后一頁 前一頁 回目錄 |
第二天,大清早,護衛艦起錨,漸漸地在海岬后面消失,它帶走了約納丹號船上十五個幸存海員中的十位,其他五名:其中的肯尼迪和水手長阿爾特勒布爾和廚師希瑞愿意成為移民留在島上。 肯尼迪和希瑞德的動机基本相同,便決定在這個國家安身,因為這兩位不被船長看好,很難得到一分差事,于是他們希望在一個新誕生的社會生活,更容易些,也少些不穩定的漂泊,這里至少在相當長的一段時間里,難以制定出較為完善和嚴格的法律和規章制度。至于他們的同伙們,比較正直、嚴肅認真,精力充沛,但現在還一貧如洗,無家可歸,有的還沒有成家,他們這些人,很想能夠像阿爾特勒布爾一樣,能夠在這個新國家里成為主人,從遠洋的水手成為普通的漁民。 至于他們能否夢想成真或成了南柯一夢,那要取決于這個島上的政府的引導和有力的措施,當政府的行政管理完善時,居民就有机會和有條件通過勞動致富。相反,如果政府的主要領導缺乏經驗,也不會發揮這些居民的潛力,缺乏這方面的方針政策,那么將難以得到應有的效果。因此搞好移民的組織,是個至關重要的問題。 就目前而言,至少霍斯特人(這是一致同意采用的名稱),對解決這生死攸關的問題,還是漠不關心,他們只知要尋歡作樂,自由這個魔語使他們陶醉,他們像孩子似的被它弄得忘乎所以,也并不打算去領會其中的真正的更深的含義。也不想了解自由其實是一門科學,為了自由,首先應該是如何生活。 船還看得見時,不久前還是這樣吵吵嚷嚷的人群,現在這些人都開始彈冠相慶,互相祝賀,好像終于完成了一件偉大而卓絕的壯舉,盡管這壯舉只剛剛起步,然而大家認為有必要過一過百姓的節日,那么沒有美味佳肴就不算什么節日,于是一致同意大家的發言,這天要大擺筵席,這就是當主婦回到家里拿鍋碗瓢勺之時,男人們就沖向了約納丹號貨物處的原因了。自從宣布獨立以來,貨物再無人看管,既然水手都已离去,誰來加強警衛呢?那些覬覦已久的人,早已把念頭放在這堆貨物上了,于是興高采烈地在酒桶上開桶取酒,總之這酒是屬于大家的,從那時起,為什么不把它喝個滴酒不剩?盡管為數不多的有理智的人,不敢果斷地提出抗議,還是被接受了意見,于是進行了估算后,分配給每個成年男子一份,女人和孩子半份,一家之主在插科打諢和高興的玩笑中,接過分配給他的酒。 晚間,慶祝已達到高潮所有的怨恨都煙消云散,不同國家的人,好像溶在一個國家里,互相稱兄道弟,人們暢快地拉起手風琴,組織舞會,有的夫婦又回到了嗜酒的圈子中間了。 与此同時,一角黑暗角落里,一個人已喝得半醉,他泡在這可怕的毒藥中,想從中找到靈感,忽然一陣美妙悅耳的音樂響起來了,打斷了正在跳舞的人們的舞步,弗里茲·格羅斯時里,他按其靈感的天賦,兩個多小時里,他按其靈感即興演奏……,在他的周圍來了許多許多的人,睜著奇异的雙眼,張大嘴巴,被這如狂風暴雨傾瀉而來的音樂所迷惑,大家所見到的原來還是這把引人入胜的小提琴。 在費里斯·格羅斯的听眾之中,一個孩子正在專心致志、如醉如痴的傾听他的音樂,這种聲音,從美妙到陌生,對桑德來說,是一种真正的啟示,他發現了他自己顫抖地進入了這個陌生的音樂王國,在人群中,站在樂師的對面,他目視、聆听,耳朵和眼眼都活起來了,感到靈魂的升華,整個身子悲喜交加,因激動而顫抖。 用怎樣的言語來形容這种生動別致而奇异的景觀呢?在地上,一個男人那龐大的身軀顯得十分笨重,攤坐地面,頭耷拉在胸前,雙眼緊閉,拉琴!不停地拉呀,發瘋發狂地在一個不清晰的冒著煙的光線下,在這深沉的黑夜里,才顯現出他的存在和活力。在他面前站著一個心醉神迷的孩子,在這獨特的一小伙人的周圍人群默不出聲。隨著瞬息間的微風拂拂吹來,火把光亮閃閃變化,投射到那些臉部。在這輪廓上的眼、耳、鼻、口都能顯示出來,這時小提琴發出強烈而尖銳的聲響,波浪式的夢幻般的在人們頭頂上飄蕩,漸漸地隨著空間在茫茫夜色中消失。 到了子夜,弗里茲·格羅斯精疲力竭,松松垮垮地睡得鼾聲震天,移民們沉思著,步態蹣跚的返回到自己的屋子。 翌日,這种稍縱即逝的激情已蕩然無存,移民們被更大的快樂所吸引。節日又開始了,這將意味著,一直到將這些白酒喝光為止。 維爾-捷正是在這歡慶的時刻中,護衛艦离開后兩天又返回了霍斯特島,他們似乎离開了此地有半個月之久,它受到的同樣的歡迎,好像沒有人記得起它曾經离開過他們,然而勒柯吉看到的這一切,卻令他迷惑不解,沒想到曾在海灘邊停泊的那艘陌生的船,似乎給移民帶來了普天同慶的好運。 阿里·洛德士和阿爾特勒布爾簡簡單單地把事情的來龍去脈告訴了勒柯吉,他十分激動地听他們敘述著一切,于是心潮起伏,胸肺似乎吸進了一股沁人肺腑的新鮮空气,欣喜之情,油然而生!那么,麥哲倫不存在有一塊自由自在的淨土。 然而他卻沒有听到秘密,也沒吐露自己的隱情,他對离開該島半個月之久的動机,緘口不言,有什么好說的呢!