩蕩的房子、空蕩蕩的街道、春天和暖的天空。他看見到處是麻雀,比以前還多。他成長的世界變成了一座巨大的鳥舍。 只是它不是伯根菲爾德。 它是安德死韋爾。 斯達克停止了寫作,眼睛突然警覺地睜大了,但已經太晚了。 泰德深吸一口气,開始吹起來,羅立給他的鳥哨發出一种奇怪的聲音。 “泰德?你在干什么?你在干什么?” 斯達克伸手去爭奪鳥哨。沒等他碰到,砰地一聲,鳥哨在泰德嘴里斷裂了,划破了他的嘴唇。這聲音惊醒了雙胞胎,溫蒂哭起來。 屋外,麻雀的沙沙聲變成了轟隆聲。 它們飛起來了。 一听到溫蒂哭,麗茲就向樓梯走去。龐波原地站了一會儿,外面的景象讓他證住了。大地、樹林、湖面、天空都被遮住了。麻雀像一個擺動的窗帘,嚴嚴實實地遮住了窗戶。 當第一批小鳥開始撞擊鋼化玻璃時,龐波從麻木中醒來。 “麗茲!”他尖叫道,“快趴下!” 但她不想趴下,她只想到她的孩子在哭。 龐波穿過房間,向她跑去,速度惊人。他剛把她按倒,整扇落地玻璃窗在兩万只麻雀的撞擊下,向里炸開。隨后又有兩万只,接著又有兩万只,片刻之間,客廳全是麻雀,到處都是。 龐波趴在麗茲身上,把她拖向沙發下面。世界充滿了麻雀的尖叫聲。現在,他們能听到別的窗戶的破碎聲,所有的窗戶。整幢房子全是這些小型自殺轟炸机的撞擊聲。龐波向外望去,只見一片棕黑的東西的運動。 鳥撞在防火警報器上,響起一片警報聲,電視机發出可怕的爆炸聲,牆上的畫都嘩啦啦掉下來,挂在湖邊牆上的鍋被撞落到地上,發出一陣叮當聲。 他仍能听到孩子們在哭,麗茲在尖叫。 “放開我!我的孩子!放開我!我必須去救孩子!” 她剛從他身上露出半個身子,立即就被麻雀蓋住了。它們咬住她的頭發,發瘋似的扑騰,她拼命扑打。龐波抓住她,把她拖回來。透過客廳旋轉的空气,他可以看到黑壓壓一大群麻雀向樓梯上飛去——飛向樓上辦公室。 第一批麻雀沖擊暗門時,斯達克正伸手抓泰德。隔著牆,泰德可以听到鎮紙落地的沉悶聲和玻璃撞碎的叮當聲。雙胞胎在嚎啕大哭,哭聲和麻雀瘋狂的吱喳聲混在一起,顯出一种古怪的和諧。 “停下!”斯達克喊道,“停下,泰德!不管你在干什么,馬上停下!” 他伸手去摸槍,泰德把手中的鉛筆扎向斯達克的喉嚨。 鮮血一下子噴出來。斯達克轉向他,張開嘴,抓住鉛筆。鉛筆隨著他的吞咽動作而上下擺動。他一只手握緊鉛筆,把它拔出來。“你在干什么?”他聲音沙啞地說,“那是什么?”現在他听到麻雀了,他不明白,但他听到了。他的眼睛轉向關著的門,泰德第一次在那雙眼睛中看到真正的恐懼。 “我在寫結尾,喬治,”泰德低聲說,“我在寫真實世界中的結尾。” “好吧,”斯達克說,“那么讓我們寫大家的結尾吧。” 他轉向雙胞胎,一手握著血淋淋的鉛筆,一手握著一支手槍。 沙發一頭放著一塊疊著的毛毯。龐波伸手去拿,卻覺得像十几根滾燙的針在扎他的手。 “他媽的!”他縮回手,罵道。 麗茲仍在試圖從他身下爬過去。巨大的呼嘯聲似乎充滿了整個宇宙,龐波已听不到孩子的哭聲了......但麗茲.波蒙特卻能听到。她扭動掙扎,龐波左手抓住她的衣領,覺得衣服都撕破了。 “等一等!”他沖她吼道,但這沒用。孩子在哭,他說什么也攔不住她。安妮也會這樣。龐波又一次伸出手,不顧麻雀的啄咬,猛地抓住毛毯。它從沙發上落下來。主臥室傳來一聲巨響,可能是櫥柜翻了。龐波混亂的大腦試圖想象需要多少只麻雀才能推倒一個櫥柜,但他想象不出來。 