后一頁
前一頁
回目錄
卷第四百七十三 昆虫一


  蜮射 化蟬 揖怒蛙 怪哉 小虫 蔣虫 園客 烏衣人 朱誕給使
  葛輝夫 K蜓 肉芝 千歲蝙蝠 蠅触帳 蒼梧虫 蚱蜢 施子然
  龐企 蟾蜍 蠅赦 發妖 桓謙 青蜓 朱誕 白蚓 王雙

蜮 射
《玄中記》:“蜮以气射人,去人三十步,即射中其影。中人,死十六七。”《紀年》云:“晉獻公二年春,周惠王居于鄭,鄭人入王府取玉馬,玉化為蜮,以射人也。”(出《感應經》)
  据《玄中記》記載,蜮可以气息射人,距离人三十步遠,就能射中人的影子。凡被射中的人,十有六七會死去。又据《紀年》上說,晉獻公二年春,周惠王住在鄭國,鄭國的一個人進王府去取玉馬,玉馬已變為蜮,開始用气射人。

化 蟬
齊王后怨王怒死,尸化為蟬,遂登庭樹,嘒唳而鳴。后王悔恨,聞蟬鳴,即悲歎。(出崔豹《古今注》)
  齊王王后因怨恨君王生气而死,尸体變為蟬,便落在院里樹上,“嘒嘒”地鳴叫不停。后來齊王很悔恨自己,每次听到蟬鳴,都悲歎不已。

揖怒蛙
越王勾踐既為吳辱,常盡禮接士,思以平吳。一日出游,見蛙怒,勾踐揖之,左右曰:“王揖怒蛙何也?”答曰:“蛙如是怒,何敢不揖?”于是勇士聞之,皆歸越,而平吳。(出《越絕書》)
  越王勾踐被吳國侮辱后,經常是以最大的禮節接待士人,一心想以這些人消滅吳國。有一天出去游玩,看見一只蛤蟆在發怒,勾踐便向它作揖。左右問道:“大王為何向一只發怒的蛤蟆作揖?”勾踐回答道:“這只蛤蟆對我如此發怒,我哪里敢不作揖。”于是勇士們听說了此事,他們都紛紛投奔到越國,因而消滅了吳國。

怪 哉
漢武帝幸甘泉,馳道中有虫,赤色,頭、牙、齒、耳、鼻盡具,觀者莫識。帝乃使東方朔視之,還對曰:“此虫名怪哉,昔時拘系無辜,眾庶愁怨,咸仰首歎曰:怪哉怪哉。蓋感動上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處。”即按地圖,信如其言。上又曰:“何以去虫?”朔曰:“凡憂者,得酒而解,以酒灌之當消。”于是使人取虫置酒中,須臾糜散。(出《小說》)
  漢武帝到甘泉去,在行走的路上遇上一條虫子,紅色,腦袋上牙齒耳朵鼻子全都有,看到的人沒有能認識的。于是漢武帝派東方朔去察看。東方朔回來后稟告說:“此虫名叫怪哉。從前經常捕捉無辜百姓,人們都很憂愁怨恨,仰首歎息道:‘怪哉怪哉!’大概是感動了上天,由這怨憤之气凝聚而生成的,所以起名叫怪哉。此地一定是秦朝當年的監獄舊址。”于是立即查找地圖,果然象東方朔所說。漢武帝又問:“怎么可以去掉此虫?”東方朔道:“凡是憂愁的人,喝了酒就解除了,因而用酒浸泡它即可消滅。”于是漢武帝派人將虫子捉來放在酒中,不一會就化解分散了。

小 虫
漢光武建武六年,山陽有小虫皆類人形,甚眾。明日,皆懸于樹枝死。(出《廣古今五行記》)
  漢光武帝建武六年,山陽有小虫全都像人的樣子,很多很多。第二天,全部懸吊在樹枝上死去。

