后一頁 前一頁 回目錄 |
凱茨把電話打到約翰大街要找布萊克賽,他們說局長去查夜了。她請他們找到他,并讓他跟自己聯系。她又給控制台打電話找穆爾警佐——問他能否到她家來一趟,還找了麥金尼斯探長,能不能讓他盡快來個電話?她還要了女警員,他們能否緊急出動到她這來? 她剛放下電話就听見瓦萊麗開車到了大門口。他有鑰匙,彼得·梅森可沒有。瓦爾從樓梯上來時,梅森一直在按門鈴。她走進廚房灌滿一壺水,放在火上,然后她把咖啡壺也拿出來灌滿,電話鈴響了,她去听電話時,瓦萊麗走了進來,并告訴她在門口他發現了什么。梅森警佐長長出了一口气。她拿起听筒: “我是弗拉德警探。” “弗拉德,我是布萊克賽。” “非常緊急,長官,你能到我家來嗎?” “什么?” “長官,已經出事了,我正在和一位公民一起等女警員。” “是性攻擊嗎?” “是的,長官。河里的女尸是謀殺。” “我15分鐘后到。” 她放下電話轉過身去跟瓦萊麗說話。他本來盼著能和她安安靜靜地吃上一餐,享受二人世界,所以有些惱火。凱茨剛揚起眉毛來要說話,電話鈴又響了,她抱歉地擺擺手,拿起听筒。 “弗拉德。” “我是鮑勃·穆爾,你干什么?我正喝茶呢。” “謝謝你來電話,警佐我必須跟你談談,出了點事,肯定是你從來沒听說過的。今早河里發現的尸体現在看是起謀殺。我正在調查之中,很可能我們的計划要中止了。你能來嗎?” “哪儿,你家嗎?” “DCS正往這來。我也給探長留了個信。你知道梅森警佐也在這儿。” “約翰街出了什么事?” “那只是個花招,警佐。” “給我半個小時。”他說。 “彼得,你們已經認識了吧?這是瓦爾,到今晚為止,他一直是我的男朋友。嗨,瓦爾。” 瓦爾可不覺得有趣,“誰要喝茶?”他說。 “給每個人都倒一杯。”凱茨建議,“然后再燒一壺水,我在等局長。” “太棒了!”瓦萊麗嘟囔說。 “糟糕的情況出現了,瓦爾,真對不起,這跟恐怖分子有關。” “你的恐怖分子。”他剛張嘴電話鈴就響了。她听電話時,他就走開了。 “弗拉德!” 電話里卡卡響了一下——是斯科特的聲音,口齒有些不清,可能是怀特·馬奇酒的功勞。 “湯姆,謝謝你這么快就來電話了。你能來一下嗎?我有些線索了,這有個人不能再等了。” “我要喝茶。” “給我10分鐘。”凱茨說,“水已經燒上了。” “我還要喝上好的怀特·馬奇酒。” “局長馬上就過來了。” “現在离崗就合法了。” “10分鐘。” “一會見,小姐。” 彼得·梅森正在一堆激光唱片中亂翻。她拍拍他的頭告訴他說沒有斯雷德的碟,他傻笑了一下,她走過去想看看瓦爾。 水壺里水沸騰了,水裝得太滿,都溢出來了。瓦萊麗剛剛關上火。 “這种情況無法避免。”她說,“出了件糟糕的事。” “我已經在美國申請到了一份工作。” “什么!” “2年的合約,比我現在的薪水高一倍。” “他媽的!”凱茨說。 “這是什么意思?”他說。 “那你是要去了?”她說。 “我來就是要跟你談這件事!” “正好撞上一樁謀殺!” “火上燒油,是嗎?”瓦萊麗說。 “什么?” “愛情和法律。” 《帕普警士》開頭的聲音從休息室里傳過來。 “噢,真有創新精神。”凱茨說。 “我有一個星期的考慮時間。”瓦萊麗說,“他們付的錢夠兩個人花,我來是想——”凱茨的臉色冷淡下來,求求你,上帝,可別讓他提到結婚——“想說也許我們應該結——他媽的!我罵過自己了!”電話鈴又響,凱茨趁机逃走了。“我去接了電話就來!” “我是凱茨·弗拉德!” “喂,凱茨,我是莫伊拉。這個時候還要加班到底要干什么?我想我和比利可能會早到一些。但我們去加班前要吃塊比薩餅。” “莫伊拉你真他媽的沒救了。