后一頁 前一頁 回目錄 |
“起來,起來,皮埃爾。今天早上你怎么那么懶!快點!吃午飯了。” 布斯加爾妮埃夫人親自打開百葉窗,晨曦很快照進房問。 在床旁邊,熱乎乎的巧克力散發著誘人的香味,一縷縷熱气飄到天花板上,這里好像是家庭工厂。另一邊,托盤上擺放著長長的兩片烤面包,那樣子像煙囪工人擺放鞋底板一樣。皮埃爾舒展舒展身体,活動活動疼痛的四肢,睜了睜沉重的眼睛。 他太累了,昨天的事极大地震撼了他的神經。 布斯加爾妮埃夫人一點也沒意識到他臉色的蒼白。她自己第一天有這么好的气色。她臉頰生輝,動作也迅捷不少,聲音中沒了痛苦。不難看出,她從生命的某种源泉那里獲得了未知的力量…… “昨天你与維奧萊特到哪儿去啦?”她問,“你還沒告訴我呢!” “到森林里去了。” “你們做什么啦?” “什么也沒做,只是看到些事情。” 皮埃爾又睡著了……巧克力冷下來,熱霧早已騰上天花板。布斯加爾妮埃夫人微笑著离開房問。直至下午,她才宣布說: “你最好与你的朋友驢皮公主玩儿去,因為過几天她就沒有那么自由了。” “為什么?” “她父親今晚回來。他給我寫了封很不錯的公函。我感到他是個真正的紳士。” 皮埃爾沒等她再說第二句便跑了。只要涉及去找維奧萊特,他都很樂意跑腿。 當他跑到代·奧比埃的院子時,發現維奧萊特并非單人在那儿,弗朗索瓦在場。他帽子后推,手放在衣兜里,神情有點儿嘲諷…… 皮埃爾很不滿意。為什么?他自己也不太清楚。 “你好,維奧萊特!你好,弗朗索瓦!”他說。 “你好,皮埃爾,”弗朗索瓦回答說,“我在等你,我從你母親那儿得知……” “什么!你認識我媽媽?她從來沒給我提起過。” “對,”弗朗索瓦說,有點尷尬,“我見過她一、二次……有些事情,我父親托我去辦。” “皮埃爾,你打斷了我們的談話,”維奧萊特插嘴說,“但是我很高興。你想想,當我給弗朗索瓦談起小矮人時,他還指著鼻子嘲笑我。” “我根本不懂維奧萊特講的故事,”弗朗索瓦實實在在地說,“你給我講講,小皮埃爾。” 支持維奧萊特是必要的。皮埃爾根本勿需他人開口相求,便以詳細的細節与略為夸張的手法,對這位“高大的少年”講述起与小矮人的可怕經歷:彩色的火焰,吃人妖怪,被施過魔法的山洞。漸漸地,他亢奮起來,熱情洋溢,极具說服力。 弗朗索瓦挪揄的微笑讓人感到惱火。他簡直是個討厭的持怀疑論者。他竟以居高臨下的气質,冷漠地說: “可怜的小家伙,我對你說,你們完全被幻覺愚弄了。” 皮埃爾為之气窒。 “什么?” “幻……覺!這就是說你們認為見到的東西,你們實際上并沒有見到。除了在你們腦子里外,這個世界不存在小矮人!” “哦!這,這太過分了!”皮埃爾說,他臉色漲紅得像煮熟的蝦。 “對!是這樣,”弗朗索瓦堅持說,始終是保持著冷靜,“這屬于自我暗示的現象。” 這時輪到維奧萊特出面了。面對這人學究般的炫耀,她憤怒了。 “洞里面絕沒有汽車,”她說,“我們听到的聲音即不是汽車,也不是喇叭,是象牙號角,是小矮人的嘎嘎怪叫。是我,是我最先看見這些小矮人的!” “一點也不重要,”這位小精英武斷地說,“這是集体暗示現象。幻覺!幻影!瞧,你們過去、乃至于現在還是這么認為,我不得不想法儿讓你們重見那個場面……准确地說是昨天那個場面。這實際是一种科學現象。” “說下去。”皮埃爾說,他完全糊涂了。 “荒謬。”維奧萊特接著說,她也懂得不多。 “一點也不,我再說一遍,集体幻覺!像在印度一樣,有人多次在那儿見過行乞者將一根繩索扔到空中,然而他再爬到繩索上。你們要不要我給你們一根‘幻覺’之繩?” 兩個孩子仍是惊愕不已。維奧萊特低著頭,腋下挾著草帽,心腸善良得有如路易十四時代的牧羊女。她一動不動,其神情与薩克森的陶器一樣。 “好!我也去過那儿,但我不相信你們的小矮人、巨人以及藍胡子的故事,我負責讓你們看到多彩的火焰:藍火、紅火与黃火。你們想不想看到小矮人的出現?我這儿有個神奇袋,里面應有盡有。兩個蘇,或者再少點儿,哪怕是免費,我也要強迫你們,听見沒有,強迫你們在不可能有小矮人的地方看到小矮人……。隨意給我指個地方……什么?你們說是堆放工具的房門?好,當我吹哨的時候,你們便會看到,會听到什么呢?你們會看到一個小矮人從那儿出來……另一個會出現在谷倉的窗戶上……第三個出現在鴿舍頂上。准備好了嗎?” “准備好了。”兩個孩子堅信地說,這次受到了誘惑。 “來,把你們的眼睛睜得大大的。我要你們能看見三個小矮人,長著長胡子的小矮人,我是這么要求的。” 弗朗索瓦從褲袋里拿出一只哨子,吹出尖銳的哨聲。孩子們看著窗戶,并不太相信。 這時,非凡的事情出現了: 時間停滯了…… 什么也沒有……后來……但是不可能?……可能的!突然,三個窗戶上出現三張可怕的紅面孔。他們一動不動,長長的胡須在天窗框上飄蕩。后來,這場景靈巧地出現,又魔鬼般地消失在朦朧之中。這好似一場可怕的夢…… “你們看見了吧!”弗朗索瓦胜利地說。 皮埃爾与維奧萊特惊呆了。 這是怎么回事?在堆放工具的房間里,皮埃爾听到了些什么……可能是壓低的笑聲,小孩嬉鬧的笑聲。這笑聲如此清脆,如此有人味儿,令皮埃爾惊愕不止。他二話沒說,便向前走去。他竭力地听著,有人低聲講話,他相信甚至听到有人在講他的名字。 怀疑屬于真正的折磨。它像毒品一樣朝我們逼來,并很快滲入我們的血液,揪住我們的心,再沖進大腦,狡黠地起著動搖我們信念的作用。 在一瞬間,皮埃爾受到接踵而來的感情沖擊。他感到被耍了,被愚弄了。他猜到有人導演了小矮人的場面:他身上的某些信念崩潰了,就似那座在堂吉訶德的故鄉西班牙耐心建起來的城堡一樣,倒塌了…… 他已經意識不到自己的行為,他憤怒地扑向弗朗索瓦,扼住他的脖子。后者完全沒想到會遭到突然襲擊,他跌倒在地,惊飛了四下靜靜啄食的鴿子。 “卑鄙!騙子!撒謊!誰允許你這樣作弄維奧萊特!這樣做,是開玩笑嗎?” 皮埃爾打算接人。 很快,弗朗索瓦成功地制止住少年敵手。他站起身,抓住對方的手,用非常深沉的眼睛看著他。 “小皮埃爾,”他語气緩和地說,“皮埃爾,如果你同意的話,我用第二人稱單數稱呼你。別恨我,這一切都是為你好……” “為我好?又在撒謊!” “為你好,皮埃爾。因為這是取得你母親同意的。” “啊!” “是的!是的!她關心你,甚至沒告訴你這些。她怕你被幻覺搞得走火入魔。看看,吃人妖精,巨人,小矮人,這些根本不存在。這些是小孩子們的精神食糧,但是卻搞亂了你的頭腦,老兄。我們想告訴你,你走錯路了。” 皮埃爾牙關咬緊。 “但是山洞里的小矮人!是真的吧?” “真的?其實也是假的。我得到爸爸的允許后,由我們五個工人的孩子裝扮而成的……” “哦!