蔣 虫
蔣子文者,廣陽人也。嗜酒好色,挑達無度。每自言:“我死當為神也。”漢末,為秣陵尉,逐賊至山下,被賊擊傷額,因解印綬縛之,有傾而卒。及吳先主之初,其故吏見子文于路間,乘白馬,執白羽扇,侍從如平生。見者惊走,子文追之,謂曰:“我當為此地神,福(“福”字原缺,据本書卷二九三“蔣子文”條補)爾下民。可宣告百姓,為我立祠,不爾,將有大咎。”是歲夏,大疾疫,百姓輒恐動,頗竊祀之者。未几,乃下巫祝曰:“吾將大啟(“啟”原作“咎”,据本書卷二九三“蔣子文”條改)福孫氏,官宜為我立祠,不爾,將使虫入人耳為災也。”俄而果有虫虻,入人耳即死,醫所不治,百姓愈恐。孫主尚未之信,既而又下巫祝曰:“若不祀我,將以大火為災。”是歲,火災大發百數,火漸延及公宮,孫主患之,時議者以神有所歸,乃不為厲,宜告饗之。于是使使者封子文為中都侯,其子緒為長水校尉,皆加印綬,為立祠宇以表其靈,今建康東北蔣山是也。自是疾厲皆息,百姓遂大事之,《幽明錄》亦載焉。(出《搜神記》)
  蔣子文,廣陽人,喜好酒色,放縱無度。常常自言道:“我死后將成為神仙。”漢朝末年,任秣陵縣尉。有一次他追擊強盜到山下時,被強盜擊傷了前額,于是他解下來拴印的絲帶把傷口纏綁上,可是過了不久便死去了。然而到三國時的吳先主初期,与他當年一起共事的老官吏竟在路上又遇見了他。他騎著白馬,手拿白色羽毛扇,隨從們也如當年在世時的一樣。遇見他的人惊慌而逃,蔣子文便緊追上去,對那人說:“我是這里的神仙,要造福于這里的百姓。你可告訴百姓們,為我修建祠廟,不然的話,將會有大災降臨。”這年的夏天,果然發了大瘟疫。百姓當時都很恐懼,很多人都偷偷地祭祀他。不久,就對巫師下令道:“我將為吳主孫氏帶來很大的福气,而官府必須為我修筑神廟。不這樣,我將會讓虫子鑽入人的耳朵,而造成災難。”不久,果然就有虻虫鑽進人耳朵而死人的事發生,醫生也治不好,百姓更加害怕,而吳主孫氏還不相信。接著又對巫師下令道:“如果再不祭祀我,將會發生大火災。”這一年,火災發生了一百多次,火勢漸漸蔓延到吳主的宮殿,吳主十分憂患。當時議事的臣僚們認為神必須有所歸宿,才不會成為禍患。應該敬告他我們將祭祀供奉他。于是派使者去敬告,加封蔣子文為中都侯,提拔他的儿子蔣緒為長水校尉,全都加佩印綬,并為他立廟宇以顯揚他的神靈。現在建康東北蔣山上的廟就是當年為他修造的。從此各种疾病禍患再也沒有了。于是百姓便一直隆重地祭祀他,此事《幽明錄》也有記載。

園 客
園客者,濟陰人也,姿貌好而良,邑人多愿以女妻之,終不娶。常种五色香草,積數十年,服其實。一旦有五色蛾止其旁,客收而荐之。至蚕時,有女夜半至,自稱客妻,道蚕之狀。客与具蚕,得百二十頭茧,皆如瓮。繰一頭,六十日乃盡。訖則俱去,莫知所如。濟陰人設祠祀焉。(出《列仙傳》)
  園客,濟陰人。相貌好而又善良,城中人很多想把女儿許配給他,園客始終也沒娶妻。他經常种一种五色香草,積攢了几十年,吃那草的果實。有一天一只五色蛾落在他身旁,園客把蛾收藏在家并放草席上。到了要變蚕蛹時,有一女子忽然在半夜時來到他家,自稱是他的妻子,并向他講述了如何變成蚕的樣子。于是園客与她一起變成了蚕,做了一百二十只蚕茧,都像瓮那么大。從一頭抽絲,要抽六十天才能抽完。做完茧后就一起走了,誰也不知到哪里去了。濟陰人立祠廟為他們祭祀。