你們只是扮作夫妻,如果你那真有個流氓你連他的領子都碰不著,是不是?” “我只是開個玩笑,凱茨。” “無論如何,你算了吧,這有條更大的魚。” “但我們需要更多時間。”莫伊拉說。 “那就快點吧。不管怎么說,你們得去我們碰頭的老地方,你們會有用武之地的;即便沒有,你也得在那待上几小時真到他們說用不著你了。” “那到底出了什么事?” “是G28,河里的女尸。看起來像謀殺,但還沒完全弄清。” “我們馬上來。” “這主意還不坏,莫。我們已經有几位客人了,從南安普敦來的。” “噢。”莫說。 湯姆·麥金尼斯是第一個到的。在DCS來之前,他剛好有足夠的時間給自己倒了一大杯威士忌。克萊爾說她們必須單獨談談——單獨而且很要緊。瓦萊麗拼命使自己表現的像個紳士,但這很難,他可不是個傻警察,克萊爾一遍又一遍地讀蒂姆留下的詩,想從中看出點名堂。《帕普軍士》已經說什么好看的了。 瓦萊麗和克萊爾坐在一起,也試圖和她談那些他從沒讀過的詩。凱茨走過去,蹲在他身邊,手放在他腿上。 “寶貝儿,你知道今晚我真想和你在一起,弄來這么多人不是我的本意。對不起,晚一點我到你那去吧,好嗎?你說几點呢?” 她看著他,意識到深愛的人要遠离自己是件多么可怕的事。他低頭望著她,她一字一字地說:“我愛你。”然后又大聲說:“這樣不太好,親愛的,但是警局正著手偵破……” “我最好還是先走吧。”他暗示說。 他站起身,她陪他走到門口。 有10秒鐘時間,她站在黑暗里看著他走進大廳,背后傳來音樂和交談聲。當他的腦袋消失在樓梯下面,她轉身進了門并上了鎖,房間里的光線馬上顯得亮了一些,說話聲也清楚了。 湯姆·麥金尼斯正在談關于《帕普警士》,好像是說這首歌剛問世時他才三十出頭。凱茨很快給他做了個總結:這首歌剛唱紅時她才2歲,可是現在這首歌怎么好像屬于她這代人呢?“這可不是《維爾像冊》。”他口齒不清地說,“這是那些‘幸福啊,甜蜜啊’的玩意。” “我不愿把你們倆分開。”凱茨說,笑一笑,又沖克萊爾點點頭,“但我得和探長待上一會儿,馬上。”湯姆轉過身點點頭,凱茨對彼得說:“如果局長來了,讓他等我一會儿,我很快就會讓他進來。” “沒問題。”彼得說,“你有左輪嗎?” 他們走進凱茨的臥室,麥金尼斯走路搖搖晃晃的。她站在那儿,他坐在她的床上,身子下面的床單是淡藍色的。那是不久前為她的喬遷之喜他送她的禮物。 她吸了口气,“湯姆,你是否從別的角度想過?” “當然。”他說,“想過五六次呢。” “從警察這個角度呢?” “三四次。” “有多正經?” “唉,這根本不是謀殺。” “但你根据什么這么說呢?”凱茨說。 “我頂著腦袋呢,這就是根据。”麥金尼斯說。他現在說話已經找不准重音了。“那本書絕不是根据,就是這么回事。你得跟著你的感覺走,你的內心告訴你怎么做,就怎么做。” 凱茨最后似乎弄懂了些什么事,她說謝謝,碰了碰探長的手臂。他抬起頭來,眼睛濕濕的,像一雙老人的眼睛。 “得做個好的抉擇,小姑娘。”他說。“我一直這么做。” 他站起身要离開臥室。 “湯姆?” 他走到門口站住了,手拉著門把手,“他是個好警察,凱茨,他只是犯了個錯誤,僅此而已。” “謝謝,湯姆。”她說。 探長出去了。她坐在床邊上,俯下身,臂肘支在腿上,讓自己平靜下來。她站起身,穿過套間的門,能看見浴室的鏡子里自己的影像。她走進去,向前傾著身子看著鏡中的自己。她的綠眼睛有些扁,金黃色的頭發有些暗,但還不是灰色。她看自己的時候樣子有些惡狠狠的,她想起了瓦爾,不免有些動搖,但她很快又想起克萊爾·布倫除了一本詩已經一無所有了,還有河上那具無名女尸;還有皮克西·沃爾特斯。 她洗了洗臉,水很涼,皮膚有刺激感。她再照鏡子時,臉色紅扑扑的。