后一頁 前一頁 回目錄 |
演出結束之前半個朋光景,雨果的房東太太從她自己所住的樓下走到雨果夫婦所住的樓上,面帶愁容。 “我的好太太,”她對雨果夫人說,“你很和气,你丈夫也是個好男儿,但是你們不夠安靜。我把我的買賣讓給別人,目的在安安靜靜過日子,為此我特地在這樣一個小胡同里買了房子;可是三個月來,你們住在這里,我日夜听見人來人往,樓梯上聲嘈雜,我頭上的樓板不停震動。時常夜里一點鐘,我被突然惊醒,樓板象要塌下來的樣子。我們不能再一起住下去了。” “你的意思是要攆我們搬家。” “我十分抱歉,我真舍不得你們。你們兩口子很好,你們很愛自己的孩子。但是,你們難道不睡覺么?你這怎么成呢?我的太太,你丈夫的職業真是夠辛苦的啊!” 因《愛爾那尼》的特殊成功,雨果被赶出了自己的大門。他帶著妻儿渡過塞納河,把家搬到讓-古庸路。另一件不快意的事在等著他。 在房東太太所不能容忍的客人里邊有書店老板戈斯蘭。他在《愛爾那尼》首次上演的第二天來找雨果,要買他的劇本。雨果去了戲院,不在家。雨果太太不認識他,這天客人又多,沒有注意到他,沒有和他說話。有人問起劇本將由何人出版,雨果太太把劇本匆匆出賣的經過說了一遍。戈斯蘭听完起身便走;他惱上加惱,寫信給雨果說,他的劇本賣給誰是他的自由,但是雨果太太沒有權利慢待一個身為司法陪審員和享有選舉權的人。 他手里掌握著報复的武器。和《死囚末日記》同時,雨果賣給戈斯蘭另一部小說。小說已經在他腦里醞釀著,并將取名《巴黎圣母院》。合同訂明,書當在一八二九年四月交稿,但是,當時雨果全副精神貫注在劇本上,無暇考慮別的東西,合同斯限過了一年,書還沒有寫一行。書店老板一直不催促他,到這時,突然要求他履行約言。 書還沒有開始寫,當然無法交稿;書賈要求賠償損失。經貝爾當斡旋,方才另成協議。書賈給作者五個月的期限,完成《巴黎圣母院》;如過了十二月一日尚未脫稿,遲一星期罰款一千法郎。 因此,雨果雖還沒有擺脫《愛爾那尼》戰斗的影響,被迫新搬的家也沒有安定下來,便不得不著手寫小說。 他先把家搬好。有一天,他在書房里用繩子把四塊木板扎在一起,做成書架,書架做得勉強能用,忽見克隆親王領進來一位長著黃頭發,面目俟秀,溫文而又聰明的青年。這青年看過《愛爾那尼》的演出,此來特為向作者致敬意。他見戲劇獲得解放,深為高興,并且希望一切都能獲得自由。這青年名叫蒙旦隆貝。 雨果安頓好家,即日動手寫作。七月二十七日早晨開始。日中,古士旦夫· 勃蘭舒來看他。他問麗奧芭爾亭,跟他上皇家宮吃刨冰怎樣?兩人出門,但走不多遠,碰到許多扰亂的群眾,勃蘭舒怕孩子受惊,連忙帶他回家。 第二天,香榭麗舍遍地營火。那時的香榭麗舍還不象現在是熱鬧時髦的大街。房子只有稀稀几所。此外都是空地和菜園子。這里离市區甚遠,買東西甚不便,人坐在家里,就象坐在牢里,信和報紙都遞送不到,城里發生什么,一概不知。人們只听見沿河碼頭上炮車隆隆,槍聲和警鐘亂鳴。和雨果同住的房客,卡梵涅克將軍,是共和政府首領卡梵涅克將軍的叔叔。他告訴雨果,他們的房子孤立無鄰,又是用石塊砌牆的,如果戰斗向這邊發展,軍隊必定占領這所房子,他們將被困在里面。 