后一頁 前一頁 回目錄 |
塔姆布扎領著人猿泰山沿著彎彎曲曲的林中小路,向俄國路的宿營地走去。他們走得很慢,因為老太太不但年紀大,還患風濕病,兩條腿很不靈活。 泰山和年邁的向導還沒走一半的路程,木·于万扎姆派的武士已經到了俄國佬的宿營地。他們要向茹可夫報告,大個子白人已經到他們村儿了,當天夜晚就讓他一命歸陰。 可是送訊儿的武士發現,白人的宿營地一片混亂。這天早上,大伙儿發現茹可夫遭人暗算,血流滿面。他蘇醒過來,意識到珍妮·克萊頓已經逃跑,气得七竅生煙。 他手提步槍,在宿營地跑過來跑過去,要槍斃因為打盹,放跑珍妮的黑人崗哨。另外那几個白人意識到由于茹可夫的殘暴,跑了不少黑人,他們的處境已經頗為不妙,硬是抱住俄國佬,下了他的槍。 就在這時,木·于万扎姆派來送訊儿的武士到了。他們講了泰山的事儿,茹可夫听了十分高興,正准備和他們一塊儿回木·于万扎姆的村庄,又來了兩個武士。他們气喘吁吁跑進宿營地,大聲叫喊著說,大個子白人已經從木·于万扎姆的村庄里跑了出來,現在正在路上,馬上就要向茹可夫報仇雪恨了。 宿營地立刻亂作一團。茹可夫抓來的那些黑人腳夫一听那個帶著一群凶猛的巨猿和豹子的大個子白人已經近在咫尺都嚇得屁滾尿流。 茹可夫他們還沒弄清怎么一回事,黑人——他們的腳夫和木·于万扎姆派來送訊儿的武土就已經鑽進叢林,逃之夭夭。而且,他們雖然嚇得要命,也沒忘記順手牽羊,拿走宿營地里值錢的東西。 荒涼的叢林里眨眼間只留下茹可夫和他的七名白人水手。 俄國佬像平常一樣,嚴厲訓斥同伴們,把一切罪責都推到他們身上,大罵他們害得他陷入絕境。水手們可不想忍受他們侮辱和責罵。 就在他這樣怒斥大伙儿的時候,一個水手掏出手槍朝他放了一槍。這家伙槍法太差,沒打中茹可夫。可是只此一舉便嚇得俄國佬掉轉頭,向他的帳篷拔腿跑去。 他逃跑的時候,無意中向鹿砦外面叢林邊上瞥了一眼。這一瞥不要緊,那顆膽小鬼的心立刻嚇得冰涼,就連那七個同時在背后向他放槍,根被他肆意辱罵之仇的白人水手也一下子變得無足輕重了。 原來他看見一個几乎完全裸体的大個子白人出現在灌木叢中。 俄國佬沖進帳篷,并沒有停下腳步。他一直跑到帳篷后“牆”。珍妮·克萊頓夜里割開的那道口子為他派上了用場。 這個嚇昏了頭的俄國人像一只被獵人追赶的兔子,從他自己的獵物——珍妮在鹿砦上掏開的那個窟窿鑽了出去。泰山從叢林對面走到宿營地的時候,茹可夫已經消失在濃密的樹木之間,走的正是珍妮·克萊頓逃跑的那條路。 人猿泰山和老塔姆布扎一起走進宿營地時,那六個水手——眼認出了他。他們掉轉頭,拔腿就跑.泰山看見那里面沒有茹可夫,就放他們逃生去了。他要找的是俄國佬,他估計他藏到了帳篷里。至于那几個水手,他相信,叢林對他們的劣跡會“嚴懲不貸”。毫無疑問,他的估計不會有什么差錯。因為他是最后看見這几個家伙的白人。 發現茹可夫不在帳篷里面,泰山正打算到叢林里找他,塔姆布扎老太太建議說,茹可夫不在宿營地只能有一种解釋,那就是他已經從木·于万扎姆派來的武士那儿听到了泰山正在村于里的消息。 “他肯定是匆匆忙忙到那儿去了,”老太太說,“你要是想找著他,咱們就赶快往回走吧。” 泰山尋思也許真是這樣,于是沒再浪費時間認真考慮俄國佬到底逃往何方,而是立刻起程,直奔木·于万扎姆的村庄,讓塔姆布扎一個人留在后面,順著他走的那條路慢慢地走。 他希望珍妮正和茹可夫平平安安呆在一起。倘若那樣,用不了個把鐘頭就可以把愛妻從俄國佬手里奪回來。 現在他既然知道水·于万扎姆是個見利忘義、出賣朋友的坏蛋,便清楚,要想奪回妾子還得大動干戈。他希望本加貝、席塔、阿卡特,以及另外那几只猿和他在一塊儿。他心里清楚,單槍匹馬對付茹可夫和木·于万扎姆這兩個流氓。無賴,并且把珍妮平平安安帶出來,絕非易事。 讓他大吃一惊的是,村庄里根本就沒有茹可夫和珍妮。他雖然不太相信酋長的話,但也沒有再白費時間向別人打听他們的下落。老木·于万扎姆見泰山在這樣短的時間之內就回到村庄,十分惊奇。