她張開雙手梳理頭發,把它們扎成一個馬尾,揪著發梢直至發根疼痛。當她這樣注視著自己時,看到她的瞳孔很窄很黑。她松開手走回客廳。麥金尼斯和克萊爾坐在一起,他在翻看她的書。她剛說句什么,微微笑著,他也答了一句: “啊,小姐,自由和威士忌同在!” 甲殼虫樂隊唱到“這儿,那儿,到處”這句時局長就到了。凱茨下樓去給他開門,很高興自己來到樓下,這樣就可以說說話。布萊克賽看起來要把門廊都塞滿了。門廳的燈照出他那張怒气沖沖的臉。 “這樣做最好,弗拉德!”他說。她還沒來得及回答,門口又停下兩輛車,車燈照在他倆身上。“那又是誰?” “穆爾普佐,長官。我還要了一個女警員。” 他們等著警官從車里出來,然后冒雨跑過來。另一輛車停在路對面,下來的是哈里·迪恩斯和朱莉亞·瓊斯。他們身上是干的,凱茨猜他們准是輪著值班來著。她等他們都進了門廊,就把他們都送上樓。她對警佐所做的就是很快笑了一下,而他可以把這一笑理解為任何含義,她最后一個上了樓。如果能体半天假,她得把門廳打掃一下。 彼得·梅森本來能表現得好點,但他沒有。他還沒關上CD机,諾曼·布萊克賽就走了進來,正好听見《黃色潛水艇》的合唱部分。警佐赶快走過去關上CD机,但錯誤已經鑄成了。更糟的是,湯姆·麥金尼斯正對著爛醉如泥的克萊爾·布倫引用更多彭斯的話。他看見布萊克賽時剛好舉起杯子。局長怒目而視。 凱茨一頭扎了進來,“你能等一會嗎,長官?” 她轉過身去,讓朱莉亞帶克萊爾進臥室去。探長放下手中的杯子,很有風度地幫她站起來。克萊爾一走出這間屋子,布萊克賽就炸了: “你們他媽的在干什么呢,湯姆?” 麥金尼斯咧著嘴傻笑,“這是弗拉德警探的派對,諾曼。” “弗拉德?” “請坐,長官。” 她一把把那只粉色小豬從沙發上推了下去,抖抖坐墊。布萊克賽坐在那儿,粗大的手臂搭在靠背上。鮑勃·穆爾從廚房拉過一把餐椅,倒著騎在上面。 “好啦。”凱茨說,“首先,我為把你們都弄到這儿來而道歉。我本應去約翰街的,但這有一個受了點刺激的女人。她需要我,她有點醉了,沒法去警局。” 她看得出布萊克賽仍在努力板著臉。 “這位女士名叫克萊爾·庫克·布倫。星期五那天她丈夫來說她失蹤了,但星期天她又回家了。布倫夫人和我是私人交情,長官。今晚她來看我,對我講了這個周末發生的事。她所提供的情況使今早我們在阿道找到的G28看起來非常像一樁奸殺案。”她感覺到在場的人都坐直了身子。她喘了口气:“我認為這個殺人犯現在至少還囚禁著一個女人,他現在控制著她。” “克萊爾·庫克·布倫星期五下午從在漢格爾頓的家里出來做長跑,有人跟蹤她。她朝肖哈姆南部那個小島方向前進,但到鐵索橋下停下來小便,這之后很快她就被襲擊并被制服了。根据她的描述,她很可能被注射了毒品。” “布倫夫人醒來時認為自己是在一條船的腹艙中。然后那個綁架者用一种最殘忍的剝奪人感官的方法來恐嚇她,強迫她与之性交并進行其它性行為。布倫夫人在被迫的情況下不得不表現出對這些行為抱主動態度,而這一切都被錄了下來。襲擊她的人不停地播放那盤帶。由于這一點,我不敢保證能說服布倫夫人在法庭上作證。” “經過各种各樣的性行為之后,布倫夫人的襲擊者似乎滿足了。他對她几乎變得友好了。然后布倫夫人又被擊昏了,她再次醒來時發現自己在离阿道不遠的淤泥里。她從河里爬出來,到附近的朋友家去尋求幫助。” 她直接對布萊克賽說:“很顯然,長官,這個動机是可能造成今早這樣的G28的。一個被淹死了,另一個得以逃生。我認為我們要抓的這個人心理變態,很嚴重,是個很惡心的人。” 凱茨還沒說完,但局長把手指放在唇上示意她不要再說了,他站起來走到電話机旁,找到值班的警察,下達了几道命令。