后一頁 前一頁 回目錄 |
凱茨仿佛從惡夢中醒來,渾身無力。她想坐起來,可是背后的肌肉酸痛得不行。有一雙手扶著她,把她輕輕放回床上。 凱茨耳邊傳來麥金尼斯的說話聲:“謝謝你,杰夫。” 凱茨身上蓋了一層又一層,她開始感覺到有點儿熱,不想再睡了。“雷切爾呢?”她輕輕問。 “她很好。”說話的是海利教授,“我們進去的時候,她還能動。多虧了你,凱茨,太感謝了。”老人的眼里含著淚花。 “她在哪里?” “她就在隔壁,有個女警察正陪著她。” “是莫伊拉·迪本。”麥金尼斯補充說。 凱茨狠狠地咬了下手指,才敢相信。這一切的确是真的。雖然身上熱了,可關節部位還是很疼。她向杰夫伸出手去。 “謝謝你,杰夫。告訴我,這到底是怎么回事?” 杰夫抓住她的手:“凱茨,我真不知道從何說起。瓦萊麗被逮捕了。” “我知道,我只想知道,今天上午是怎么回事。” “我想和他一起去布賴頓,可他不讓我去,臨走的時候,他只說了句‘替我好好照顧凱茨’。” “你們早晨是飛來的嗎?” “對,坐‘閃電二號’來的,那是瓦萊麗的主意。” “杰夫,把上午的事情從頭到尾給我講講。” “其實也沒什么,降落之前,我們先打電話通知了福斯特先生。我們是9點15分到的。” “然后呢?” “福斯特先生接我們去了。這回倒是沒帶槍。他把我們帶到客廳,我們本想給你個惊喜,你卻不在。福斯特帶我們去你的房間,你還是不在。大家等了一會儿,海利先生來了。大伙儿喝完咖啡,覺得你們倆可能去散步了。可是等了好久也不見你們回來。于是又分頭去找。可是連外面的保鏢都說沒見過你們倆。” “再后來呢?” “瓦萊而急得像熱鍋上的螞蟻。他簡直要挖地三尺把你找出來。他覺得你們倆肯定遇到什么麻煩了,但就是想不出來到底會是什么事。大家都确信你們倆沒出過門,于是又在城堡里搜尋起來。我說也許你們是和我們開玩笑,可是瓦萊麗一口咬定你不是這种愛開玩笑的人。” “已經11點了,海利教授說他和雷切爾約好在門點碰頭。說實話我們倒不是特別著急,只是瓦萊麗焦頭爛額的,攪得別人也心神不定,他提議打電話給麥金尼斯,就說凱茨失蹤了。” “是誰找到我的?” “我和教授,我們到圖書室找了4次。可是很顯然,你們不在那儿,冷庫的門也是鎖著的。瓦萊麗也沖進圖書室,他發現電話居然沒放好。后來海利先生帶我們去冷庫,于是就听見了你在砸門的聲音。” “那么一開始呢?你們剛到的時候都干了些什么?” “什么意思?” “你們倆一直在一塊儿嗎?” “對啊,我覺得是。我們倆一直跟著教授先生。” “有沒有可能瓦萊麗獨自溜走過一會儿?” “這不大了解。他為什么要那么做。當時我們都在竭盡全力找你們倆。他為什么要溜走?” “你們去實驗室了嗎?” “當然去了。那里的電腦開著,為此海利教授還有點不高興。” “然后你們就离開了?” “對。” 麥金尼斯打斷了他們的對話,他很關心凱茨的身体狀況。 “我很好,湯姆。只是跑了一上午,有點儿累了。” 這里是海利先生的房間,此時她正躺在他的床上。凱茨下床走到隔壁房間,雷切爾還在酣睡,莫伊拉陪在床邊。 “嗨,莫伊拉。”凱茨友好地和她打招呼:“比利怎么樣了?”莫伊拉朝她笑笑,作了個“OK”的手勢。 一行人來到樓下,麥金尼斯把凱茨叫到一邊: “凱茨,檢測結果出來了。你床單上的化驗結果,被你不幸言中了。” “我知道。” “它們完全一樣。甚至和凶手的也一樣。瓦萊麗剛給福斯特打完電話,我們就上路直奔這里來堵截他了。估計現在還沒審問他。” “你怎么不留在布賴頓,湯姆?” “我想把這件事告訴你。” “那又怎么樣?是同情我,還是可怜我?” “不,我是擔心你。還有,阿沃卡多的事還沒有了結。” “你不是想知道阿沃卡多和瓦萊麗干了什么勾當嗎?好吧,阿沃卡多殺了人,瓦萊麗去奸了,這回總算滿意了吧?” “可是這不是事實。” “這當然不是事實。” “那好,凱茨。你說到底是怎么回事?” 她說不出話來,強忍著眼淚走到窗邊,怔怔地看著外面。此時她腦海里只有瓦萊麗。她就這樣站了好一會儿,等情緒穩定了些才慢慢轉過身,做了個深呼吸道:“就算那些人都是他殺的,可是理由呢?還有,為什么那些人都和這儿有聯系?” “我也想不通。”麥金尼斯搖搖頭。 “湯姆,為什么人們要自相殘殺?” “為性、金錢、權力,還有報复。或者,他們就是變態。” “可是,瓦萊麗絕不可能是個變態者。我了解他。況且,你想想,所有的被害人都來這儿捐獻過精子。他們很有可能見過那些名門貴婦。會不會是有些不該公開的秘密被泄露出去了?” “凱茨,我實在听不懂你在說什么。” “是雷切爾告訴我的。這儿專門為一些沒有能力怀上孩子的名門貴婦怀孕。他們收集來別人捐獻的精子,把他們‘种’到她們的体內。阿沃卡多來過這儿。這事肯定和他有關。” 停了一會儿,她又想起了什么:“對,讓海利教授查找一下,今年7月和去年12月是哪位女士和捐獻精子的先生們共進午餐了。如果我沒猜錯的話,這些捐獻者相繼遭了毒手。查找這些記錄是件很容易的事。” 一行人來到圖書室,海利先生打開電腦查找起來。 她叫索拉婭,丈夫是中東赫赫有名的法艾王子。他們一直過著富足的生活。王子体恤他的人們,人們也把他奉若神靈。他在牛津上過學。不幸的是,他的兄弟姊妹相繼撒手人寰。幸好,現在索拉婭已經身怀六甲。 沉默了許久的福斯特終于發話了:“早先我們對索拉婭的行為也有所發覺。戴維斯的死已經引來了我們的注意。可是,這事涉及到國家首腦,涉及兩國利益,我們不能輕舉妄動。我們一直在琢磨究竟是誰在為索拉婭效力。可是還沒等我們查出結果,伯恩利、格林、比奇曼就相繼被干掉了。這一切來得太快了。” “可是她為什么不對這儿的工作人員下手呢?” 麥金尼斯問。 “不,不會的。當我們有所覺察時,就派人和索拉婭聯系過,保證診所絕不會泄露半點儿消息。伯恩利是最后一個,他最后成功了。他的基因流到了王子夫人的血里。孩子將一生富有。法艾王子對自己的能力深信不疑,現在他永遠也不可能知道,他的窩里居然有一只‘布谷’鳥。” ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|