而泰山听說他要找的人不在万加万扎姆部落,不等任何人出面阻攔,縱身躍上大樹,眨眼之間便在叢林里消失得無影無蹤。 泰山蕩著樹枝在叢林里攀援,匆匆忙忙回到他剛离開的宿營地。他知道,從這儿開始追蹤茹可夫和珍妮最合乎邏輯。 他在鹿砦外面繞了一圈,仔細察看那道荊棘堆成的圍牆,終于在一個窟窿對過發現有人剛從那儿鑽出去跑進叢林的痕跡。敏銳的嗅覺告訴他,他要找的那兩個人都是從這個方向逃离宿營地的。不一會儿,他便跟著他們留下的蹤跡飛奔而去。 在他前面很遠的地方,一個嚇坏了的年輕女人正沿著一條野獸踩出來的狹窄的小路急匆匆地走著。她擔心,隨時都可能碰到野獸或者野人。她希望走對了方向,希望這條路能一直把她帶到大河邊上。正這樣想著,突然來到一個很熟悉的地方。 小路旁邊,一棵大樹下面,松松散散堆著一堆樹枝。這地方,她到死也不會忘記。僅僅是昨天,為了使她免遭茹可夫的毒手,安德森把她藏在這儿,自己卻白白地獻出了生命。 看見這堆樹枝,珍妮突然想起安德森在最危急的時刻留給她的步槍和子彈。這之前,她竟把這事儿忘得嚴嚴實實。她手里還拿著從茹可夫手里奪過來的手槍。不過這种槍只能裝六發子彈。從這儿到大海路途遙遠,光靠這一支槍,還不能為她提供足夠的食物,同時保護她的生命安全。 她屏著呼吸在樹枝下面的摸索著,簡直不敢想象這寶物還藏在這儿。可是使她無限喜悅和欣慰的是,她的手立刻触到獵槍的槍筒和子彈袋。 她把子彈袋挎到肩上,把那支沉甸甸的獵槍端在手里,一种安全感油然而生。于是,怀著新的希望和一定能成功的喜悅,珍妮又踏上了旅途。 這天夜晚,她在一棵大樹的樹杈上睡覺。過去,泰山經常對她講,在叢林里,他就習慣這樣過夜。第二天一早,她便又上了路。這天下午晚些時候,她正准備走過一片面積不大的林中空地,突然看見一只巨猿從對面的叢林里走了出來。 風正好從她和巨猿中間的空地吹過,珍妮連忙繞到“下風頭”,然后在一片枝葉稠密的灌木叢里藏好,緊張地觀察著,手里握著步槍,准備万不得已時向巨猿射擊。 巨猿慢慢地走過林中空地,不時用鼻子嗅著地面,似乎靠留在雜草与泥土間的气味,尋找什么人的蹤跡。他還沒走出十几步遠,叢林里又鑽出一只猿。然后第三只、第四只,直到五只可怕的巨猿清清楚楚出現在嚇坏了的珍妮眼前。她手里端著那支沉甸甸的步槍,蹲在灌木叢里,隨時准備開槍射擊。 她惊恐地看到,這几只猿在空地中央停了下來。它們聚攏到一起,不時向身后張望著,好像等待部落里別的成員。 珍妮盼望它們赶快走過去。她知道,隨時都會刮起一股旋風,把她的气味送到它們的鼻孔里。那時候,在這些健壯如牛、張牙舞爪的巨猿面前,手中的步槍恐怕起不了多大的作用。 她看見猿又看看它們正回頭凝視的那片叢林,后來終于看出它們在這儿停下來的目的,也看見它們正在等待的那個東西——一頭正在跟蹤它們的野獸。 珍妮對此深信不疑。因為她看見一頭肌肉發達、動作輕捷的豹子從巨猿剛才出來的那個叢林鑽出來,悄無聲息地向它們走了過去。 豹子撒開腿穿過林中空地,向巨猿跑去。珍妮奇怪它們怎么對此漠然視之。過了一會儿,惊奇變成迷惑不解——她看見那頭巨獸一直跑到猿的身邊,而猿仍然不以為意。后來,豹子席塔干脆在它們中間蹲下來,認認真真舔起它的皮毛——這种動物不睡覺時,總愛干這种事。 如果這位年輕婦人因為看到“天敵”間的友好親善而万分惊訝的話,現在,簡直可以說,她對自己是否神志清楚發生了怀疑。因為她親眼看見一位身材高大、十分壯實的黑人武士走過林中空地,加入到野獸的行列。 剛看見這人的時候,她斷定,他要被這几頭巨獸撕成碎中。她已經半蹲著身子,從灌木叢中揉出腦袋,舉起步槍,企圖使這個黑人免遭慘死。 現在,她看見他好像正跟那几頭獸說話——向它們發布什么命令。 不一會儿這几個家伙便排成單行,走過林中空地,消失在對面的叢林里了。 珍妮·克萊頓屏著呼吸,簡直不敢相信自己的一雙眼睛。她蹣跚著站起來,赶快离開剛從她身邊走過的這個可怕的人与獸的“組合”。此刻,在她身后半英里遠的地方,有一個男人沿著她走過的這條小路急匆匆走著,當這群野獸從离他很近的地方走過去的時候,他嚇得一下子癱在一座蟻冢后面。 