与文明社會斷絕一切關系,所以他一見以代表智利政府權力的護衛艦,他便悄然离去,躲到阿爾蒂半島,一直等到護衛艦离去才返回營地,最終他會讓阿里·洛德士明白是為了什么。 他的朋友們見到了他,都感到興奮极了,也忘記追問他离去的原因。洛德士和阿爾特勒布爾他們都感到鼓舞,都慶幸著与這位鎮定自若、聰明過人、心地善良的人在一起,比与那些幼稚可笑的人們在一起,相反的讓人感到信任和放心。 “這些不幸的人,知道了已獨立的消息,情緒很是激昂,只顧得興奮高興了。”阿里·洛德士講完事情的經過后說,“他們好像沒有想到,將組織任何一种政府。” “啊!”勒柯吉寬容地辯駁,“他們自己開開心心的是情有可原的,到目前為止,他們這樣的机會太少了,這种神魂顛倒的日子會過去的,過后他們會嚴肅地對待事物的,至于說組織一個政府,我承認,我是看不出有什么作用。” “然而必須……”阿里·洛德士反駁,“有人負責,將一切管理得井井有條,不是很好嗎?” “那么,別去管它,”勒柯吉回答,“秩序會自動的好起來的,我看。” “不過,照過去的一些事判斷……” “過去和現在不一樣!”勒柯吉打斷他的話,“昨天,我們的伙伴,還覺得自己是美洲人、歐洲人,現在他們已是霍斯特人了,這是截然不同的概念了。” “那么,您認為……” “讓他們安安靜靜的生活在霍斯特島上吧!既然它已屬于他們了,他們就有運气不与法律為伴,免去了法律的制定,法律還有什么用?我确信它是導致人与人之間發生沖突的根本原因,這不為人的本性所理解的,沒有這些偏見,沒有所產生的世紀初的奴隸制度,人們自由自在的,在大自然中混沌的生存著,土地給了人們許多賦予,但愿他們用勤勞的雙手,來挖掘和開發它,讓他們平等自由,親如手足兄弟生活在一起,何必要制定一套規章制度!” 阿里·洛德士沒有被這些樂觀的、真實性所說服,然而他再也沒有作答复。 由于移民公司出于關心的考慮,在約納丹號的貨物中,确實上了六十支來复槍,几桶火藥、子彈、鉛彈和爆破用的藥筒,以便于移民對付大動物和在拉各阿灣有敵人攻擊時,能進行自衛,沒有人想到這些戰爭物品,給了阿爾特勒布爾外,沒有任何人利用形勢的混亂之机,他謹小慎微地將那些東西藏了起來,迪克曾告訴過他,穿過東邊海岬群山的一系列的山洞,他也許要費些勁去找一個合适的收藏地方,來收藏這些槍支,在阿里·洛德士和兩個少年見習水手的幫助下,他分為几次,在大家狂歡的頭一天晚上,將這些武器彈藥運到了上述的那些山洞中,并將這些東西深深地掩埋,從那時起,阿爾特勒布爾精神上感到輕松多了。勒柯吉對他這樣謹慎從事的精神,深為贊賞。 “您做得很對,阿爾特勒布爾,”他聲稱,“最好讓時間來解決問題,而且在這個國家,人民只使用火器。” “他們沒有,”水手長肯定地說,“當時約納丹號的制度非常嚴格,移民們和他們的包裹,都要受到仔細地搜查,所有的火力武器,都被收繳,除了我們收藏的那些武器外,沒有人擁有武器,這些武器,他們也找不到的,因此……” 阿爾特勒布爾突然中斷了自己的話,好像很擔心似的。 “天啦!……”他叫起來,“有人有槍,我們只找到了四十只槍而不是六十只槍,我原來以為是搞錯了,現在想起來了,那二十枝槍是被李威利、伊万諾夫·吉麥利和高爾敦帶走了,幸運的是這些人是些比較正派的人,對他們不必擔心!” “除了武器還有其他的危險,”阿里·洛德士讓他注意到,“例如:此時人們親如兄弟,但這种情況永久如此呢?而且拉查爾·塞羅尼又故態复萌,你不在時,我不得不進行干預,沒有阿爾特勒布爾和我,我想他這次肯定會活吞了他的妻子。” “這人是個魔鬼,”勒柯吉說。 “和所有的酒鬼一樣,好不了的,也坏不了的,不用說,阿爾吉回來了,對這兩個女人可是件好事……對了,我們的印第安小伙子怎么樣了?” “精神狀況好极了。如果說他和他父親与我們呆在一起感到不快活,那是瞎話。既然這個家庭与其他的人一樣,留在霍斯特島上,事情就簡單了,我答應不走了。麻煩的是拉查爾塞羅尼的惡習。但愿島上的酒全部喝光了時,他能改邪歸正。” 在人們這樣關切地談論他時,阿爾吉將維爾-捷留給父親看管,急不可待地去見格拉茲愛娜,他們再次重逢,是多么的欣喜若狂,很快憂傷代替了喜悅。格拉茲愛娜向這個印第安青年敘述了許多事情:塞羅尼又一次地打了他的妻子和女儿,又加上帕德遜花言巧語的追求和施瑞克野蠻卑鄙、肆無忌憚的調戲。阿爾吉听著她的傾訴,气得直哆嗦。 在帳篷的一角,拉查爾·塞羅尼醉得不省人事,雙拳緊握,鼾聲如雷,不用再抱幻想,他醒來后又會故態复萌的,再參加到狂歡的人群中去放怀狂飲,這种節日好像一時還不可能收場。 然而,這些好像已改變了人們的性格,其實并非沒有潛在的危險,在某些人的臉上已顯現出了惡象,酒在起著作用,酒后的消沉苦悶只有通過更大的酒量來刺激,漸漸地人們由微薰半醉直到酩酊大醉,酒量越加越大,最后就變成了狂醉。 