后一頁 前一頁 回目錄 |
斐利亞·福克耽擱了二十小時。這都是路路通無意之間造成的,因此路路通感到非常失望。他這一下子可真把他的主人搞垮了。 這時,密探走近了福克先生,問道: “說真話,先生,您是急著要走嗎?” “說真話,很急,”斐利亞·福克回答說。 “我真的要知道一下,”費克斯說,“您是不是一定要在11號晚上九點鐘之前,也就是說在開往利物浦的郵船出發之前到達紐約,有必要嗎?” “非常必要。” “假若沒有這次印第安人襲擊火車的事,您在11號一早就可以到紐約了,不是嗎?” “是啊,那樣我在郵船開出之前十二小時,就已經上船了。” “對,現在您耽擱了二十小時,二十減十二余八。您打算不打算把這八小時補上呢?” “步行嗎?”福克先生問。 “不用步行,坐雪橇,”費克斯回答說,“坐帶帆的雪橇。有一個人曾經要我雇他的雪橇。” 這個人就是昨天夜里跟費克斯講話的那個人,當時費克斯沒有答應雇他的雪橇。 斐利亞·福克沒有回答;費克斯指給他看那個駕雪橇的美國人,他正在車站前面溜達。福克先生便向那個人走過去了。過了一會儿斐利亞·福克跟這個名叫麥基的美國人一齊走進了克爾尼堡下邊不遠的一間小茅屋。福克先生看見屋里有一輛相當奇怪的車子。它是一具兩根長木頭上釘著一個木框做成的雪橇,頭部微向上翹,很象那种無輪拖車的兩條底板架子。它上面可以坐五六個人。雪橇靠前面三分之一處豎著一根很高的桅杆,上面挂著一張很大的方帆。這條桅杆下面由几條鐵索結結實實地綁著,上面有條鐵支柱,用來支撐這面巨大的布帆。后面裝著一個單櫓作為木舵,用來掌握方向。 原來福克先生看見的正是一條單桅船式的雪橇。在冬季遍地冰雪的平原上,當火車被大雪阻礙不能前進的時候,就可以用這种交通工具,從這一站很快地滑到另一站。這种雪橇可以挂上很大的帆,水上競賽的快船要是挂上這樣大的帆就一定會翻跟斗。從后面吹來的風推動雪橇在草原的冰地上疾馳,它的速度即便說不比特別快車更快,至少也和普通快車的速度相等。 沒有多大功夫,福克先生跟這個陸地小船的船主已經講妥了价錢。現在風很好,西風刮得正緊,地上的雪已經結冰,只要几個鐘頭,麥基准能把福克送到奧馬哈車站。那里的火車線路很多,四通八達,往來頻繁,可以到芝加哥和紐約。這樣就可能補上耽擱的時間。現在已無可猶豫,只好這樣去碰碰運气。 福克先生不愿讓艾娥達夫人在露天曠野里作這樣艱苦的旅行。天這么冷再加上雪橇的飛快奔馳,她怎能受得了。因此他向艾娥達夫人建議,叫路路通陪著她在克爾尼堡等火車。然后由這個誠實的小伙子平平安安地把她護送到歐洲去。艾娥達夫人不愿和福克先生分离。她這樣決定使路路通感到很高興。實際上,路路通無論如何也不愿离開自己的主人,特別是因為費克斯還在跟著福克先生。 至于說警察廳密探的思想活動,現在真是一言難盡。斐利亞·福克的歸來是否使他的信心動搖了呢?還是仍然肯定福克是一個极端狡猾的流氓,企圖這樣環游了地球一周之后,回到英國就可以完全逍遙法外了呢?也許費克斯現在對斐利亞·福克的看法已經有些轉變。但是,他絕不會放松自己的職責,他比任何人都更急著想盡一切辦法早一天回到英國。八點鐘,雪橇准備停當就要出發了;旅客們——其實可以勉強稱之為乘客們——坐上了雪橇,都緊緊地裹在旅行毯里。