烏衣人
吳富陽縣有董昭之者,曾乘船過錢塘江。江中見一蟻著一短蘆,遑遽畏死,因以繩系蘆著舡。船至岸,蟻得出。其夜,夢一烏衣人謝云:“仆是蟻中之王也,感君見濟之恩,君后有急難,當相告語。”歷十余年,時所在劫盜,昭之被橫錄為劫主,系余姚。昭之忽思蟻王之夢。結念之際,同被禁者問之,昭之具以實告,其人曰:“但取三兩蟻著掌中語之。”昭之如其言,夜果夢烏衣云:“可急投余杭山中。天下既亂,赦令不久(久原作及,据明抄本改)也。”既寤,蟻嚙械已盡,因得出獄,過江,投余杭山。旋遇赦,遂得無他。(出《齊諧記》)
  吳地富陽縣有個叫董昭之的人,有一次乘船過錢塘江,看見江中有一只螞蟻附著在一根短蘆葦上,惶恐失措,害怕死去,于是他用繩子牽引著蘆葦帶到船上來。船到了對岸,螞蟻得救。那天夜里,他夢見一個黑衣人向他道謝道:“我是螞蟻王,感謝你救我過江之恩。你以后如有急難之事,請告訴我。”過了十几年,當時他住的地方有盜賊,董昭之則被蠻橫地指責為強盜頭子,被關押在余姚縣。董昭之忽然想起蟻王托夢之事,正當他思念此事時,有一個一起被關押的人便問他在想什么,董昭之如實相告。那個人說:“你只要捉兩三只螞蟻放在手上對它一說你想要問的事就可以。”董昭之像他所說的做了,夜里果然夢見黑衣人對他說:“你可立即投奔余杭山中。天下已經大亂,赦令不久就會下來。”等他醒了時,螞蟻已經咬斷了他的刑械。因而他能夠逃出監獄,過了江,逃進余杭山。接著遇到大赦,這才沒有別的事。

朱誕給使
淮南內(“內”原作“囚”,据明抄本改)史朱誕字永長,吳孫皓世,為建安太守。誕給使妻有鬼病,其夫疑之為奸。后出行,密穿壁窺之,正見妻在机中織,遙瞻桑樹上,向之言笑。給使仰視,樹上有年少人,可十四五,衣青衿袖,青幧頭。給使以為信人也,張弩射之,化為鳴蟬,其大如箕,翔然飛去。妻亦應聲惊曰:“噫!人射汝!”給使怪其故。役久時,給使見二小儿在陌上共語,曰:“何以不复見汝?”其一即樹上小儿也,答曰:“前不謹,(“謹”原作“遇”,据明抄本改。)為人所射,病瘡積時。”彼儿曰:“今何如?”曰:“賴朱府君梁上膏以傅之,得愈。”給使白誕曰:“人盜君膏藥,頗知之否?”誕曰:“吾膏久致梁上。人安得盜之?”給使曰:“不然,府君視之。”誕殊不信,為試視之,封題如故。誕曰:“小人故妄作,膏自如故。”給使曰:“試開之。”則膏去半焉,所掊刮見有趾跡。誕自惊,乃詳問之,給使具道其本末。(出《搜神記》)
  淮南王內史朱誕,字永長。到東吳孫皓執政時期,任建安太守。朱誕給事(官職名)的妻子本來有鬼病,而丈夫卻怀疑她有奸情。后來他假說要出門,其實他秘密地在牆壁上鑿了個洞偷偷地觀察她。他看見妻子正在机上織布,遠遠地望著桑樹,并向著那里說笑。給事向上一看,只見桑樹上有少年,年紀在十四,五歲。穿著青色衣裳,戴著青色頭巾。給使以為是來傳遞消息的人,便張弓射他。那少年立即變成了一只鳴叫的蟬,大如簸箕,飄然飛去。妻子也同時惊叫道:“噫,有人射你!”給使很奇怪其中的緣故。有一次出門辦事很長時間,給使看見兩個小孩在田埂上說話。有一個問:“怎么再沒見到你?”其中的一個就是樹上的那個小孩,他回答說:“前些日子因不小心,被人用箭射中了,養傷養了好長時間。”那個小孩又問道:“現在怎么樣了?”他回答說:“多虧用了朱府房梁上的膏藥敷傷口,才治好了。”給使告訴朱誕說:“有人偷了你的膏藥,你知道嗎?”朱誕說;“我的膏藥一直放在房梁上,別人怎么能偷到它?”給使說:“不對,請府君看看吧。”朱誕很不相信,便上去察看,結果密封如故。朱誕道:“真是小人故作妄言!膏藥明明完好如故。”給事道:“你再打開看看。”打開一看,膏藥已丟去一半,在被刮取的地方還能見著腳趾的痕跡。朱誕自然很惊奇,于是詳細地詢問他。給事全部敘述了事情的始末。