當然也有些人感到了危机在即,對此种作為有所抑制,于是有理智的人們,重新正視現實,不得不好好地考慮在霍斯特島上如何生存下去的問題。 難題并不是不能夠解決的,這塊土地約有二百平方公里的面積,有大部分可供耕种的土地,還有森林牧場,可以養活比這數目多得多的人口,而且只要人們不永遠滯留在斯高維爾灣不走,還可以分散到更廣闊的地方去,不缺种植方法,更不缺种籽、植物,還有農業建設所不可少的設施,另外大部分人對農業有一定的熟練技術,對他們來說,投身于這樣他們的國家,也就和在自己的祖國一樣沒什么區別,開始家養動物數目明顯的不足,后來由于智利政府的幫助聯系,從巴塔哥尼亞、阿根廷的潘帕斯草原、火地島遼闊的草原,還有福克蘭那里養著數量眾多的羊,給他們運來。只要移民們積极努力、專心致志地工作,是沒有什么能阻止他們在這塊殖民地上獲得成功的。 他們中間有一小部分人,已清楚現在一宣布獨立時就認識到勞動的必要性,這些人中道德要算帕德遜,酒一分完,他們就折回到約納丹號的貨物處,在堆集的貨物中,選擇自己需要的工具,并按個人胃口制定了計划,有的拿耕种方面的,有的拿飼養方面的,還有的拿森林開發方面的東西,然后拉臨時的推車出發去尋找一塊适宜的土地。 帕德遜卻逆向而行,留在河岸邊,在密杰和布萊克的幫助下,盡管他們過去的交往有過痛苦的經歷,但還是堅持和他合作在一起,他們首先堵攔住這塊地方,作為第一個占領地,他深信這塊地方歸自己所有,牢牢地打上木樁做成一個欄柵,將一塊土地的三面圍起來,第四面因為有河流可作護欄,同時這里的土地,經翻耕后,即可播种蔬菜,帕德遜開始專心致志地种植蔬菜。 經過兩天的縱情狂歡后,移民們認為慶賀獨立的活動,已可以了,開始恢复鎮定,于是他們發現伙伴中有些人,并不曾被這份快樂而分心,放棄真正的利益,他們已去到約納丹號的倉庫,貨物自然很丰實,無論是用品或是食品,他們可以輕松的拿到手,甚至還可以拿些額外的物品,他們一旦選好,運輸工具做好,就可按前人的足跡出發了,接下來的几天,越來越多的人們效仿此方法,因之隨著時光的流逝,狂歡的人數逐漸減少,同時又有許多人結伴同行,向該島的腹地開始行動,一群接著一群的人,几乎所有的移民就這樣漸漸地离開了斯高奇維爾灣的沙灘,有些人推著笨重的大車,有些人就充當驢馬拉東西,有的是孤身一人,也有的拖家帶口。 隨著人們盡力地用雙手拎滿了物品,約納丹號的物資逐漸減少,最后來的人,能夠選用的東西就十分有限了,但是晚來的人發現物資仍然不少,只是受限于運輸問題,每人所拿走的東西數量有限,在農業方面的物資卻選得欠缺,即使有一部分農具,那只是先前那些人所留下的破銅爛鐵。不止三百多人的移民不得不放棄,拿飼養動物的家禽的念頭。 然而這些人也只好滿足于現有的物資,非常嫉妒那些先下手為強的人們的收獲,也只好任選一些可用的物資,無可奈何地向陌生的土地出發上路。 這些人,工具不足,也是那种不得不移居而比較艱難的人們,他們發現比較好的地方,都被那些捷足先登的人們所占領,實在沒有辦法,為了找一塊合适的地方,不得不走到杜馬斯半島,繞過蓬松鋸齒狀的大缺口,這里离斯高奇維爾灣有一百公里的距离,不管怎樣,斯高奇維爾被看作是該殖民地的重要机构所在地,從某种意義上講,它就是首都。 護衛艦离開了一個半月,這個首都的人口已去了一大半,所有會使用鏟子和鋤頭的移民都离它而去,現在這里只有八十一個居民,他們目前的生活條件一樣仍然惡劣,由于他們過去從事的職業都很低檔。除了十几個農民,由于健康的原因,暫留在海岸,其中還有一人由妻子和三個孩子陪同,其他的人都分散离去,這群留守的人絕大多數為城市移民組成,包括約翰拉姆,阿里·洛德士一家,博瓦勒·多里克,弗萊德·格洛思,五名水手,其中有廚師肯尼迪書德遜、龍杰和布萊克,還有四十三名工人和自以工人自居的人,這些人對農活都是一竅不通的,其中還有拉查爾一家的人,最后就是勒柯吉和他的兩個伙伴阿爾吉和卡洛里。 這后面的兩人沒离開過河左岸,他們在河流的入口處,將維爾-捷停泊在一個避風的小灣深處,与過去的生活相仿,沒有什么變化,唯一的是他們重新蓋了一間牢固的房子,來代替原始的茅屋,因為那個茅屋并不能抵擋這里的寒風,現在既然決定不离開霍斯特島,最好需要有一個与過去更為結實的房子安家。 确實,勒柯吉曾向卡洛里談過,不想再回新島的愿望,既然這里有一塊自由的土地,他將在此地安居樂業,頤養天年,阿爾吉對這項決定是非常樂意的,這与他的愿望不謀而合,至于卡洛里,他習慣如常的對他所看作的主人的意圖,總是唯命是听,從不提出任何异議,盡管住在這里,要減少他領航所賺錢的机會。這一點并沒逃過勒柯吉的目光,但還是面對現實,留在霍斯特島。 