需要多少只麻雀才能把一只燈泡擰進去?他發瘋似的這樣問。三只麻雀一個燈泡,三十六億只才能把屋子掀翻!他發出一陣狂笑,這時,吊在客廳中央的巨大球形燈像炸彈一樣爆炸了。麗茲尖叫一聲,向后縮了一下,龐波將毛毯扔到她頭上,自己也鑽了進去。在這里也有六只麻雀和他們擠在一起,他感到毛茸茸的翅膀打著他的面頰,左邊太陽穴一陣痛,便使勁用毛毯拍打。麻雀落到肩膀,又落到毯子下的地板上。 他猛地拉過麗茲,對著她的耳朵喊道:“我們走過去!走過去,麗茲!披著毯子!如果你跑的話,我就打昏你!明白的話,就點點頭!” 她想掙脫。毛毯伸展開,麻雀落下來,在上面跳來跳去,好像在蹦床上一樣,然后又飛起來。龐波把她拉過來,使勁搖她的肩膀。 “如果你明白的話,就點點頭,他媽的!” 她點點頭,頭發碰到他的面頰。他們從沙發下面爬出來,龐波緊緊樓著她的肩膀,害怕她會跑起來。他們慢慢穿過擁擠的房間,穿過瘋叫的鳥群。他們看上去像鄉村集市上的滑稽動物——兩個人在表演跳舞的驢子。 波蒙特家的客廳很寬敞,天花板很高,但現在卻很悶,他們穿過躁動的麻雀群。 家具碎了,鳥群撞擊著牆壁、天花板和家用電器,整個世界充滿了鳥的臭味和古怪的撞擊聲。 他們終于走到樓梯邊,毛毯上落滿了羽毛和鳥屎,他們頂著毛毯,開始慢慢地向上爬,就在這時,樓上書房砰地傳來一聲槍響。 現在龐波又听到雙胞胎了,他們在尖叫。 斯達克把槍瞄准威廉,泰德在桌子上摸到了斯達克擺弄過的那塊鎮紙。它是一塊很沉的灰黑色石頭,一面很平坦。斯達克剛要開槍,泰德把鎮紙猛地砸在這個金發大個子的手腕上,砸斷了他的骨頭,槍管垂下來。槍響了,在這間小房子里震耳欲聾,子彈射進离威廉右腳一英寸的地板里,濺起的碎片落到他淡蘭色的睡褲褲腿上。雙胞胎開始尖叫。當泰德和斯達克扭到一起時,他看到雙胞胎自動地摟到一起,互相保護。 這時,斯達克把鉛筆扎進他的肩膀。 泰德疼得大叫一聲,推開斯達克。斯達克被放在角落的打字机絆了一下,向后摔倒在牆上。他想把手槍換到右手......但槍掉了。 現在,鳥群撞門的聲音像雷聲一樣......門開始慢慢打開。一只翅膀斷了的麻雀鑽了進來,落到地板上,不停地抽動。 斯達克在后褲兜摸索著......掏出折疊式剃刀。他用牙咬開刀刃,眼睛在鋼刃上方閃著瘋狂的凶光。 “你想試試剃刀,伙計?”他問,泰德看到他的臉一下子又開始腐爛了,就像被一塊磚塊猛地落下砸了一樣。“你真想要?好吧,給你。” 麗茲和龐波爬到樓梯中間,停了下來。他們面前懸著一堵鳥牆,向前再也走不動了,麻雀在空中飛舞、尖叫。麗茲恐懼而憤怒地喊著。 鳥并沒有攻擊他們,只是攔著他們,好像世界上所有的麻雀都到了這儿,都到了波蒙特家的二樓。 “趴下!”龐波沖她喊道,“也許我們能從下面爬過去。” 他們跪下,盡管很不舒服,但開始還能前進,他們從堆成十八英寸厚的血淋淋的麻雀地毯上爬過去,然后又被那堵牆擋住了。從毛毯下面望過去,龐波看到眼前麻雀聚成一團,難以形容。靠在樓梯地板上的麻雀被壓死了,一層一層活著的麻雀站在它們上面。樓梯向上三英尺遠的地方,似乎是某种死亡區域,麻雀撞擊、落下,有的又飛起,有的在一大片折斷了翅膀和腿的同伴身上掙扎著。龐波記得麻雀是不會盤旋的。 在他們的上方,在這道古怪的活障礙后面,傳來一個男人的尖叫聲。 麗茲抓住他,把他拉到身邊。“我們該怎么辦?”