葛輝夫
晉烏傷葛輝夫,義熙中,在婦家宿,三更,有兩人把火至階前。疑是凶人,往打之,欲下杖,悉變成蝴蝶,繽紛飛散。有沖輝夫腋下,便倒地,少時死。(出《搜神記》)
  晉朝烏傷人葛輝夫,義熙年間,有一次住在妻家,三更時分,有兩個人手持火把來到台階前。葛輝夫怀疑是坏人,就去打這兩個人,剛想要下棒子,只見他倆都變成了蝴蝶,亂紛紛地飛舞,有一只撞到葛輝夫的腋下,他便倒在地上。不一會儿就死去了。

K 蜓
《博物志》:“K蜓以器養之,食以朱砂,体盡赤,稱滿七斤,治搗万杵,以點女子肢体,終不滅。”淮南万畢術云:“取守宮,新合陰陽,以牝牡各藏之瓮中。陰干百日,以點女臂,則生文章,与男子合,輒滅去也。”(出《感應經》)
  《博物志》上說:“K蜓(俗稱壁虎),用器皿飼養它,給它朱砂吃,全身通紅。夠七斤重時,用杵搗上万次,用來點抹在女子的肢体上,一直不會消失。”淮南的万畢術說:“用守宮(即壁虎),剛賜交配之后,把公母分別收藏在瓮中,陰干一百天,用來點在女子的手臂上,就會生出花紋。如果与男子合房,花紋就會消失。”

肉 芝
肉芝者,謂万歲蟾蜍,頭上有角,領下有丹書八字再重。以五月五日中(明抄本“中”作“午”)時取之,陰干百日,以其足畫地,即為流水。帶其(“其”原作“在”,据明抄本改)左手于身,辟五兵。若敵人射己者,弓弩失皆反還自向也。(出《抱朴子》)
  肉芝,就是人們所說的万歲蟾蜍。頭上長角,脖子下似紅筆寫出的雙重“八”字。在五月五日中午將它捉住,陰干一百天,用它的足畫地,立刻就能流出水來。把它的左手帶在身上,能躲避五种兵器。如果敵人用弓箭射你時,那箭頭便會反過去向他自己射去。

千歲蝙蝠
千歲蝙蝠,色如白雪,集則倒懸,腦重故也。此物得而陰干,末服之,令人壽四万歲。(出《抱朴子》)
  千歲蝙蝠,顏色如白雪。落腳停留時則倒懸身子,這是因為頭太重的緣故。如能捉到此物而把它陰干,研成粉末喝下去就能叫人長壽四万年。

蠅触帳
晉明帝常欲肆胜,秘而不泄(“泄”原作“謀”,据明抄本改),乃屏曲室,去左右,下帷草詔。有大蒼蠅触帳而入,萃于筆端,須臾亡出,帝异焉。令人看蠅所集處,輒傳有赦,喧然已遍矣。(出《异苑》)
  晉明帝常常想寬赦有罪的人,卻又秘而不宣。于是遮擋住深邃的密室,屏退左右,落下帷帳而草擬詔書。突然有只大蒼蠅沖開帷帳闖進來,落在筆尖上,一會儿又逃出去。明帝十分惊异便派人去觀察這只大蒼蠅的落腳之處,而它停留的地方立即傳出將有赦令,而且這消息到處都在喧嚷。

蒼梧虫
《博物志》云:“蒼梧人卒,便有飛虫,大如麥,有甲,或一石余,或三五斗,而來食之,如風雨之至,斯須而盡。人以為患,不可除。唯畏梓木,自后因以梓木為棺,更不复來。”(出《博物志》)
  《博物志》上說:“蒼梧地方有人死后,便有飛虫聚來,飛虫像麥粒那么大,長著甲殼。有時飛來一石多,有時飛來三五斗來吃人的尸体。每次都像風雨一般說來就來,不一會儿便將尸体吃光。人們已把它們作為憂患,然而無法除掉。只是這些虫子很怕梓木,后來由于用梓木做棺材,虫子就再也不來了。