天气熱到攝氏三十二度,軍士們滿頭流汗,到處敲門,要水喝,其中有一個,剛將手里的杯子還給主人便暈倒在地。 他們附近發生了一次短促的沖突,園里有子彈飛過。過了一會,孩子們從窗口往下看,看見房前土豆地里菜葉底下躺著一個人,穿著工人服,面貼著地,一動不動。他們以人這人是死的,但是不見有血跡,推想他是一個起義的戰士,預備在這里等天黑后好逃走,否則便是被子彈嚇昏了的窮漢子。白天他一直不動。他該肚子餓了。孩子們家里只有一個四磅重的面包,吃完了是不好買的。他們切一大塊,從窗口扔出去。第二天早晨,人和面包都不見了。 包圍的形勢依然沒有解除,什么消息都得不著。誰想知道消息只有自己去找。維克多·雨果和莫特馬-蒲亞斯特,另一個同居的房客,出門,一進香榭麗舍大馬路,就平爐到一處炮兵陣地,經過談判,才准通行。政府方面動員了巨大的武裝力量。士兵們建筑街頭堡壘,把樹鋸下來,當拒馬木。 在馬列尼方場附近,他們看見樹上綁著一個十四五歲、臉色蒼白的少年。莫特馬問他為什么被綁。 “要槍斃他,不讓他逃走。”一個兵士說。 “槍斃他?”雨果說,“這還是個孩子。” “他是個孩子,可是他已經殺了一個大人,我們的隊長就是他干掉的。回頭看他跳死亡舞吧。” 這時,一隊騎兵糾察隊從星形廣場跑過來,雨果認得為首的季拉丁將軍,便迎上去。 “你在這里干什么?”將軍問他。 “我就住在這里。” “我勸你赶快搬家。我剛從圣克盧來,就要炮擊了。” 雨果將樹上綁著的孩子指給將軍看,將軍叫把他放下來,押解到附近的軍事站頭。 第二天,革命控制了局勢,香榭麗舍恢复了交通。 巨大的事變在一般人的思想里產生了深刻的影響。維克多·雨果剛才在戲劇上舉過義旗,進行了戰斗,他懂得一切社會的進步都是相互關連的,如果他不想自己陷于矛盾,自己在文藝上追求什么,就應該在政治上接受什么。他把時事所激發的思想, 逐日拉雜記下,后來收在《文哲雜論集》里,稱為《一八三0年一個革命者的日記》。 他歌詠人民的胜利,但對失敗的國王表示同情,予以安慰。 逃亡后复辟而又逃亡的枯死的宗族, 請讓我為它洒一掬眼淚,啊! 三次把它吹走的宿命的居風。 讓我們把祖父輩的老王恭送出境。 法婁呂斯的軍旗向永別的王幡 應該行一個軍禮。 我不再對他們發出攻擊的言論, 他們亦不要抱怨詩神向他們揮手。 對緩步出亡的老人何必橫加侮辱? 投井下石是触犯神怒的舉動。 蒼白的額頭已戴著不幸的荊冠, 何須要再用手去壓一壓? 再則,我的歌聲還未詠完, 失敗者們日見伸展的不幸的鏈環。 逃亡和墳墓在我歌中得到了祝福。 我的詩歡呼過一朝君主的黎明; 今后在圣赫勒拿和圣德尼之間, 還長期徘徊憑吊。 八月十九日,《環球報》發表了雨果的上述短歌,在前面還加了几句按語。 “最近几日的事變偉大之至,詩也表示愿意歌詠它。凡屬有心腸、有才藝的人,看了這樣的事變誰能無動于中?維克多·雨果先生帶著近乎軍人般的銳气,出場了,對自由光榮的祖國,和他自己便是其中領袖之一的青年,表示熱愛和深切地同情。但是,由于他最初的政治信仰和少年時代的感情,曾經在膾炙人口的短歌里一再歌詠過的信仰和感情,他和已經結束的過去是有關連的,他不得不帶著沉痛的心情跟它告別,表示身心脫离。他用恰如其分的口气,將祖國的愛和對失敗者應用的怀念,調和起來。