她尖叫道,“我們該怎么辦?” 他沒有回答,因為沒有答案。他們無能為力。 斯達克右手握著剃刀,向泰德逼近。泰德向慢慢搖動的房門退去,眼睛盯著刀刃,順手從桌上抓起一支鉛筆。 “那沒用,伙計,”斯達克說,“現在沒用了。”然后他的眼睛移向房門,門已被撞開了很寬一條縫,一大群麻雀像條河一樣向斯達克沖去。 一瞬間,他的表情變成了恐懼......他明白了。 “不!”他尖叫道,開始用阿歷克斯.馬辛的剃刀砍它們。“不,我不!我不回去!你們別想讓我回去!” 他一下子把一只麻雀砍成兩半,這兩半折騰著落下來。斯達克朝他四周不停地砍著。 突然,泰德明白這儿到底發生了什么事。 當然,是靈魂擺渡者護送喬治.斯達克回去,護送他回到安德斯韋爾,回到死人的世界。 泰德扔掉鉛筆,回到孩子們身邊。空中全是麻雀。門現在已几乎全部打開,鳥群潮水般地涌入。 麻雀落到斯達克寬闊的肩膀上,落到他的手臂上、頭上。麻雀撞擊他的胸口,先是几十只,然后是上百只。他在一團飛落的羽毛和閃亮鋒利的鳥喙中,不停地扭動還擊。 麻雀蓋住了剃刀,它那邪惡的閃光消失了,埋在羽毛中。 泰德看看孩子們。他們已不哭了,抬頭看著擁擠、沸騰的空中,臉上都流露出惊奇和喜悅的表情。他們舉起手,好像在檢查是否下雨了。他們的小手指伸開,麻雀站在上面......但并沒有啄他們。 但麻雀在啄斯達克。 鮮血從他臉上一百多處噴出來。他的一只藍眼睛不見了。一只麻雀落到他襯衣領子上,把嘴戳進泰德用鉛筆扎出的喉部傷口,噠噠噠,連戳三下,就像一把机關槍一樣快。斯達克伸手抓住它,就像捏紙一樣把它捏碎。 泰德蹲在雙胞胎身邊,麻雀也落到他的身上,但并不啄他,只是站著看。 斯達克消失了。他變成了一尊麻雀組成的活塑像,鮮血從擺動的翅膀和羽毛間流出來。泰德听到樓下某處刺耳的斷裂聲,木版塌了。 麻雀沖進了廚房,他想,接著又想到爐气管道,但這念頭很遙遠,微不足道。 現在,他開始听到從斯達克骨頭上撕下肉時的絲絲聲。 “它們是為你而來的,喬治。”他低聲說,“它們是為你而來的,上帝保佑你。” 龐波感到上面又有空隙了,于是從毛毯上鑽石形的小孔向外看。鳥屎落到他面頰上,他用手抹去。樓梯上仍然滿是麻雀,但數量減少了。那些活著的鳥顯然已飛到了它們要去的地方。 “快點。”他對麗茲說。他們又開始踩著一層層死鳥向前去,走到二層轉彎平台時,突然听到泰德尖叫道:“把他帶走!把他帶回他原來的地獄去!” 鳥群像颶風一樣飛起來。 斯達克垂死掙扎,想要掙脫出來。但他無處可去,無路可逃。雖然如此,他還是要試一試,這是他的風格。 團團圍住他的鳥群,隨著他向前移動。他抬起被羽毛、頭和翅膀遮蓋住的粗壯的胳膊,向身上扑打,然后,又舉起來,抱在胸前。鳥掉到地板上,有的受了傷,有的死了。在那一瞬間,泰德看到了一幅終生難忘的圖景。 麻雀在活吃喬治.斯達克。他的眼睛沒有了,只剩下兩個大黑眼窩,鼻子變成了一個血塊,前額和大部分頭發已被撕掉,露出粘滿黏液的頭蓋骨,襯衣的領子仍挂在他的脖子上,但其余部分都沒有了。白色的肋骨從他的皮中突出來。麻雀打開了他的肚子,一群麻雀落在他的腳上,抬頭向上看著,爭奪著一塊快落下來的、血淋淋的破碎內髒。 他還看到別的。 麻雀正試圖把斯達克抬起來。它們在試......很快,當他的軀体被吃得差不多時,它們就能抬起他了。 “把他帶走!”他尖叫道。