蚱 蜢
徐邈,晉孝武帝時,為中書侍郎。在省直,左右人矬授靽W在帳內,以与人共語。有舊門生,一夕伺之,無所見。天時微有光,始開(“開”字原缺,据明抄本補)窗戶,瞥觀一物,從屏風里飛出,直入前鐵鑊中。仍逐視之,無余物,唯見鑊中聚菖蒲根下,有大青蚱蜢,雖疑此為魅,而古來未聞,但摘除其兩翼。至夜,遂入邈夢云:“為君門生所困,往來道絕,相去雖近,有若山河。”邈得夢,甚凄慘。門生知其意,乃微發其端。邈初時疑不即道,語之曰:“我始來直者,(明抄本“直者”作“此省”)便見一青衣女子從前度,猶作兩髻,姿色甚美。聊試挑謔,即來就己,且愛之,仍溺情。亦不知其從何而至此。”兼告夢。門生因具以狀白,亦不复追殺蚱蜢。(出《續异記》)
  徐邈,晉孝武帝時,為中書侍郎。當他在官署值班時,下屬們雖然都覺著他是單獨在帳內,可又時常与人說話。有一個他過去的學生,在一天晚上便去偷偷地觀察他,可什么也沒看到。當天色微有光亮時,便開開窗戶。他忽然看到一物,從屏風后面飛出來,一直飛進前面的大鐵鍋中,于是他便追著去看,沒見別的東西,只見大鍋里堆放的菖莆根子下,有一只很大的青蚱蜢。他雖怀疑是此物作怪,可是自古以來從未听說過,他只是摘掉了它的兩個翅膀。到了夜晚,那蚱蜢便給徐邈托夢說:“我被你的門生困住了,往來之路已經斷絕。我們相距雖然很近,然而有如山河相隔。”徐邈得了此夢,十分悲凄。門生知道他的意思何在,便稍微地提了個頭。徐邈起初怀疑門生是不是知曉此事而沒有立即告訴他,后來對他說:“我剛來值班時,就看見一個青衣女子從前面往過走,頭上還挽著兩個發髻,姿色很美。姑且對她試探挑逗,她立即便來就我。我很喜愛她,一直沉溺在情愛之中,也不知道她是從何處來到這里的。”并把托夢的事也告訴了他,于是門生也把自己看到的事全都告訴了徐邈,從此也不再追殺蚱蜢了。

施子然
晉義熙中,零陵施子然雖出自單門,而神情辨悟。家大作田,至棱時,作蝸牛廬于田側守視,痡J在中。其夜,獨自未眠之頃,見一丈夫來,長短是中形人,著黃練單衣袷,直造席。捧手与子然語,子然問其姓名,即答云:“仆姓盧名鉤,家在粽溪邊,臨水。”复經半旬中,其作人掘田塍西溝邊蟻垤,忽見大坎,滿中螻蛄,將近斗許。而有數頭极壯,一個彌大。子然自是始悟曰:“近日客盧鉤,反音則螻蛄也;家在粽溪,即西坎也。”悉灌以沸湯,于是遂絕。(出《續异記》)
  晉朝義熙年間,零陵人施子然雖出于孤寒門第,而他的頭腦很有識別能力和悟性。家里農作大忙季節,到田地去的時候,便在地邊蓋了個小屋以便看庄稼,施子然經常住在小屋里。有一天夜里,他獨自一人還沒睡覺時,看見一個男子走來,從個子高矮上看可算個中等人,身穿黃色絲質單衣,直奔炕席而來,并握住施子然的手說話。施子然問他的姓名,他便答道:“我姓盧名鉤,家在粽溪邊,緊靠水。”又過了半旬,有個庄稼人在田埂的西溝掘螞蟻窩口的小土堆,忽然掘出一個大洞穴。里邊滿滿的全是螻蛄,將近一斗多,而有好几只极雄壯,其中一個特別大。施子然從這里才悟出了那個男子的話,便說:“近來有個客人自稱叫盧鉤。反切其音則叫螻蛄;他說家在粽溪,其實就是西溝。”于是就用滾開的水灌進洞。從此螻蛄絕跡了。

龐 企
晉廬陵太守龐企自云,其祖坐系獄,忽見螻蛄行其左右,因謂曰:“爾有神,能活我死否?”因投食与之,螻蛄食飯盡而去。有頃复來,形体稍大,意异之,复投食与之。數日間,其大如豚,及將刑之夜,螻蛄夜掘壁為大穴,破械,得從之出亡。后遇赦免,故企世祀螻蛄焉。(出《搜神記》)
  晉朝的廬陵太守龐企自己曾說,他的祖父因罪被關押在獄中,忽然看見只螻蛄在他身旁爬行,于是他對螻蛄說:“你有神靈,能免我死救我活命嗎?”便投食給螻蛄吃,螻蛄把飯食吃光而去。過了一會儿螻蛄又來,形体就長大了些。他心里很奇怪,就再投食給它吃。几天時間,那螻蛄長得個頭如豬大。到了將要行刑的前一天夜晚,螻蛄在夜間把牆壁掘出一個大洞,并給他破掉刑具,這樣才能隨著它從獄中逃出來。后來遇上大赦。因此龐企家世代都祭祀螻蛄。