兩只大帆都張起來了,借著風力雪橇以每小時四十英里的速度在結凍的雪地上飛馳開了。 從克爾尼堡到奧馬哈的直線距离——美國人稱之為蜂飛距离——至多也不過兩百英里。如果風向不變,五個小時就可以跑完這段路程。如果途中不發生任何意外,下午一點鐘就能到達奧馬哈。 這是一种什么樣的旅行啊!旅客們緊緊地擠在一起,連一句話也不能說。因為雪橇跑得越快,人越覺得寒冷,冷得無法張口說話。雪橇輕盈地在雪野上滑行,正象一條滑行在水面上的小船,它比小船更穩,因為小船至少也會有些波動。當寒風吹過大地時,雪橇被那兩只象巨翼一樣的白帆載著,就象是离開了地面騰空飛行,麥基緊握著舵把,保持著直線前進。雪橇有時要向一邊傾斜;只要麥基轉動一下尾舵,它就會馬上恢复筆直的航線。前角帆也挂起來了——大角帆已經不再遮擋它的風路。大帆上又加上了頂桅,張起了兜風的頂尖帆,這樣就更增加了整個雪橇的帆面,也加大了風的推動力。目前,雖然沒有辦法科學地計算出雪橇的速度,但是可以斷定它前進的速度每小時至少也會有四十英里。 “如果不出什么毛病,”麥基說,“我們准能按時到達!” 麥基很希望能按預定時間到達奧馬哈,因為福克先生已經照樣許了麥基一大筆獎金。 雪橇筆直穿過的這一片猶如風平浪靜的大海一樣的平原。平原象是一個遼闊無邊的結冰池塘,在這個地區這一條由西南向西北延伸的鐵路,經過大島和內布拉斯加州的重鎮哥倫布斯,再經過休列爾、弗列蒙,最后到達奧馬哈。這條鐵路始終沿著普拉特河的右岸前進。雪橇從弧線內直行穿過,縮短了這條鐵路形成的弧行路線。麥基從弗列蒙抄直路前進,毫不擔心普拉特河會阻斷他們的去路,因為河水早已結冰。一路盡是平坦的冰雪,可以暢行無阻。所以斐利亞·福克目前只擔心兩件事:一是怕雪橇出毛病;二是怕風向改變或是風力驟減。 但是,風力一點也沒有減弱,相反地,那條被鋼索結結實實綁著的桅杆都被風刮彎了。這些鋼索仿佛是樂器上的弦,被一張無形的弓拉著發出颼嗦振蕩的響聲。在這种如怨如訴的和諧樂聲中,在這种极其緊張的气氛中,雪橇在瘋狂奔馳。 “這些鋼索發出的音響,是五度音程和八度音程。”福克先生說。 這是福克先生在這一段旅途上說的唯一的一句話。艾娥達夫人緊緊地裹在皮衣和旅行毯子里,旅伴們盡一切可能不讓她受到寒冷的襲擊。至于路路通,他的整個臉膛又圓又紅,活象傍晚沉浸在薄霧里的太陽;他正喝著那刺骨的寒風,他又恢复了他那种固有的信心,蘇生了成功的希望。本來該在早晨到達紐約,現在要晚上才能赶到。但是,即使在晚上到,也還是很有可能赶上開往利物浦的郵船。 路路通甚至很想跟他的同盟者費克斯握手表示感謝。因為他沒忘記正是多虧這位偵探才找到了這一輛帶帆雪橇。實際上也只有乘雪橇才能按時赶到奧馬哈。但不知是由于一种什么預感,路路通依舊保持沉默,沒有跟費克斯握手。 不過,有一件事是路路通永遠也不會忘記的。那就是福克先生為了要從西烏人手里救他而表現的那种自我犧牲的精神。為了救他,福克先生拿他全部財產和自己的生命去冒險……絕不會忘記!路路通是永遠也不會忘記的! 當旅客們各自想著彼此絕不相同的心事的時候,雪橇卻在這一望無邊的雪野里不停地飛馳。