“把他帶走!把他帶回他原來的地獄去!” 斯達克的尖叫聲停止了,一百多只麻雀啄爛了他的喉嚨。麻雀聚集到他的胳肢窩下,他的腳從血淋淋的地毯上升起了一下。 他用剩下的手臂猛地向掖下打去,打死了几十只......但是又有几十只沖上來接替它們的位置。 泰德右邊木頭被啄得斷裂聲越來越大,越來越空。他朝那邊望去,看到書房東牆像紗紙一樣裂開,上千只黃色的鳥嘴一下子穿透牆壁。他抓住雙胞胎,把他們放到身下,弓起身子保護他們,這動作很优美,也許是他一生中惟一的一次。 樓壁向里導下,揚起一片碎木和木屑的煙塵,泰德閉上眼睛,緊緊抱著孩子。 他再不看了。 但龐波看到了,麗茲也看到了。 當頭上和四周的鳥群分開時,他們把毛毯拉到肩膀上。麗茲踉踉蹌蹌地跑進客人臥室,跑向敞開的書房門,龐波緊跟在她身后。 他一下子看不清書房里面,只模模糊糊看到一塊棕黑色影子。接著他認出一個可怕的人形,這是斯達克,他身上蓋滿鳥,被活活吞食著,但他還活著。 更多的鳥飛來,龐波覺得令人毛骨悚然的鳥叫聲會使他發瘋的。這時,他看到了它們在干什么。 “龐波!”麗茲尖叫道,“龐波,它們在抬起他!” 原來的喬治.斯達克只剩下一個人形輪廓了,他被一群麻雀托著升到空中,穿過辦公室時他差點儿摔下來,然后又搖搖晃晃地升起,向東面牆上的大洞飛過去。 更多的鳥從洞里飛進來,留在客房里的則沖進書房。 肉從斯達克抽動的骨架上雨點儿般地落下。 他的身体被麻雀圍著從洞中飄過去,最后一根頭發也被拔了出來。 龐波和麗茲踏著死鳥走進書房。泰德慢慢站起來,一手抱著一個正在哭泣的孩子。麗茲跑過去,抱過孩子,撫摩著他們,看看是否受了傷。 “沒事儿,”泰德說,“我想起他們沒事儿。” 龐波走到書房牆上的破洞邊,向外望去,他看到了一幅只有在可怕的神話中才能見到的圖景:天空中黑壓壓的全是麻雀,但有一處是漆黑的,就像在現實中扯開的一個洞。 這個黑洞是一個正在掙扎的人。 鳥群把它越舉越高,舉到樹梢時似乎停了下來。龐波听到從那一團黑云中傳來一聲刺耳的、非人的尖叫,接著麻雀又開始移動。看著這情景,就像在看倒放的電影,黑色鳥群從房子所有的破窗口退了出來,它們從車道上、樹上和羅立的車頂上向上飛去,呈現出一种漏斗形狀。 它們都飛向那個黑暗的中心。 那個人形東西又開始移動......飛越樹林......飛進黑暗的天空......消失了。 麗茲坐在角落,把雙胞胎放在腿上,搖著、哄著他們——但兩個孩子似乎沒有特別難過,他們高興地看著母親憔悴的、布滿淚痕的臉。溫蒂拍拍母親的臉,好像在安慰她母親。威廉伸出手,從她頭發上摘下一根羽毛,仔細地看著。 “他走了。”泰德聲音沙啞的說,走到書房洞邊的龐波身邊。 “對。”龐波說,突然哭了起來。他沒料到自己會哭,這是不由自主的。 泰德想擁抱他,龐波躲開了,靴子踩在干巴巴的死麻雀堆上。 “沒關系,”他說,“我會好的。” 泰德又透過破洞望著外面的黑夜。一只麻雀從黑暗中飛來,落在他的肩膀上。 “謝謝你,”泰德對它說,“謝——” 麻雀突然狠很地啄了他一下,啄得眼睛下面出了血。 然后麻雀飛走了,找它的同伴去了。 “為什么?”麗茲問,惊訝地看著泰德,“它為什么這樣?” 泰德沒有回答,但他知道答案,他認為羅立也會知道答案。剛才所發生的一切像魔幻一樣......但這并不是神話。也許最后那只麻雀受某种力量驅使,感到需要提醒泰德。 “當心,泰德。沒有人能控制來世的使者。沒有人能長時間地控制——而且總要付出代价的。” 我必須付出什么代价呢?他冷冷地想。什么時候還清欠帳呢? 但那是以后的事了。鳥啄了我一下,也許欠帳已經付清了。 也許他最后是不賠不賺。 “他死了嗎?”麗茲問......几乎像是在乞求。 “是的,”泰德說,“他死了,麗茲。關于喬治.斯達克的書結束了。大家快點,讓我們离開這儿。” 他們走了。 “ 那天,亨利沒有吻瑪麗.羅,但他也沒有一言不發地离開她, 雖然他可以這么做。他看著她,忍受著她的憤怒,等著這憤怒平息 下來。他逐漸意識到,大部分悲哀都是屬于她的,別人無法分擔, 連討論也不行。瑪麗.羅獨舞時跳得最好。 最后,他們穿過田野,又看了看三年前伊芙琳去世的那間游戲 室。這算不上告別,但他們只能做到這一步。亨利覺得這已經夠好 了。 他把伊芙琳用紙做的一些小芭蕾舞女放在荒廢的門廊旁的草叢中, 知道風很快就會把它們吹走。然后他和瑪麗.羅最后一次一起离開這個老地方。這并不完美,但也不錯,挺不錯的。他不相信幸福的結局,他僅有的一點安宁主要來自這一信念。 ——泰德.波蒙特:《狂舞者們》 和熟睡時的幻覺相反,人們真實的夢在不同的時間結束。泰德.波蒙特和 喬治.斯達克之夢在那天晚上九點十五分結束,靈魂擺渡者把黑暗的另一半帶 到他該去的地方。夢伴隨著那輛托羅納多車一起結束,他和喬治在夢中常乘著 這涼毒蜘蛛般的黑色托羅納多車來到這幢房子。 麗茲和雙胞胎站在与湖畔路相交的車道盡頭,泰德和龐波在喬治.斯達克的黑色汽車旁,這車已不是黑色的了,濺滿的鳥屎使它變成灰色的。 龐波不想看那幢房子,但卻無法移開眼睛。房子已變成一片廢墟,東邊書房遭到的破坏最嚴重。到處都是裂開的洞,欄杆從臨湖一面的平台上挂下來,像把木梯似的。房子周圍堆著一大圈死鳥,有的鳥夾在房頂的縫隙中,有的堵在排水溝中。月亮生了起來,照在玻璃上,閃閃發光。死麻雀的眼中也閃著同樣的銀光。 “你真的覺得沒事嗎?”泰德問。 龐波點點頭。 “我這么問,是因為這是銷毀證据。” 龐波沙啞地笑起來:“誰會相信這樣的證据呢?” “我想沒人會相信。”泰德停了一下,然后說,“你知道,我曾覺得你有點儿喜歡我,現在我再沒有這种感覺了,一點也沒有了。我不知道這是為什么。你認為我要對這一切負責嗎?” “我根本不在乎,”龐波說,“一切都結束了,這才是我關心的波蒙特先生。這是我惟一關心的事。” 他看到泰德疲倦、痛苦臉上委屈的表情,便又補充說:“瞧,泰德,這太讓人震惊了,我剛看到一個人被一群麻雀帶上了天。讓我休息一下,好嗎?” 泰德點點頭:“我明白。” “不,你不明白,”龐波想。“你不明白你是什么人,而且我怀疑你永遠也不會明白......我不知道以后你們夫妻之間會不會和睦,不知道她想不想理解,或敢不敢愛你。也許以后你的孩子會理解你......但你不會明白,泰德。站在你身邊,就像站在一個惡魔爬出來的洞口邊。惡魔現在死了,但人們仍不想离它出來的地方太近。因為可能還有一個惡魔。也許沒有了,你的理智明白,但你的情感卻不同,對嗎?伙計。即使洞永遠是空的,還有夢,還有回憶。比如,還有豪默.加馬齊,被他自己的假臂活活打死。因為你,泰德,都是因為你。” 這不公平,龐波內心明白。泰德并不想成為雙胞胎,他在子宮里殺死雙胞胎兄弟,并非出于惡意。