蟾 蜍
晉孝武太元八年,義興人周客有一女年十八九,端麗洁白,尤辨惠,性嗜膾,啖之畯W不足。有許纂者,小好學,聘之為妻。到婿家,食膾如故,家為之貧。于是門內博議,恐此婦非人,命歸家。乘車至橋南,見罟家取魚作鮓著案上,可有十許斛。便于車中下一千錢,以与魚主,令搗齏。乃下車,熟食五斗,生食五斗。當啖五斛許,便极悶臥。須臾,据地大吐水,忽有一蟾蜍,從吐而出。遂絕不复啖,病亦愈。時天下大兵。(出《廣古今五行記》)
  晉朝孝武帝太元八年,義興縣人周客有個女儿十八九歲,生得端庄美麗而又洁白,特別明察事理而又賢惠。生來喜歡吃肉片魚片,吃起來常常為吃不飽而苦惱。有個叫許纂的青年,從小好學,娶她做了妻子。到了丈夫家,大吃肉片的習慣依然如故,把家都吃窮了。于是家族內的人都議論說,恐怕這個女子不是人,于是打發她回娘家,當她乘車走到橋南時,看見漁家正在拿魚制做成熟食放在案子上,大約有十几斛(古量器,十斗為一斛),便從車中取出一千錢,交給魚主,并叫他把魚搗碎。于是她下了車,熟魚吃了五斗,生魚吃了五斗。當吃了五斛多一點時,便覺得十分煩悶而躺下。不一會儿,伏地大口地吐水,忽然有一只蟾蜍,隨著一起被吐出來。于是不再吃肉,病也痊愈。當時天下正大戰。

蠅 赦
前秦苻堅欲放赦。与王猛、苻融,密議甘露堂,悉屏左右。堅親為赦文,有一大蒼蠅集于筆端,听而复出。俄而長安街巷,人相告曰:“官今大赦。”有司以聞。堅惊曰:“禁中無耳屬之理,事何從泄也?”敕窮之。咸曰:“有小人青衣,大呼于市曰:“(“曰”原作“旦”,据明抄本改)‘官今大赦。’須臾不見。”歎曰:“其向蒼蠅也。”(出《廣古今五行記》)
  前秦世祖苻堅想頒布大赦令,便与王猛、苻融密議于甘露堂。他們屏退了左右,由苻堅親自執筆起草赦文。有一只大蒼蠅突然落于筆尖,听到他們的議論后又飛出去。頃刻間長安城的大街小巷上,人們奔走相告說:“官府今天要大赦了!”有關部門把此事稟奏皇帝,苻堅奇怪道:“宮中不可能有被竊听的道理呀,事情是從什么地方泄露出去的呢?”苻堅下令追究此事,人們都說:“有穿青衣服的小孩,在街市上大喊道:‘官府今天要大赦了!’很快便不見了。”苻堅感歎道:“他就是先前那只大蒼蠅啊!”

發 妖
晉安帝義熙年,琅玡費縣王家琤◥哄A謂是人偷,每以扃鑰為意,而零落不已。見宅后篱一孔穿,可容人臂,滑澤,試作繩罝,施于穴口。夜中聞有擺扑聲,往掩得大發,長三尺許,而變為□。從此無慮。(出《廣古今五行記》)
  晉安帝義熙年間,琅玡郡費縣有個姓王的家里經常丟東西,他以為是人來偷的,因此每次出入都對門閂鎖鑰十分留意。然而仍然不斷丟失東西。后來他發現房后的篱笆牆上穿了一個洞,有人的胳膊那么粗,并且已經磨得光滑發亮。他試著用繩子做了個网套,下在洞口,夜間便听到那里有搖動扑騰聲。他去捕捉而得一根大頭發,長三尺多,一會儿又變成了蚯蚓。從此也就無憂無慮了。