卑鄙的家伙……” “啊!皮埃爾,你能說卑鄙嗎?不,皮埃爾,他們是勇敢的孩子。我們只要對這些人好,他們都是我們的好朋友。要是你知道他們多好玩儿就好了!我們為他們買來千奇百怪的紅面具,隨后是假胡子。在排練時,他們像瘋子一樣狂魔亂舞。第六個,也是吹號角的那個,是朱麗安。在你們那天化妝出門時,已經遇見過他。” “但是火呢?” “是孟加拉火。” “但是烤貓呢?” “一只不幸的‘野兔’,在工厂附近撿到時已經死了。” “但是里面有黃金的大箱子呢?” “大箱子,里面是工人放進去的工具。” “但是那打門的巨人呢?” “也是這些工人,他們來山洞干活儿。因為他們都是以開采為業。我讓身后的‘小矮人’關上門。工人們由于不能按時進去工作,他們便用十字鎬砸門。你們的想象力無限制夸大了他們談話的聲音以及回聲。” 皮埃爾發出重重的歎息。為了安慰他,弗朗索瓦補充說: “是的,我知道,這种哄騙行為太過嚴酷。為此我要自責,因為我做得比你母親期望的還過火。這太好玩儿了!她不了解詳情。我衷心請求你原諒。簡單地說,我知道維奧萊特与你都很有勇气,也知道這种考驗超不過你們的承受力。” 弗朗索瓦的這般講話,帶著真男子漢的武斷。 市鎮里,可以看到工厂向天空排放的滾滾黑煙。由于他看到皮埃爾的狼狽表情,也看到維奧萊特既痛苦又古怪的表情,便用手指著市鎮,庄重地說: “你看,皮埃爾。正如爸爸說的那樣,在生活之中必須學會‘貼近生活’。不應該生活在云霧之中,鼻孔朝天,期盼著女神們為你送來財富与幸福。當我還小時,爸爸始終這樣告誡我:‘當今的女神中有電子女神,机械女神,蒸气女神,女神之后當屬工作女神。’哎!對,我知道,這不太好玩儿,但是仍舊很美,非常美,因為是我們在領導這些女神們。找個日子,稍晚些時候吧,你到我們工厂里去看看,你便能得到寬慰。” 寬慰,皮埃爾沒一點這种感覺。他從极高處跌下來,從空想的怪物身上跌下來。這始終是一种艱難的藝術,這是指摒棄瘋狂的夢幻、拋棄甜美的想象藝術。從他孩童時代起,這种藝術曾幫助他戰胜過生活的痛苦,以接受生活中一次又一次的考驗。這种考驗將一直持續下去直至生命的最后一刻…… 他仍舊拉住弗朗索瓦的手,因為他猜想后者是個強者,是個聰明人,但是他既沒有對他說“謝謝”,也沒說“明天見”,因為他并不非常想再見他。 “維奧萊特,”他說,“能出去走走嗎?” “好。”維奧萊特說,她剛才一直沒說話。 兩個孩子看了看弗朗索瓦,目光中并沒有流露出被折服的感情。隨后,他們手拉手地走了。他們本能地來到令人心靜的河邊。那里,在潮濕的怡人的草地上,再也听不到工厂里的汽笛聲。這塊土地吸引著他們。這里好像是兩個王國之間的界限一樣。他們思想上不可能混肴這兩個王國:神仙的森林与現實世界,夢幻与現實……他們得到了滿足。福萊特成為他們的保護神。福萊特愛他們…… 福萊特,她在那儿。她坐在一捆柴禾上,在岸邊。她好似有著某种先知,等待著這兩個“跌入幻覺的小家伙”。她甚至要求他們把歷險的經過詳細地講一遍。再說,皮埃爾和維奧萊特只希望能清楚地理解這些十分复雜的課程:即生活剛才教他們的這些課程。 這种解釋,他們前來請教這位讓人不安的老太婆,這事本身便透著奇怪。福萊特歎息著。她躬身看著河面,用一根長根攪出陣陣漣漪,而漣漪又化成大大的、順從的、有規律的圓向外擴張。 