當他用喬治.斯達克這個筆名寫作時,并不知道惡魔在等著他。 不過,他們仍是雙胞胎。 他忘不了斯達克和泰德一起笑的樣子。 那种瘋狂的笑和瘋狂的眼神。 他怀疑麗茲是否能忘記。 一陣微風吹來汽油刺鼻的味道。 “讓我們燒了它,”龐波突然說,“讓我們把這一切全燒掉。我不在乎以后人們怎么想。這儿几乎沒有風,不等火勢蔓延,救火車就會赶到。如果燒掉周圍的一些樹木,那就更好了。” “我來干。”泰德說,“你去麗茲那里,幫我——” “我們一起干。”龐波說,“把你的襪子給我。” “什么?” “你听我的——我要你的襪子。” 龐波打開托羅納多車的門,向里看看。是的——一個標准汽車排擋,像喬治.斯達克這樣強壯的男人決不會用自動排擋的,只有泰德.波蒙特才會用。 他讓門開著,然后左腿金雞獨立,脫下右腳的鞋和襪子。泰德看著他,也照他的樣子做。龐波穿上鞋,對左腳也依次照辦,他不想光腳踏在死鳥上。 他做完后,把兩只襪子結在一起,然后把泰德的襪子也纏在一起。他走到乘客座位一邊,死麻雀在他腳下像報紙一樣沙沙做響。他打開托羅納多車的油箱口,擰開蓋子,把襪子放進油箱。他把它拎出來時,襪子已浸透汽油。他又掉了個頭,把干燥的一頭放進油箱,濕的一端搭在濺滿鳥屎的車身上。然后他轉向跟在他身后的泰德。龐波在制服襯衫口袋摸摸,掏出一盒火柴,這种火柴是隨香煙一起贈送的,他不知道他怎么會有盒火柴的,但火柴盒封面有一個集郵廣告。 郵票上畫的是一只鳥。 “當卡車開動時,電著襪子,”龐波說,“一秒鐘也別提前,明白嗎?” “明白。” “它會爆炸的。房子會點著的,然后是后面的汽油箱。當消防隊赶到時,看上去就像你的朋友失去了控制,撞到房上爆炸了。至少我希望這樣。” “好吧。” 龐波走回汽車邊。 “你們在干什么?”麗茲不安地喊道,“孩子們要著涼了!” “馬上就好!”泰德回答道。 龐波探身到托羅納多車難聞的車里,拉緊緊急制動閘。“等到它開動。”他沖身后喊道。 “好。” 龐波用腳踩住踏板,把變速杆換到空擋。 托羅納多車立即開動了。 在那么一瞬間他以為泰德沒點火......突然,車后一片火光。托羅納多車慢慢滑向最后的十五英尺車道,在瀝青路上顛動著,滑向后面的走廊,撞到房子的一側,停了下來。龐波在火光中可以清楚地看到保險杠上標語的字:高貴的狗雜种。 “再不是了。”他低聲說。 “你說什么?” “沒什么。回去吧。車要爆炸了。” 他們撤了不到十步,托羅納多車就變成了一團火球。火焰竄上破損的東牆,書房牆上的洞變成了一個瞪著的黑眼睛。 “快點,”龐波說,“快進我的巡邏車。現在我們已達到目的了,我們必須報警,不必要讓這里的人都為此遭到火災。” 但泰德多停留了一會儿,龐波陪著他。房子是干木构成的,很快就被火點著了。火焰從泰德書房的洞口燒進去,火眼造成的气流把紙張又吹了起來,上下起伏。在火光中,龐波能看到紙上寫滿了。紙卷了起來,被火點著了,燒焦變黑,像黑色的鳥一樣飛上高空。 龐波認為,一旦她們到了气流之上,正常的清風會把它們吹走,一直吹到地球的末端。 好,他想,低著頭,開始向車道那頭的麗茲和孩子悶走去。 身后,泰德.波蒙特慢慢舉起雙手,捂住自己的臉。 他就這么在那里站了很久。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|