在這里,人們只有靠捕魚打獵為生,如果捕魚打獵不夠大家食用生活的話,還得自謀出路,不管怎樣,主意已定,他不想欠人的什么,他回絕了他的那份食品。 然而,大多數人走了,對原來拼裝的房屋都空了出來,對其中的一間房子,被拆開送到了河左岸,又重新拼裝,花了短短的几天時間,還建了外牆,將它加固。几個工人幫勒柯吉干活,他也毫不客气地接受了他們的幫助。活干完后,這些正直的工人根本沒向他要工錢,而勒柯吉也根本沒有想到支付工錢。 房子搭建好了,阿爾吉和卡洛里上了維爾-捷小艇,去了新島,三個星期后,他們帶回了老房子里所有能搬動的東西,卡洛里半路上找到了一份領航的生意,又花去了一些時間,同時使印第安人也搞到了足夠的食品和彈藥,以備來年冬天的需用。 返回以后,生活依然如故,卡洛里和儿子去捕魚或釣魚,負責造鹽,把每天吃不完的魚腌起來。在這期間,勒柯吉在島上穿梭往來,偶爾還打獵度日。 利用馬不停蹄的往來,他保持著与移民的聯系,几乎所有的人家,都先后接到他的來訪,他已經可以證實,從一開始,他們就顯示出了明顯的差距,這都源于人們的膽量、机遇和見識,或者是智能的天生的不平等,因此有的人成功,有的人無所作為或者失敗,這些人從生活中已清清楚楚地表現出來…… 另外那四個家庭開荒者,他們最先開始,很明顯是出類拔萃的,其實也沒什么讓人吃惊的地方,他們的資歷最深,李威利的鋸木厂,所鋸的木板足夠裝滿兩三艘有一定吨位的船,滿負荷的運轉一陣子。 李威利极其友好的接待了勒柯吉的來訪,利用他的到來,詢問了鎮上的軼聞趣事,并抱怨沒有通知他去參加殖民地的政府選舉,大部分人采取怎樣的組織?誰被選為領袖? 他非常失望地听到,絕對什么都沒有發生,移民們先后都离去了,甚至沒有討論一下,建一個怎樣的政府,他感到十分遺憾的是,他如此敬重、如此感激的這位交談者,好像對此毫無道理的行為,表示沆瀣一气,他指著沿河邊的堆得整整齊齊、高高的一大堆木板給勒柯吉看。 “我的這一堆的木頭,”他用抗議的方式問,“我怎么才能賣掉它們呢?” “為什么要賣?”勒柯吉反駁說,“那些人無利可圖,會幫您把東西賣出去嗎?現在并不擔心是否賣得出去,你終究會從中得到的。” “不可能,”李威利承認,“盡管如此,假如您有利而且只收一點點稅,并能滿足所有移民的需要,那么我也會因此少花些力气,如果人們不分工合作的話,生活也就沒有趣味,人們能相互服務,那生活就會更輕松愉快些。” “那么您非常需要了?”勒柯吉微笑地問。 但是李威利顯然憂心忡忡,顯得焦慮不安。 “這很自然,”他說,“人們都希望有所獲,如果霍斯特島不能給我們提供報酬,物質資源也很匱乏,那我就會离開它,而且還不止我一個人,我將會把靠什么為生的勞動力留在更可愛的國家,只有這樣,正如您剛才所說的,我才會有利可圖,而且其他的人也會和我一樣顯然地能解決這些問題,但是那些不能解決問題的人,只好去等死了!” “您真是野心勃勃,李成利先生,”勒柯吉喊叫道。 “如果我沒有野心的話,我就不會給自己找這么多的麻煩,”他針鋒相對地說。 “這樣做有用嗎?” “太有用了,沒有我們為大家努力,人類就會返璞歸真,茹毛飲血,進步就成了一句空話。” “進步!”勒柯吉發出苦澀的歎息,“那便是讓一些人有所獲得。” “那些最勇敢、最聰明的人。” “是損害大多數的人!” “最懶惰、最懦弱的人,他們在任何情況下,都是失敗者,如果對他們管理得當,他們也許生活悲慘,如果放縱他們,他們將會貧困交加而死亡。” “然而,生活不需要這些東西。” “如果是些軟弱無能、疾病纏身、笨頭笨腦的人,那就太需要了,這樣的人一向就需要有個主人,缺少法律,在經過十分地寬容后,他們必需忍受專橫和暴虐。” 勒柯吉一副沒被說服的神態,搖搖頭,他十分了解這些陳詞濫調,人類的缺點、天生的优劣,這都是為壓迫和壓制合法化而找出的合理的借口。 然而他不知所措,因為劉易斯、多里克和隨從在冬天期間的言行舉止,那种厚顏無恥地對一些膽小体弱的移民們敲詐勒索,一想到這些,也就促使他對另一個值得受人尊敬的男子所說的那些話,產生了不同凡響的勇气。 在李威利鄰居的家里,他所得到的印象是一樣的。吉麥利和伊万羅夫已經种了几公頃小麥和黑麥,田地已經泛綠了,幼小的麥苗正在成長,二月將獲得大丰收。相反,高爾敦一家卻進展緩慢,那寬闊的草原,被關在圍欄后面,還几乎沒有牲畜,不過他們确信,很快就可以增加牲畜的數量,如果這一天來臨了,就將會有大量的奶和黃油,就好像他們已經有了許多牛似的。 勒柯吉在打獵期間,阿爾吉和卡洛里在釣魚的間隙,也花了些時間去种植他們家周圍的小花園,以便能完全保證他們自己的生存方式而不需去求助別人。 這是一种生气勃勃的生活,与他們充滿活力的生活一樣,顯然,他們無法接受也不想接受那些文明、先進地區所給予的舒适,勒柯吉想到他為此付出的代价,并不怀念這些安逸,他知足常樂,并不這山望著那山高。 