是這樣!她深深地歎息著說: “弗朗索瓦并不是完全沒有道理,親愛的孩子們。像故事中的仙女是不存在的。除了他跟你們提到過的實用女神外,他忘了告訴你們眾女神都是來自同一個真實的王國。如果要想自己不變得太平庸,必須經常去那個王國,這個王國就是理想之國。” 在綠色的波浪上,大圓圈的漣漪不斷地擴散。后來,漸漸地,水的波漣抖動了水面上的毛茛花。這种花由于根部牢牢地扎于淤泥之中,故而浮動的花儿無法脫身,一陣輕顫后,隨之又恢复了平靜。廣垠的寂靜不可避免地再度籠罩在這平靜的土地上,清新的空气彌漫四周。孩子們沉默了。這時,福萊特接著說: “是的,親愛的孩子們,千万別忘了這個王國。在這多少有點現實的……王國里,有善良的女神,怜愛女神,仁慈女神,以及許多許多……在人們想為他人乞求幸福時,便可求她們。這也是為自己祈求保佑的最佳辦法。啊!請別打岔。有了這些女神的保佑,人們可以過上一种非常充實、非常美好的生活……當然,親愛的孩子們,還有一种生活,別人認為并不好的生活:在這种生活中,從來無人前來邀你去接受洗禮,那是因為她來了……我們的痛苦女神。哎呀!在生活中她占有一席之地,因為在她的打擊下,人的心靈便可變得高尚起來……” 福萊特的聲音低下來……她的目光模糊起來,她喃喃地說: “當然,如果我們呼喚了勇气女神,也就不怕她打擊得太重……因為那時……不能像我一樣,在不幸女神的打擊下沉淪……” 她的歎息非常沉重…… 疲倦的孩子們再也听不到什么。他們看見一只金色眼睛的綠青蛙,它剛才扑通地跳進河里,就似放松的彈簧一樣……他們再也听不到什么,皮埃爾發起燒來。太多的感情沖擊早已動搖了他那顆偉大滾燙的心和少年瘋狂的腦袋。 他只好回万佩爾庄園,躺在床上。几天來,他高燒不止,害得太陽穴怦怦鼓跳。 他心愛的母親沒离開過他,為他端來療效頗佳的熱湯藥。一聞到那頗有療效的藥味,總讓人感到不是在房里,而是在椴樹林里一樣。她用溫柔的手,撫摸著儿子的額頭。 隨著孩子的康复,這只手也不再蒼白了。他甚至注意到媽媽的雙頰漸漸地又恢复了神采。她本來就很甜美的聲音听上去更甜美,在她那哀傷明亮的大眼睛中,瞬間掠過一縷歡快的神色。 皮埃爾是幸福的。 一天,布斯加爾妮埃夫人笑著進來。 “皮埃爾,”她說,“我給你帶來一位客人。” 一位先生牽著維奧萊特,腳跟磕地、踩著地面走上前來。這的确是位英俊的男子。他年輕依舊,扇形的胡子下,精心地系著一根拉瓦利耶領帶,領帶上還有小豆圖形。他的眼睛坦率、明亮,映襯著鄉下紳士健康的臉。 皮埃爾從頭到腳地打量著他,注意到那精美的白護腿套上穿著一雙稍大的皮鞋,那方格褲正好蓋住鞋面。 “他好英俊啊!”孩子心忖,“為什么?” “代·奧比埃先生?”他問。 “正是我,”維奧萊特的父親回答說,他咧嘴一笑,露出美麗的牙齒。他略為提高聲調接著說: “好啦,孩子。你也別在可愛的小白床上煩心了!我希望你能讓你媽媽好好地照料你!她非常善良……有一顆仁慈的心!孩子,快點康复,你不痊愈,小維奧萊特也會怪你,再說,你現在已經是大小伙子了,兩人以上便可以出外打獵了。” “這儿還有點酸痛。”皮埃爾沒說出來。 他顯得很不好意思。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|