有時,雪橇滑過小蘭河的支流和小河,但乘客們卻沒有發現這些河流,因為田野和河水都已變成了清一色的雪白平原,大地上光蕩蕩地一無所有。這一片包括聯合太平洋鐵路和克爾尼堡通往圣若瑟的支線的整個地區,形成一個荒無人煙的大雪島。這里沒有村庄,沒有車站,甚至連軍堡也沒有。旅客們不時地可以瞥見几棵難看的野樹,一閃而過,樹枝上結滿冰雪活象一副副雪白的死人骨架在冷風中搖曳。有時遇見成群的野鳥從雪橇經過的地方突然一齊飛向天空。有時遇見草原上餓得骨瘦如柴的狼群,它們在攫取食物的欲望驅使下,成群結隊瘋狂地追赶著雪橇狂跑。這時路路通握緊手槍,隨時准備向那些最接近雪橇的餓狼射擊。万一在這個時候雪橇出了毛病停下來,這些被野狼追逐的旅客們就會有送命的危險。但是,雪橇走得很好,它很快就跑到前頭了,不多久,那群狂叫的餓狼已經被甩在后邊了。 中午十二時,麥基從一些地方認出了他們正在穿過結冰的普拉特河。他沒有說什么,但是他已經确信,再走二十英里就會到達奧馬哈車站。 實際上還不到一點鐘,這位老練的駕駛員已經放下舵把,赶忙收起白帆卷成一卷。這時雪橇仍在疾速前進,在沒有張帆的情況下又走了半英里路,最后它停下來了。麥基指著一片被白雪覆蓋著的房頂說:“我們到了。” 到了,真的到了。到了這個每天都有無數火車開往美國東部的奧馬哈了! 路路通和費克斯先跳下雪橇,活動一下凍麻了的四肢。他們又幫助福克先生和年輕的夫人下了雪橇。斐利亞·福克很大方地付給了麥基租費和獎金。路路通象對待一個老朋友一樣跟麥基握手告別。然后大家就赶往奧馬哈車站。 奧馬哈是內布拉斯加州的重要城市。太平洋鐵路就到此地為止。這個城市是密西西比盆地和大西洋交通的樞紐。從奧馬哈到芝加哥這一段鐵路叫做芝加哥——石島鐵路,這條鐵路是一條東行直線,沿途約有五十多個車站。 這時正有-班直達車要開出去。斐利亞·福克和他的旅伴們勉強來得及上了車。他們一點也沒看到奧馬哈的市容。但是路路通心里對這件事半點也不懊悔,他認為現在的問題并不在于是否參觀奧馬哈。 火車以极快的速度在衣阿華州奔馳。它經過了康斯爾布拉夫斯、得梅因和衣阿華。當天夜里,在達文波特越過了密西西比河。火車從石島進入了伊利諾斯州。第二天,12月10號下午四點火車到達了芝加哥。這個城市已經從大火的廢墟中重建起來了,它比過去更加雄偉地聳立在美麗的密執安湖岸上。 從芝加哥到紐約只有九百英里。而且這里去紐約的火車很多。福克先生下車之后立即跳上了另一列火車。這是一輛屬于匹茲堡——韋恩堡——芝加哥鐵路公司的輕快机車,它拖著列車离開了車站,全速前進,好象机車也知道這位尊貴的紳士再也不能耽誤時間似的。它象閃電似的飛過了印第安納州、俄亥俄州、賓夕法尼亞州、新澤西州;經過了一些命名古老的新城市,其中有些城市只有馬路和電車,還沒有建筑起房屋。最后旅客們看到了赫德森河,12月11日,晚上十一點一刻,火車到達了居納爾輪船公司右邊的車站,換句話說,也就是到達了英國和北美皇家郵船公司的碼頭。 但是,開往利物浦去的中國號在四十五分鐘之前已經出發了! ------------------ 云飛揚掃描校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|