更不用說,他的兩個伙伴也是如此,他們除了麥哲倫,不知道天外還有天,卡洛里更是從沒幻想過什么甜蜜的生活,對阿爾吉來說。目前最大的幸福就是,時時刻刻圍在格拉茲愛娜周圍不去干活。 塞羅尼一家,住進了被原來占据者退出來的房子里,他的家庭也從原來那种令人困扰和害怕的環境中,漸漸地恢复了平靜。拉查爾·塞羅尼确實不再喝酒了,其原因是在霍斯特島整個大地上再也找不到一滴酒了,所以他也不得不安分守己了,不過他的健康,卻因為這几次毫無節制的狂飲狂醉,受到了無可救藥的損傷。他几乎每天坐在門口晒太陽,悶悶不樂、垂頭喪气地呆望著地面,手繼續不斷地搖擺著,杜麗婭始終不變地、用她那溫柔和耐心試圖來喚醒他的麻木不仁,但只是枉費心机,她的一切努力似乎都付之東流!她也只好听之任之,不抱什么希望了,慢慢地習慣下去。 阿爾吉卻和她的想法完全不一樣,他想到的是生活自從和平時期以來,是無窮無盡的歡樂,他將一切都奉獻給格拉茲愛娜,對阿爾吉來說也是有了良好的轉机,對他長期以來感到畏懼的拉查爾·塞羅尼已排除在外,他的對手愛爾蘭人帕德遜,也從原來令人討厭的、對格拉茲愛娜的纏繞而最終退出了競爭。人們再也沒見到他了,因為他明白他自己的處境,他對她的希望只能化為泡影。 相反,而另一個人卻不愿放下武器,施瑞克一天比一天的更加膽大妄為,他對格拉茲愛娜變得赤裸裸的進行威脅,并且開始威嚇攻擊阿爾吉本人,大約在十二月底的一天,阿爾吉碰到了施瑞克,施瑞克對他破口大罵,無疑的他是拿阿爾吉當把子的。又過了几天以后,當阿爾吉返回河左岸自己的家之時,從一所房子的隱蔽處突然投來一塊石頭,但离他的頭部有几厘米遠,幸好未打准。 對于這次攻擊,阿爾吉當然知道這個肇事者姓甚名誰,但阿爾吉腦子里全是自己的思想觀念,并不打算去報那一箭之仇,多少天來他沒有回擊其對手那無休無止的挑釁,但施瑞克卻沒受到處罰而更加狂妄,非把阿爾吉逼到絕路,致使他不得不自衛反擊。 如果拉查爾·塞羅尼能從木訥呆笨的困境中擺脫出來,他也不會因無所事事而感到痛苦,這些人只知道虛度光陰,而其他的同事和工人,在這群人之中是較為有頭腦的人,他們已開始為未來感到憂心忡忡,留在霍斯特島,其實很好,但還得安排好今后的生活,最好能將生活經過有計划的裁剪,讓它能天衣無縫。雖然目前物資還很丰富,什么都不缺,但當這些物資都消耗光了時,將怎么辦呢?与其將來受困受苦,不如現在就想辦法擺脫麻煩,以免后顧之憂。于是人們都動腦筋、想辦法,為了一個美夢般的、良好的將來,有些人臨時充當著實業家,盡自己的技能,在門口挂上了招牌,為鐵匠、泥工、家具木工、鞋以及裁縫等等。僅僅為此,卻生意不佳,几乎門可羅雀。何況,即使生意興隆,賺到錢又有什么用?用什么方法去花掉這些錢呢?關鍵問題是糧食問題,于是這個問題首當其沖,超過其他任何問題了。 人們經過深思熟慮以后,又放棄了自己駕輕就熟的行當,收拾了自己的技術和工具,全力去尋找食物,由于缺少獵槍,也無法去打獵;由于缺乏耕种田地的知識和技術,又無法种庄稼,不可能也不能去乞討。還有釣魚的方法是可取的,他們按照几個移民教的方法去做。 除勒柯吉和他的兩個伙伴外,阿爾特勒布爾和四名約納丹號的水手,他們一開始就從事釣魚活動,他們五個人,按照火地島人的方式,著手建造了一艘像維爾-捷大小的小艇,快速的讓輕舟出海了。 和勒柯吉一樣,阿爾特勒布爾和他的水手把當天吃不完的魚,用鹽腌了保存起來,他們至少可以保證無饑餓之虞。 他們的成功,吸引了許多工人和移民,在木工的幫助下,成功地造了兩艘小艇,輪到他們出海釣魚。 但釣魚也跟其他行當一樣是一門手藝,誰想得到收獲,也一定要經過一段實踐和學習,慢慢地增長經驗。卡洛里和他的儿子、阿爾特勒布爾和他的水手,他們的魚竿常常沉甸甸地被魚壓彎,收效很好,而另一些人每每將竿拖上來時,多是空空如也,完全不能指望用這种方法來獲得食品。釣魚時,偶爾也可能有魚來咬咬鉤,可仍然是釣不到魚,空手而歸。 一天,盡管他們竭盡全力,仍然是運气不佳,漁民厚德的小船与維爾-捷擦肩而過,是阿爾吉和卡洛里他們將要返回停泊,在小艇的甲板上,整整齊齊地排了二十多條魚,其中還有几條非常大的魚,見到這些魚,那些移民簡直羡慕得垂涎欲滴。 “唉!印第安人!……”其中一個工人叫道。 卡洛里讓它跟上來。 “你們要干什么呢?”當他們的小船靠近維爾-捷小艇時,卡洛里問道。 “你們要自己打這么多的魚,船上裝得滿滿地,可是還有許多人不得不勒緊褲帶餓肚子,你們不感到害羞嗎?”還是那個工人有些挪揄地說道。 卡洛里開始笑起來,他是個完全陷于勒柯吉利人主義的思想原則的人,于是他毫不猶豫地回答:“屬于我的東西,也屬于別人,當人們滿足之后還有剩余的,那就應該和別人分享,這是再自然不過的。” “接著……”他說。 “您送來……” 一半的魚被拋向小船。 “謝謝!伙計!……” 這些工人用同一聲音向他們喊叫,船也漸漸离去。 盡管阿爾吉認出施瑞克也在這些乞求者之中,但他還是施于了慷慨的行為,又不是施瑞克一個人,只要能不這么做,他就不去拒絕任何人,即使是敵人、對頭,勒柯吉可以看出,他是給老師爭光。 一部分移民努力地工作著來打發時間,而另一部分人游手好閒地打發日子,對于他們來說,自暴自棄沒什么不對,很正常的,弗尼茲·格羅斯和佐瑞他們能干什么?前者由于過度的酗酒已變成了一個十足的老年痴呆,后者則像現實生活中的頑童,一無所知。 肯尼迪和希瑞代沒什么借口,但他們也不多干活,相信上個冬天的經歷,他們留在霍斯特島,思想上主要是靠別人來養活自己,也沒感到有什么不平,有時也并沒有因不能滿足而感到失望。他目前也還是希望按他的愿望去發展,沒有更高的要求,讓時光流逝,不必去擔心未來。 同樣,多里克和博瓦勒也無所事事,他們兩人以前所從事的職業,在目前這种特殊生活環境里難以施展其才華,他們在這塊未開墾的處女島上,茫然不辨東西南北,在這种環境中,原是律師和歷史文學教授的知識是一點也用不上的。 他們這些芸芸眾生中,誰也不能預料現在和未來將要發生的事情,大部分同伴都搬家离去,看起來好像合乎邏輯,而且一場災難讓他們很受惊嚇,而且也打亂了他們原來就含糊不清的所謂計划。這樣以來,多里克就失去了那些膽小怕事的听眾,也使博瓦勒失去了擁護者和听眾,也就是說失去了所謂的整体式被戲稱為選舉材料的、厚顏無恥的吹噓對象了。 泄气了約兩個月之后,博瓦勒開始又重整旗鼓了,如果他缺乏決斷意識,事情不按他的指引,沒有他的參与或通過,事情本身照樣的解決了,這些對他來說,并不意味著失敗或失去了一切,那些過去和將來都還不曾做的,霍斯特人都忘記給自己選個領袖,所以位子還空著,只要你去拿就行了。 缺少選民,并不是成功的障礙,恰恰相反,在這個人口稀少的地區,引導選舉戰是易如反掌的事,至于移民們,沒必要去管他們的觀點如何,他們分散在島的四面八方,互相之間也沒有聯系,不可能集中起來一起行動,如果以后他們返回營地,那也只會是一小部分人,這些人勢單力薄,發現這里有一個政府正在工作,將不得在既定事實面前折服。 這個計划一旦形成,博瓦勒急忙將其付諸實際行動,只几天時間,他已了解到這個潛在的政府有三個党派,除了中間派和漠不關心的人們,一個是他自認為是理所當然的領袖的一些人;第二個是對劉易斯·多里克的提議亦步亦趨的人們;第三個是受勒柯吉影響的人們,他經過反复地、深思熟慮地研究,認為這三個党派好像是勢均力敵。 有了這個想法,博瓦勒便開始行動,用他那吸引人的口才,拉來了六十張選票,立刻舉行了裝模作樣的選舉。因為大部分人,不太了解這是件重大事情,于是有些人棄權,又必須來第二輪的投票,最后他的名下只剩了近三十張的選票。 通過這种避重就輕、變換手法的選舉,他終于被選上了,他對選舉看得很認真,這以來,博瓦勒對自己的前途不再擔心,如果這頭銜,沒有賦予他的選民負擔他的生活費用的權力,那么他就不必要來做這個領袖。 但是還是有煩惱困扰著他,最根本的常識告訴他,政府的首要任務是搞好管理,然而在實際進行工作中,對他來說,并不是一件容易的事,也不像他所想象的那么容易。 顯然,劉易斯·多里克在這方面,卻不會有什么煩惱,他所依仗的共產主義學校,就可以簡化一些問題,是十分清楚的,他的箴言是:一切歸公,人們對物質和精神的看法基本上可以容納他的這种格言,因此他甚至可以輕而易舉地實施,甚至可以不花太大的力气,就可以推行其嚴格的法律,或者是這些人溫順地听任安排,而且霍斯特人也許正在嘗試這种方式也許做得不坏,這些人數量有限,而且不与外人交往,這就是他事情成功的最有利的條件,而且也許在這种特殊環境中,按照共產主義的格言,他們或者能夠爭取到各取所需的目的,并實行絕對的平等,以開展平均化為條件,目前還說不上是提高窮人的生活水平或是降低人的生活水平。 不幸的人,費爾丁南,博瓦勒,并沒有公開主張共產主義,而是信奉集体主義,其組織机构,不是一般人為的力量就能以達到目的的,必須有一個更复雜、更重要的机制。 而且,這种學說可以實現嗎?如果在十九世紀末所表現出的社會主義運動,沒有什么作用的話,有必要提醒人們避免悲慘的失敗,激起廣大的同情,引導人們尋找減少災亂的自救方法,激發他們更高的積极性,而產生較為全面的法律,其結果是只有從完善的社會秩序中得來,如果在批評中找到一個牢靠的陣地,看來,還是容易辦到的! 費爾丁南·博瓦勒不好的一面,絕對是他沒有什么好批評、好毀坏的,既然在霍斯特島上一無所有,而且它處于建設中,就這點而言,也是無先例可循的。 