桓 謙
桓謙字敬祖。太元(“元”原作“原”,据陳校本改。)中,忽有人皆長寸余,悉被鎧持槊,乘具裝馬,從埳中出。精光耀日,游走宅上,數百為群。部陣指麾,更相撞刺,馬既輕快,人亦便能。緣几登灶,尋飲食之所。或有切肉,輒來叢聚,力所能胜者,以槊刺取,逕入穴中,寂不复出,出還入穴。蔣山道士朱應子令作沸湯,澆所入處。因掘之,有斛許大蟻死在穴中。謙后誅滅。(出《异苑》)
  桓謙,字敬祖。晉孝武帝太元年間,忽然有些人都長得一寸多高,全都身披鎧甲手持長矛,騎著裝飾的戰馬,從洞穴中出來,陽光一照金光閃耀,行走于住宅之中,以數百個為一群,指揮布陣,互相沖殺。馬很輕快,人也輕捷,順著小桌登上灶台,找存放吃喝的地方。有的遇上切好的肉,便一起聚集過來。對于那些能搬動的,便用長矛去刺取,便徑直運進洞穴中。以后便靜悄悄地不再出來,即使出來也很快回到洞穴中。蔣山道士朱應子叫人燒滾開的水,向入口澆灌。于是把洞穴掘開,有大約一斛那么多的大螞蟻死在里面。桓謙后被殺死。

青 蜓
司馬彪《庄子注》,言童子埋青蜓之頭,不食而舞曰,此將為珠,人笑之。《博物志》云,埋青蜓頭于西向戶下,則化成青色之珠。(出《感應經》)
  在司馬彪的《庄子注》中,說有個儿童埋下青蜓頭后,不吃而手舞足蹈地說:“這個青蜓頭將會變成珍珠!”人們都譏笑他。《博物志》中說:“把青蜓頭埋在向西的門下,就能變成青色的珍珠。”

朱 誕
宋初,淮南郡有物取人頭髻。太守朱誕曰:“吾知之矣。”多買黐以涂壁。夕有一蝙蝠大如雞,集其上,不得去,殺之乃絕。觀之,鉤帘下已有數百人頭髻。(出《幽明錄》)
  南朝劉宋初期,淮南郡有個東西專門取人的發髻。太守朱誕說:“我知道它是什么了,我知道它是什么了。”他買了很多木膠把它涂在牆壁上,夜間有一只蝙蝠像雞那么大,落在牆上,便不能离去。把它殺死之后,就再也沒有這种事發生了。觀察那只蝙蝠,鉤帘下已有數百個人的頭髻。

白 蚓
劉德愿兄子,太宰從事中郎道存,景和元年,忽有白蚓數十登其齋前砌上,通身白色,人所未嘗見也。蚓并張口吐舌,(“舌”字原缺,据明抄本補。)大赤色。其年八月,与德愿并誅。(出《述异記》)
  劉德愿哥哥的儿子,太宰從事中郎劉道存,在南北朝宋前廢帝景和元年,忽然看見有几十條白蚯蚓爬到書齋前的台階上,那蚯蚓通身白色,人們從未見過。蚯蚓張口吐舌,大紅色。這年八月,劉道存和劉德愿一起被殺。

王 雙
孟州王雙,宋文帝元嘉初,忽不欲見明。常取水沃地,以菰蔣覆上,眠息飲食,悉入其中。云,琣酗k,著青裙白巾,來就其寢。每听聞荐下,歷歷有聲。發之,見一青色白頸(“頸”原作“纓”,据明抄本改。)蚯蚓,長二尺許。云,此女常以一奩香見遺,气甚精芬。奩乃螺殼,香則草莆根。于時咸以雙暫同阜螽矣。(出《异苑》)
  孟州人王雙,南北朝宋文帝元嘉初年,他忽然不愿見光亮,經常打水澆濕了地,再用菰蔣蓋在上面,不論是睡眠飲食,他都在里邊進行。据他說,常有一個女子,穿著青色裙子系白色發巾,來与他同床共枕。可是每次都听到在草墊下邊,歷歷有聲,扒開一看,發現有一條青色白頸的蚯蚓,二尺多長。他又說,這女子常以一匣香贈送与他,那气味十分芳香。那匣其實是個螺殼,而香則是菖莆根須。當時都以為王雙暫且和幼蝗虫同居。
  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