他要12個警員,6個刑警,讓他們一個小時內到達。從肖哈姆出發的所有航運停止。現在,控制ACC——他們最好封鎖紐黑文,至少到早上。 “好了,弗拉德!”他一邊放下電話一邊說:“還有什么?” “剩下的部分還不确定,長官。但我有理由相信住在肖哈姆某一條船屋里的人可能跟這事有關,甚至可能就是那個強奸犯。昨天我去查過那些船并和一個叫蒂姆·哈希特的談過,他是布倫夫人的一個好朋友。我還和另一個人說過話,那是個IC-1男性,大約30歲,很瘦,短發,顏色有些發紅。他說他叫弗雷德,布倫夫人認識他,但只知道他叫杰克,長官,而且今早女警員瓊斯跟他說過話,那時他在哈希特的船上,并說他自己是蒂姆·哈希特。” 哈里·迪恩斯咕噥著說:“一家一家搜,長官,我們根据那具女尸找線索。” “我想這個杰克或弗雷德是被警察嚇著了,說他自己是哈希特只是想把警察打發走。” “我們事先沒法知道……”哈里張嘴說。 鮑勃·穆爾是話最少的,他叨咕說:“算了吧,哈里。” 凱茨往那邊掃了一眼,哈里的臉有些紅,她接著說:“布倫夫人和哈希特先生有一段婚外戀,長官。今晚我又到過那些船。哈希特不見了,他的衣服都被拿走了,但我說不准他是不是逃走了。” “為什么可能不是他自己逃跑了呢?” “他很喜愛詩歌,長官,但他把他的書都留下了。他打球卻把球拍也扔下了。我上過他的船,他也沒鎖門,這很可疑,沒什么只言片語留下,什么也沒有。有一本詩集被留在外面,是翻開的,是艾米莉·狄金森的詩。但那并不是‘我走了’那類的詩,而是跟克萊爾的問題更有關系。” “這是什么意思?” “克萊爾正拿著這本詩集,長官。它是以‘劇烈的痛楚’開頭的。她說那正是她對被強暴這件事的感覺。她說那也可能是在說如果蒂姆离開她,她將會痛苦地想死。但她說她知道蒂姆不會為她留下這本書。她還說他沒有狄金森的詩。她說他本應給她留下某首羅塞蒂的詩。” “當我离去時,請記住我。”麥金尼斯說,聲音大小剛好能讓她听到。布萊克賽的頭沒轉動但眼睛也往那邊閃了一下,然后又重新看著凱茨。 “我想我們有充分的理由相信發生了惡性事件,長官。我想很可能是蒂姆·哈希特出了什么事。” “這家伙為什么要害蒂姆呢?”布萊克賽問。 “他是丹尼爾·庫克的一個好朋友,長官。丹尼爾·庫克是克萊爾·庫克·布倫的丈夫。我相信是他向庫克先生告發了庫克先生的妻子和哈希特的關系。庫克先生希望這場婚外戀結束,并不想引起公眾的注意。這里面有复雜的關系金錢的問題。這筆錢多到值得干掉哈希特先生的程度。” “是多少,弗拉德?” “150万或300万鎊,長官。這取決于你怎樣看這筆錢。” “天哪!”梅森脫口道。 “我們有足夠的理由去搜那些船嗎,長官?” “是的。”布萊克賽說。 凱茨再回到那些船上時已經有了十二分的勇气。她還帶著手電筒,12個警員,以及他們發出的噪音,和一輛准備做緊急救援的卡車停在下面。他們靠近那個美國人的船的同時6個警員迅速占領了哈希特的船屋。4個警員,局長和梅森警佐去找那個美國佬,凱茨同鮑勃·穆爾及4個警員去搜貝茲號。他們把湯姆·麥金尼斯扔在家里沙發上了,克萊爾·布倫平躺在凱茨的床上,朱莉亞·瓊斯留下照顧她倆,听著斯門的歌,想著尼克·貝利,這可是凱茨幫了大忙才做到的。 哈希特的船上仍是凱茨早已經歷過的那种怪异可怖,沒人居住的感覺。但是這一次,打開了所有的燈,周圍又有十几個人走來走去,凱茨覺得膽子大得出奇,比上一次無法控制的害怕心情好得多了。 沒有什么新線索,沒有哈希特在或不在的跡像。警佐對凱茨咕嚕了一聲他們就下樓了,分別留了兩個人在舵手室和外面。雨已經停了,所以他們只覺得冷但不會被淋濕,在樓下,穆爾看見了盛滿衣服的洗衣机。 “我們已經發現過這個了,是吧,弗拉德?沒人會把要洗的衣服留下的。” “我見過這個了,但沒給它上鎖。”凱茨老老實實地說,“我嚇得要命,總覺得黑暗中會突然冒出什么怪物。” “無論如何你不該到這儿來。” “可能是不該來,警佐。” “他拿走了球。” “瓶子。” “什么?” “瓶子,警佐。甚至馬吉·撒切爾也沒有球。” “你他媽的說什么呢?弗拉德?” 上帝,他真地錯過了!“沒什么,警佐。” 當他們回到樓上,一個DC找到了蒂姆的表。 “找到什么了嗎?”穆爾說。 “是的。”警員說,“在那邊桌子底下找到了這個。” 還是塊TAG表,看來至少值200鎊,是那种你不會隨便亂放的東西。雜志上做廣告總是把它們配在潛水者,登山者或游艇駕駛員結實的手腕上,最近則把它們戴在潛水員的手腕上。你通常不會丟掉這樣的表,除非你把它從山上掉下來,不小心把笨重的儀器砸在它上面。 “好了,弗拉德。”穆爾決定了,“我把所有的‘非常可疑’都交給你,只希望你的伙計布倫沒制定一個長期的愛情計划。” 凱茨气得要命,即便是穆爾,說這樣的話也太沒品味了。 “看在上帝的份上,警佐。” 他看著她,“怎么啦,弗拉德?” “沒什么。” “你知道他們怎么說,凱茨,如果我不笑,就得哭。” 他們在貝茲號上留下一個警員,就到別的船上去了,所有的船舷窗里都亮著燈,有人影閃過,沉思的面孔。門都是開著的,偶而有音樂聲飄出來,在拽船路的一頭有條狗在亂叫。 透過玻璃窗他們可以看見布萊克賽的臉。警員們留在小路上,形成一個圓形的陣容。凱茨和警探上船。留下守衛跳板的警員正凍得發抖,他剛轉過來要攔他們就發現役這個必要。他又縮回到他的外套里去,偵探們上了船。 “鮑勃!”他們進去時,布萊克賽的聲音沒有任何傾向,他正和彼得·梅森一起翻著几本雜志和槍支手冊。他們剛翻到一頁,上面寫著“自我保護——(1)大聲報警,噴辣椒水,穿防刀刺或防彈背心”,廣告都被用紅墨水筆圈上了,有的旁邊還打了個大惊歎號。 “你對這東西知道得多嗎,鮑勃?” 穆爾看了看,搖搖頭,“你呢,弗拉德?” “有時候我不會介意多穿一件防彈背心,長官。” “在美國的時候。”他說,“他們才不那么干呢,如果你全副武裝地出去,他們能干死你。” “他們應該使梅斯棍合法化,長官。” “那搶銀行的人就可以用了,是吧?” “長官,無論如何他們都用梅斯棍,而且那樣的話像我這樣的女人如果在公園里碰上無賴就可以還擊了。” “說得容易。” 布萊克賽又看了看那些廣告。“電擊器,往臉上噴辣椒水,天哪!他們還能搞出什么花樣來?” 杰克·岡茲的一張魚狗隊員的照片鑲著框挂在牆上。他在照片上微笑著,那對眼睛很特別,似乎因為某种罕見的偏見變了形,并不嚇人,而是有些病態地瞪視著,照中附近擺著几面小旗,是丹尼爾保持并欣賞的地方。在同一面牆上還有一張艾爾斯多的畫,畫面很有光澤,呈現出虹般的綠色,藍色和黑色。畫的是栗色的腹部和紅色的腳,下面還用針別著一個注釋:“獵食時,魚狗從水面的樹枝上潛入水中,然后,盡管有著漂亮的外表,他就變成了一個無情而有效的捕獵者。” 那儿還發現了其它東西,一卷卷的繩子,望遠鏡,一條睡袋,手電筒,還有和救生物品纏在一起的煙草葉,但每一件都沒什么可疑。任何一個外出者,露營者或住在海上,海邊的人都有這些。刑偵部的人正在來的路上,但他們找不到手銬,皮面是或可以作起訴證物的磁帶。杰克·岡茲不僅長得帥,而且狡猾得很。 他們在廚房的留言板上找到了他的名字。在“岡茲的留言板”和一張紫色食蟻獸的照片下面是他的名片,上面有他的工作電話和職務:橋梁部維修組組長,他的姓后面是一串詞的縮寫。 鮑勃·穆爾站在后面。局長正盯著一張電話號碼表出神,他正在看一個縮寫“DC”。