這個人就是茹可夫。他認出這個可怕的“組合”正是人猿泰山的“部屬”。等那几頭野獸剛從他身邊走過去,他便爬起來,在叢林里拚命奔跑,希望和它們盡量拉開距离。 珍妮·克萊頓來到河岸上的時候——她希望從這儿順流而下,一直漂到大海,然后等待過往船只,最后得救——尼古拉斯·茹可夫离她已經很近了。 珍妮看見河岸邊有一條很大的獨木舟。這條獨木舟拴在岸邊的一棵大樹上,由于河水的沖擊,有一半陷在泥淖之中。 珍妮覺得,只要能把這條笨重的獨木舟推下水,就能解決漂流到大海的難題.她解開挂在樹上的纜繩,拼命去推獨木舟的船頭。可是費盡九牛二虎之力,獨木舟還是一動不動,就好像要把地球推出軌道一樣地困難。 她正要休息休息,喘口气,突然想到如果在船尾裝些東西,然后沿河岸,前后晃動船頭,或許可以讓獨木舟下水。 周圍沒有合用的石頭之類的東西。但是稍高一點儿的河岸上有河水沖來的許多木頭。她立刻動手,把木頭堆放到船尾,直到終于高興地看到船頭在河岸上面的泥沙中稍稍翹了起來,而船尾在河水的沖擊之下,慢慢地移動了几英尺。 珍妮發現在船頭和船尾之間來回跑,可以因為她的体重所產生的壓力來回移動而使獨木舟的兩頭上下活動。結果,她每向船尾跑過去一次,船儿都向河里移動几英寸。 眼看這番努力大見成效,珍妮越發埋頭苦干起來,沒有注意到叢林邊緣一株大樹下站著一個男人。 他望著她這樣賣力地活動那條獨木舟,黝黑的臉上現出一絲殘酷的、充滿敵意的獰笑。 獨木舟終于可以從那河岸的泥淖之中“自拔”了。艙里放著好几只槳,珍妮。心想,只要用一只槳抵住河床,就一定能把船弄到深水里去。她拿起一只槳,剛剛伸進河水,無意中抬起一雙眼睛,向叢林邊上瞥了一眼。 看見那個人,她嚇得喊了一聲,原來是茹可夫。 他一邊向珍妮飛跑過來,一邊大聲叫喊著讓她赶快停下,否則就要開槍。其實他壓根儿就沒有什么武器,因此很難弄清楚,他打算怎樣將他的威脅付諸實施。 珍妮·克萊頓對她逃跑之后,降臨到俄國佬頭上的一連串不幸事件一無所知,以為他的隨從隨后就到。 她絕不想再落入這個無賴之手。她宁愿立刻就死,也不愿意讓那可怕的災難再降臨到自己的頭上。再努力一下,船就可以下水了。 一但船進中流,茹可夫就無可奈何了。因為河岸上再沒有第二條小船。沒有人——膽小鬼茹可夫當然更不例外——為了抓她取跳進這條成群結隊的鱷魚來往穿梭的大河里游泳。 而此刻,茹可夫除了想赶快逃走之外,并無半點奢望。只要珍妮能讓他跟她一起逃命,他便會高高興興放棄在珍妮·克萊頓身上打的所有那些鬼主意。只要她能讓他坐這條獨木舟,什么條件他都愿意答應。不過他心里清楚現在無此必要。 他看到獨木舟离開河岸之前,他可以輕而易舉地跳上船頭。既然如此,自然用不著向她許什么愿了。這倒不是說茹可夫是那种言而有信的人,而是因為他實在不愿意向這個前不久才打了他,并且從他手里逃走的女人認輸。 此刻,他貪婪地注視著那條船,想象著將供他對珍妮報复的日日夜夜。笨重的獨木舟卻在他的夢幻中向大海慢慢地漂去。 珍妮·克萊頓發瘋似地推那條船。突然,她意識到她已經成功了。獨木舟在水中跳蕩了一下,很快便向河心漂去。而俄國佬也恰在這時,向船頭伸出了一雙手。 他那雙罪惡的爪子只差六英寸就抓住船頭了。珍妮由于剛才這几分鐘劇烈的運動,以及心理、体力、精神极度的疲憊和緊張,差點儿癱在船里。可是謝謝上帝,她終于平安無事了。 就在她在。心里默默地祈禱,感謝上帝恩典的時候,她突然看見正在罵罵咧咧的俄國佬臉上現出一副得意洋洋的表情。与此同時,他突然扑倒在地上,緊緊抓住一樣正在泥沙中颼颼抖動,向河水婉蜒而去的東西。 珍妮·克萊頓蹲在船上,害怕地睜大一雙眼睛。她意識到,在這最后的一剎,成功化為失敗,她又被坏透了的茄可夫抓到手里。 原來,俄國佬看見并且緊緊抓住的是先前在大樹上挂船的那條纜繩。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|