确實社會主義并不是形成文學的科學,它并沒有形成整套完整的學說,必須先破坏而后創造,因此博瓦勒不得不自己創造,看來,要徹頭徹尾地創造一個隨便什么樣的社會秩序,還是件棘手的事情,并且還要知道,如果人們只滿足于忍受相互交換生活,同時摸索著向永無休止的變化前進,那是因為他們別無任何選擇,只能如此而已。 不管怎樣,他的指導思想有連貫性,他并不是從那种,不要求通過生產方式的社會化而取消競爭的社會主義學校來的,對于所有的學派來說,這是共同的,最低的要求,尤其是集体主義者的信條,博瓦勒只能遵循服從。 不巧的是,這樣一條原則,如果沒有一個強大复雜的生產机构的舊社會,這是個表面道理,然而在霍斯特島上,這樣的表面道理也一無所有,除非將集体主義變成純粹的共產主義,那時,人們愿意把農具、樹林、田地和牧場,都看成是生產工具,其實,真正的生產工具是移民的雙手和勇气。這就是博瓦勒為什么被這么多人痛苦、困惑所折磨的原因。 當他自我探討這些嚴重的問題時,他的選舉有了奇怪的結果,營地已是如此地人煙稀少,而且還常常有些人正在搬走。 第一個是阿里洛德士一家,率先做出了榜樣,由于事情產生轉折而不太讓人放心,他過了河。就在那天,博瓦勒的雄心,得到滿足。 洛德士的房子折成散件運走,他讓几個工人在左岸將房子重建,他們就像幫勒柯吉建房子時一樣,把房子搭建得更舒服、更牢固。阿里·洛德士在這方面与他的朋友不同,他公道地付給工人們工錢,而他們一方面非常非常地謝謝,接受了報酬,同時又覺得這樣做有些局促不安。洛德士的情況馬上有人效仿,斯密施·瑞格特,納爾遜·弗克,再加上兩個木匠胡具特和其瑞,另外還有兩個工人,都先后過河,到左岸來定居,頭一個村鎮的競爭對手,就這樣在勒柯吉周圍產生了,阿爾特勒布爾,四個水手早已在這里安營扎寨,這個鎮子在宣布獨立的三個月后,已擁有二十一個居民,其中有兩個孩子是迪克和桑德,兩個女人是格拉瑞洛德士和她的女儿。 在這個還是雛形的村子,日子平平靜靜地流逝,沒什么能破坏大家的和睦相處,除非是博瓦勒過河來制造事端。 有一天,阿爾吉正在和勒柯吉進行嚴肅的交談,阿里·洛德士也在場,他對河對岸移民的牧民中一些人的行為向勒柯吉征求意見,他認為那些笨手笨腳的釣魚人,他們頭一次的乞求,兩個火地島人慷慨地送給了他們一些魚,由于乞討成功,他們便得寸進尺,胃口大開,要得越來越頻繁,沒有一天阿爾吉的魚不流到他們的手中,他們毫不感到慚愧。從勞駕別人為他們干活時起,他們認為沒有必要去花力气捕魚,因此他們就留在陸地上,心安理得的等小艇返航,就去向他們要魚,好像這些人欠他們的這些東西似的。 阿爾吉于是對這种放肆無禮的人感到憤怒,更何況他的敵人施瑞克也在這一群游手好閒人之中,但在拒絕他們之前,不管怎樣,他還是想听听勒柯吉的意見和看法,作為他的一個听話的徒弟,他總是對老師的想法和作法,循規蹈矩的執行。 他的兩個朋友和他,坐在海的沙灘上,對著一望無際的大海,他將這件事情的來龍去脈原原本本的告訴了他們。 勒柯吉的回答,讓人一目了然。 “看看這巨大的空間,阿爾吉,”他從容不迫,而又溫文爾雅地對他說,“他會給你一种最寬廣的哲學思想,多么荒唐的想法,你在這無垠的宇宙中間,能不触摸到塵埃?為几條魚就激動不安……,人生在世只有盡義務的責任,我的孩子,這是十分必要的,如果人們要戰胜生活,堅持生活下去,就必須相敬相愛,互相幫助,你所說的那些人,一眼即可看出他們缺少這种義務,難道可以去學習嗎?規律和道理也很簡單,先得保證自己的供給,滿足了自己的條件,再盡最大的可能保證同類的供給,他們這樣的過分,對你有什么關系呢?可惜是他們,而不是你!” 阿爾吉畢恭畢敬地听著他闡述的這些大道理和原則。 他正准備回答,這時躺在他們三人腳下的狗——左勒低沉嗥叫著,几乎同時,离他們一箭之地的方向,傳來了聲音。 “勒柯吉!”有人叫。 勒柯吉回過頭。 “博瓦勒先生!……”他說。 “是我……我有話要對您說,勒柯吉。” “我洗耳恭听。” 但是博瓦勒沒有馬上開口,事實上他有些慌張和不安,他原准備的演說詞,一旦和勒柯吉面對面,就被他庄重嚴肅的態度而感到惶恐不安,再也記不得他那華麗的詞句了,只感到自己的語言有些荒誕不際,所采取的步驟也是愚不可及的。 由于不斷地幻想社會主義學說的基本原則,博瓦勒最終發現霍斯特島与存在著“生產工具”,這學說在必要時可以有的放矢了,諸如那些小船,尤其是維爾-捷小艇,這些不是“生產工具”嗎?現在陳橫在沙灘上勒柯吉的那支槍,難道不也是“生產工具”嗎?這唯一的一支槍,竟使博瓦勒很有些垂涎三尺,它給其主人帶來的一种高不可攀的形象,從現在起,將它以集体主義的名義收繳,是再自然不過的,也是再合法不過的,這种高人一等的感覺,應該他這個統治者來享受,那也就是屬于集体主義化身的這個人。 “勒柯吉,”博瓦勒終于開口說話了,“您也許知道或者還不知道,在不久以前,我已經被選為霍斯特島的最高長官,在我看來,”博瓦勒又說,“我的首要任務,在目前情況下,將某些成員中的一些人擁有的优勢,用來服務于集体。” 博瓦勒停頓了一下,等待贊同者的答复,勒柯吉一聲不吭的表示反對,他接著說:“關于您,勒柯吉,您有一支槍和一艘船,這槍是移民這里的唯一的火力武器,這艘船是唯一的可出海航行的一艘船……” “那么,您很想把這些歸你所有!”勒柯吉回答說。 “我抗議用這樣的語言,”博瓦勒作了一個大眾常常作的一种手勢,叫道,“我是以集体主義綱領獲選的,我僅僅是把它付諸實施,我的步驟并不有助于掠奪類似的任何事情,這不是一种据為己有的行為,而是使生產工具社會化嗎?” “來拿走好了!”勒柯吉鎮靜自若地說。 博瓦勒往后一退,左勒發生出一种凶相畢露的嗥叫聲。 “我應該理解為您拒絕服從移民的合法政權的決定,”他說道。 勒柯吉實在有些怒火中燒,他拿起槍,站起來,然后將槍往地上一插,“夠了,別演戲了,我說過,您拿走好了!” 被主人的態度挑動起來的狗——左勒,齜牙咧嘴,也表示憤怒和敵視。博瓦勒惊恐不安,他對這位寬闊胸肩、壯實有力的對手,心想還是不能固執己見,他小心謹慎地撤离,嘴里咕咕噥噥、含糊不清地說著些亂七八糟的話語,大意是要將這种情況提交議會討論,來采取什么措施。 根本沒有听他的嘮叨,勒柯吉轉過身,背對著他,目光又一次茫然的看著大海,這事故包含一次教訓,然而這教訓,阿里·洛德士已向他闡明過。 “您對博瓦勒的方法,有何見解?”洛德士問。 “您希望我有什么看法和想法?”勒柯吉反問。“這個傀儡的言行舉止,他的所作所為,我能把他怎么樣呢?” “傀儡,當然羅!”阿里·洛德士反駁說,“不過,同時他還是最高長官!” “那么!自己任命的,因為營地只有六十個移民,當沒有人去爭這位置,一票就足夠了,”勒柯吉聳聳肩。 “我先請您原諒我將要對您說的話,”阿里·洛德士說,“不過,實際上,你不感到有點遺憾,甚至有點悔恨?” “我?……” “您,所有移民中唯一的一個,對這個地區有經驗,您在這里生活了多年,您了解這里的資源,也了解這個地區安全和危險的地方,您擁有聰明才智,精明強于,樂于助人,在這一地區您樹立了很高的威望,讓這些無知可怜的人們對您崇拜和歸心,但是您卻又讓他們分散在這個島上,互相之間毫無聯系,使他們孤立無援,不管您是愿意還是不愿意,對他們的災難和面臨的痛苦,您要負不可推卸的責任。” “負責?……”勒柯吉抗議,“我沒有什么責可負,有什么責任要我負呢?” “強者對弱者的援助。” “我沒有做嗎?……我沒有救過約納丹號?從來沒有人曾拒絕過我助他一臂之力,或拒絕我為之出謀划策嗎?” “還應該做得更多!”阿里·洛德士竭力地肯定,“那胜過別人的人,要有責任心,應該去指導事物,而不是听之任之,讓他們停滯不前或忍受痛苦,應放棄自我去保護這些無能為力的人,給他們指引航向……” “從他們身上偷去自由?”勒柯吉苦澀地來打斷他的說話。 “為什么不?”阿里·洛德士反駁說。“如果對這些善良的人肯定有好處的話,那么就應該讓這些服從這种約束;服從命令他們的法律;服從強迫他們的力量。” “決不!”勒柯吉堅決的回答,停了一會儿,他用一种更平靜的語調說。 “應該綜合一下,只此一次,我的朋友,我對一切政府,不管是什么形式的,我都認為是死敵,我用畢生的精力在考慮這個問題,我想不應該有這种情況,即人們有權侵犯他同類的自由的權力。任何法律,其觀點都是以損害個人利益維護所謂的集体利益為依据而頒發的,是一种欺世盜名之舉,但愿每個人在完全自由的范圍下享受著因自由而帶來的完全的快樂。我确信,這就是我生命信仰的基石,它是如此的巨大堅實,我無力在舊大陸那腐爛的舊社會去戰胜它,我比許多人都付出的更多,他們許多人也不能去戰胜它,于是我來到這里,到麥哲倫,為了在自由的土地上,自由自在地生存到死亡,從那時起,我的信仰一直沒有變化,我知道自由也有它的不足之處,并非十全十美,但它在生活實踐中,會自我調整,減少缺陷,不管怎樣,它比那些想消滅它的法律缺陷要小得多。這里,近几個月發生的事,使我感到傷心,但也不能改變我的思想,我,過去是、現在是、將來是被收在侮辱性的名字里——‘無政府主義者,’屬于這類人,和他們一樣,我的格言:是無上帝、無主人。但愿我們的詢問、討論到此為止,再也不談論這個主題。” 盡管這樣,即使經歷曾讓他信仰動搖過,勒柯吉不愿商量,更不要說去放棄它,它就像有些人一樣,明明知道不完全可能,但還是沉醉于理想之中,緊緊抓住一根草,也不放棄自己的信仰。 阿里·洛德士專心致志地听他對自己信仰的闡述,勒柯吉用那种不允許反駁的、堅定不移的語調,作了有力的回答。他傷心地吸了口气。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|