他是新法蘭西的公民,而對舊的法蘭西又無須感到慚愧;他的情感受了激動,但他的頭腦保持著清醒:淚已流盡而心仍未亂。《科洛納廣場之塔》一首詩表示雨果已經認識,祖國的光榮不可分割。在許多場合,雨果的行動表示,他是自由的國民。夏多布里昂先生暮年退出了政治生活,為免陷于自相矛盾,犧牲了殘余的歲月;但是雨果雖然在開始的時候,曾和夏多布里昂隸屬同一旗幟,他決心拋棄舊事毅然前進。接受祖國各處不同的理論信條,這也很值得我們稱道。各人依照自己應該做的做去,法國尊重夏多布里昂先生的自我犧牲,也欣然接受維克多·雨果先生的文藝供獻。” 一個九月的下午,拉默男來看雨果,見雨果自在寫作。 “你在工作,我來打扰你了。” “我是在工作,但是你并不打扰我。” “你寫什么?” “寫一點你不會喜歡的東西。” “告訴我吧,是什么?” 雨果拿起一頁手稿給拉默男看: “共和政体還沒有成熟,但是在一世紀之內,它將占領全歐,它是社會中的主權社會;它實行自衛權的時候是民衛軍;實行裁判權的時候是陪審官;實行自治權的時候是公社;實行統治權的時候是選舉。” 君主制度的四個組成部分:軍隊、司法系統、行政系統、參議院,對共和政体來說,只是四個贅疣,不久它們便將萎縮死亡。” “這話說得對,”拉默男說。“我早想到,象你這樣一個人先不會長期做保王党。你這段文章里只有一句話是多余的:共和政体還沒有成熟。你把它放在將來,我可把它放在目前。” 攔默男早已不信專制政体,因此不同意君主制度。他的性格不能容忍拖延折中的態度。維克多·雨果雖然相信社會的最終形態是共和政体,但認為必須經過准備時期,始能實現;他主張通過普及教育達到全國普選;因此,路易· 菲力浦的混合王權制有是益的過渡辦法。 在這些政治變故中間,《巴黎圣母院》早被扔在腦后。此后,由于時局動亂,發生了一件小小的事故,作者寫信告訴戈斯蘭。 “七月二十九日,我的住宅受到威脅,我決定把最值錢的東西和我的稿件送到我妻弟家中,他住在尋南路,那地方比較安穩。在搬運途中,我丟了一個本子,里邊全是我的讀書摘記,是兩個月辛勤搜尋的果實,對《巴黎圣母院》的寫作十分重要。為此我應當告訴你,這是個不可抗拒的重大事件,我們的六月協議里曾經提到的。但是,如果今后沒有其他事故妨礙我的寫作,我相信,只須加倍努力,到期是可以交稿的。但是,你如果能自動延期兩月,為你為我,都是愉快的,而且,你這樣做,可以消除你先前令我不滿意的地方。我覺得,在十二月一日交稿,离革命的日子太近,細想起來,未必于你有利。那時文藝恐還不能恢复兩個有前受人重視的地位。將書緩期出版,對你對我是同樣适宜的措施。” 出版人同意這些看法,限期推遲到一八三一年二月一日,雨果多得了五個半月的時間。 這次,無可再拖,必須按期到達終點。雨果買了一瓶墨水和一身灰色毛線襯衣,將全身從脖子到腳尖統統包住。他把衣服鎖在櫥里,免受出門的誘惑,一心鑽入小說里,象走進牢房一樣,他心里很怏怏。 從此之后,他除了吃飯睡覺,不离書桌。唯一的消遣是晚飯后同來訪的朋友談一小時天。 有時把白天寫的東西讀給他們听。 比埃爾· 勒盧便在這時听雨果讀了《鐘》的一章,認為這樣的文學与實際毫無用處。 頭几章沒寫完,他心頭的不快消除了。