凱茨說:“是丹尼爾·庫克的縮寫。” “那Mac呢?” “不知道,長官。” 正在這時穆爾嚷著“耶穌基督”沖進客廳來。他們都嚇了一跳,一起轉過身來。 “我猜對了!”他喊道,“我早見過那個雜种,只是沒想到,那是比利·麥克林托克——他在那張足球隊的照片里,就在那三個坐在前排把手放在彼此膝蓋上的豬崽子后面。出什么事啦,弗拉德?” “你什么意思?發生了什么事?”凱茨隨著他的聲音走進休息室。 “我怎么會知道?” DCS走進來,“有人愿意講講這個人的來龍去脈嗎?” 凱茨轉過身來,“對不起,長官,這個美國人,杰克·岡茲為魚狗足球俱樂部踢球。如果看這張照片,這個人就是岡茲,但他的頭發現在剪掉了。這個是丹·庫克,這個是杰夫·怀特,他和岡茲在一起工作。” 穆爾指著照片說:“這個黑頭發的傻大個就是威廉·麥克林托克。他和他兄弟們是几起商店搶劫案和暴力襲擊案的案犯。” “這就是你今晚要去抓的那家伙,鮑勃?” “是的,長官,直到出了這檔子屁事。” “他有工作嗎?我指不搶商店的時候。” “他畫畫。他沒他兄弟們那么壯,能干些工業上的零活。按合同干活或在工厂做工,都是這類的活。” 凱茨突然有种怪异恐怖的感覺,她似乎能听見皮克西·沃爾特斯的聲音,覺得一陣恐慌,還有黑暗,壓倒一切的黑暗。突然間她好像意識到了什么,但那太离奇了,她強迫自己不要再想下去了。 凱茨需要呼吸一下新鮮空气,“請原諒我失陪一會儿,長官。” 沒等他回答,她就徑直走到了甲板上。 她沒去理會那些埋伏在船尾部的警員,而是一直問前走,作著深呼吸,但仍覺得有點惡心,河對岸燈火閃亮,汽車在鐵索橋上行駛。黃色的玻璃窗和閃爍的電視屏幕,人們在喝可樂 “弗拉德你沒事吧?” 她轉過來,是彼得·梅森。 “我沒事。”她說話的聲音有些顫抖。“你有手机嗎,彼得?” 警佐從里面兜里摸出一個小型諾基亞。凱茨點點頭,勉強笑了一下。 “你要干嘛?”他咧嘴笑著說,“你要訂比薩餅嗎?” 凱茨翻著她的手袋,“你怎么猜到的?” 梅森環視著水面。 “我喜歡這個電話,彼得。”她按著電話鍵。 “得了,弗拉德。”彼得說,“你到底要干什么?” “約個人。” 有人接電話了。“瑪麗埃拉?” “我是大衛。”一個聲音說,“她出去了。” 該死!“她什么時候回來?” “是女士間的聚會,很晚,半夜吧,也許更晚。” 該死!真該死! 她狠狠吸了口气,跺了跺腳,慌亂地看著水面。 “大衛!” “干嘛?” “大衛,這很重要,你能找到瑪麗埃拉嗎?” “什么,現在?你是認真的嗎?” “我認真得要命,大衛。你能找到她嗎?我得跟她講話,這极其重要。告訴她,讓她給凱茨·弗拉德打電話,馬上!” 她轉向彼得,“你的手机號碼?” 他告訴了她。 “大衛,讓她給我打電話,這非常,非常要緊。我告訴你一個手机號。如果她找不到我,讓她往我家挂電話,那儿會有人听電話的。等她打通了,讓她把她知道的關于麥得維的所有事都告訴接電話的人。” “你的手机號?” 他給他念了號碼。 “大衛,多謝,讓她給我打電話。” 她關上電話,警佐就挨著她站著。 “這他媽的都是怎么回事?” “別問了。”凱茨說。 “可我已經問了。” “我的探長有一次告訴我不能肯定的事先不要說。我現在想的還不太肯定。” “布萊克賽一直在跟碼頭上的人談話。唯一在肖哈姆滯留了几天的船是條挖泥船。它還在這儿。碼頭警察已經分布在這條船的各個部位上。沒什么發現。” “唉,該死!”凱茨說。 “什么該死?”梅森說。 “我有幽閉恐怖症。”凱茨說,“你爬高怎么樣?” ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|