文藝創作占据了他的身心。他不感覺疲乏,也不感覺已經來臨的冬寒;十二月里,他卻開著窗子工作。 他只有一次脫過他的狗熊皮。十二月二十日清早,克隆親王來找他,領他去旁听查理十世政府部長的公審。為不破坏自己的規矩,他沒有把衣服從櫥里取出來,是穿了民衛軍的制服去的。 這就是發生扰動的那次公審。 下午四點鐘光景,克萊密歐正為蓋儂-隆維爾進行辯護,外邊傳來扰動的人聲。群眾向參議院蜂擁而來,杜儂路和服季拉路兩面防衛參議院的民衛軍抵擋不住。 群眾高呼: “打倒卜里涅克!”“打倒貝洛男!”“部長們一律處死! ”香特羅斯和蓋儂-隆維爾嚇得面無人色;仆里涅克象不了解是為什么。只有貝洛男昂首而立,兩手抱在胸前,全無懼色。 審訊停止進行。克隆親王和雨果到外面看熱鬧。民衛軍被逼退到參議院牆下,失去了防衛能力,群眾一直涌到牆壁前面,爬上界石,攀登窗口。人人臉露憤恨之色,咬牙怒吼。被告、法官、民衛軍,全都受了辱罵。拉法夷特將軍在菲狄能·德·拉斯台列的伴隨之下,向憤怒的群眾演說。但是人民已經听夠了演說,看厭了拉法夷特將軍。一幫青年抓住他的腿,將他舉起,一路傳遞過去,口中高喊:“誰要拉法夷特將軍,送給他去。”一小隊士兵沖開人群,把他救了下來。克隆親王和雨果分開人群,擠到將軍前面,將軍挽住兩人的手,說: “我認不得我的巴黎人民了。”他說,他沒有想到,那是巴黎的人民不認得他們的拉法夷特將軍了。他又說:“人民是可以原諒的,但是那些保王党……” 他指著杜儂路一個路易十五式的陽台說: “我要求……先生讓我上他的陽台對群眾講話。……先生說,他的大門不許拉法夷特將軍進去。他仇恨革命,宁可看著他的朋友們被殺。” 雨果想回參議院, 但審訊不再繼續。他回到讓-古庸路,重穿起毛線襯衣,鑽進了自己的工作。 一月七日夜里,窗外大放光明;他抬頭觀看,那是北极放光。 一月十四日,小說完成。他開始時買的那瓶墨水至此恰正用完。他用最后一滴墨水寫了最后一行文字;因此,他曾一度想把小說的名稱改作《一瓶墨水的內涵》。過了几年,他當著阿爾丰斯·卡爾先生說起這件事情,阿爾丰斯·卡爾覺得這名字非常有趣,問雨果,他既不想加以利用,請把這名字贈送給他。阿爾丰斯· 卡爾就用這個名字發表了一些小說,其中有文情并茂的杰作:《日內菲愛芙》。 雨果在寫作《巴黎圣母院》的期間,戈斯蘭問他這部書的內容,雨果复信說: “……這是十五六世紀巴黎的描繪。路易十一要在一章書中出現。決定小說的結局的就是他。我這書并不是歷史研究,至多只在描寫上下了一點科學功夫而已,主要在借机一寫十五世紀時代的風俗民情、宗教法律、藝術文化……而且,這也不是書中重要的部分。這本書如果有什么优點,是在想象、多變、幻想的方面。” 寫完《巴黎圣母院》,雨果感到清閒無聊,怏怏不樂。他和書中人物廝混已熟,一旦扔下,象失了老朋友一樣的悲哀。他放下作品和當初拿起來的時候同樣感到難過。 戈斯蘭把書給他的愛人讀, 他的愛人貌樣不錯,頗有文才,譯過几部華爾德·司各特的小說。她讀了《巴黎圣母院》認為十分乏味。她丈夫當眾宣言,這次他上了當,得了教訓,以后不讀作品決不先買版權。 二月十三日,小說出版,正适群眾搗毀巴黎大主教院的一天。作者親見憤怒的群眾將教院圖書館的書扔入了塞納河。其中有一本,是作者在創作小說時利用過的。人們稱它為“黑皮書”,因為是用黑驢皮裝訂封面的,里面有圣母院憲法章,是全國的孤本。 對小說,大多數報紙都抱敵視態度。《時代報》上一篇論文,大家認為阿爾弗萊·德·繆塞寫的,慨然指出:這部書不幸在群眾騷動的日子出世,和主教處的圖書一同淹沒在塞納河里了。善意的報紙之一是《前途報》,該報的主筆是拉默男、蒙連隆貝和拉戈台。它一連發表了三篇論文。 我手頭有一個短箋: “親愛的雨果,我現在派一個人到你處,這人有肩膀,你什么都能交付他,不用擔心。他應該給我帶一本《巴黎圣母院》回來,我亟想讀這本書,因為現在人人都在談它,而它又是你的作品。 一生的知心朋友 貝隆謝 三月九日” 《巴黎的秘密》的作者寫了一封信更有意思: “我手頭上已有了《巴黎圣母院》;我是最早買到這本書的一個,我敢對你發誓……如果象我這樣的蠻子也能把無法表達的欽佩表達出來,而表達的方式又無愧于啟發這种欽佩的作品,先生,我將告訴你,你是一個大浪費者。批評你的人們很象五層樓上的窮人,他看見下面的大闊佬任情揮霍,十分惱怒,說:他一天所花的錢,夠我用一輩子了! 的确,人們譴責你的只有一點,你的書內容太丰富了。今天世上的批評就這般令人發噱。 但是,卓越的天才自來便引起卑鄙的妒忌和荒謬的批評。沒有辦法,先生,光榮是要出代价的。 我還要指出一點,先生,除了書中丰富的詩意,丰富的思想和戲劇之外,還有一點,令人十分注意。那是:可說概括一切靈魂和忠誠之美的加西莫多——概括博學、知識、智慧之美的孚羅洛——概括形体這美的沙多倍爾——你把人性的三個典型,齊集在一個天真少女,几乎可以說,文明世界的蠻人之前,讓她選擇,而她的選擇正是徹頭徹尾的女性的選擇,你這樣的思想是十分令人欽佩的。 ……我用意只在希望你給我一點友好的怀念。我曾到府上拜訪,表達了上述意見,和一些別的意思,承你盛情招待,使我感到如見故人,雖然對于高我一等的人才之不可及處,誰都不能比我更敏感。 請接受我忠誠的愛戴和欽佩。 歐仁·蘇” 戈斯蘭太太的意見和報紙的敵視不能阻止讀者的非凡歡迎。小說一版又一版地重印;以戈斯蘭為首的出版人接踵而來,要求作者給他們寫小說。雨果沒有小說可給,他們就要求他給一個書名,任何可以當作諾言的東西。這几年里,隆杜爾的書目里有《駝背女的儿子》和《季宮格洛涅》兩條。雨果書信有關于這兩個名稱的說明: “季宮格洛涅是民眾叫波旁-拉香巴塔樓之一的名稱。 在這小說里我將補充我對中世紀藝術的看法,關于這种藝術《巴黎圣母院》只提出了一個部分。——《巴黎圣母院》是教堂的大建筑;《季宮格洛涅》將是其中央的主要望樓。在《巴黎圣母院》里我仔細描寫了宗教的中古世紀;在《季宮格洛涅》里我將加意描寫封建的中古世紀。毋須說得這一切全都是按照我的看法寫的;我的看法,不問正确与否,總是我的看法,——《駝背女的儿子》將在《季宮格洛涅》之后出版,篇幅將只有一冊。” 這兩部小說,預告了三十年,終于沒有寫成;繼《巴黎圣母院》之后,維克多·雨果先生的第一部小說是《悲慘世界》。 ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|