后一頁 前一頁 回目錄 |
附近教堂的大鐘剛才賴洋洋地敲了四響,聲音在震顫的上空擴散。四響,標志著該吃點心了。 兩個孩子再沒說一句話,他們像奧比埃城堡內的老人一樣,又聚在一起。再說,沒必要定約會,孤寂不僅是孩子的,也是成年人的嚴厲的敵人。皮埃爾与維奧萊特為他們的再次相聚而高興,這是兩天來他們本能地相互走近,交流著喜悅与痛苦。 “你好,維奧萊特。”皮埃爾說,兩眼仍舊紅著。 他手里拿著一塊果醬。 “你好,皮埃爾。”維奧萊特回答說,眼睛中仍透著狡黠。 她的手里拿著一塊干面包。 “看看你古怪的樣子!”她接著說,“我嗎,我挺好玩儿的,那幫孩子最終認出我來了。大朱麗安真逗,你知道,就是拿手風琴的那個,一頭失去光澤的淡金黃色頭發,一對黃鼠狼的眼睛。” 皮埃爾沒有馬上回答。他假裝在看一個小東西。它活潑、貪婪、嗡嗡直叫,面部凶殘,像是罩著一件有漂亮的環條的短上衣,以及一條金黃色与黑色相間的裙子。這是只胡蜂,它所有的尖爪子剛好粘在面包片上的果醬上。 他驅走胡蜂,看見維奧萊特用垂涎的眼神看著這片搞得有一小點儿髒的面包。 “我不餓,”他說,“……或者准确地說是餓了……你喜歡果醬嗎?那么,給我一片优質黑面包,我們換。我更喜歡黑面包片!……再說,維奧萊特,我還有些事要對你講。我,我覺得像昨天發生的事一點儿也不好玩儿,我們好滑稽。再說,我們還沒有看見森林,應該再回去。” “我這一生都決不回去!” “要!” “不!” “我給你說,要!” “我給你說,不!” “為什么,小維奧萊特?” “我再也沒興趣了。” “以名譽保證?” 維奧萊特緘口不語了。她知道用名譽作保是神圣的。 回答什么呢?說到底,她是個愛開玩笑的姑娘,而且她几乎也希望皮埃爾前去探險。 “你看!你看!”皮埃爾說。 “上帝!或許是為了讓你高興吧!……但是,不管怎么說,不,我不相信。” “沒有‘為了讓我高興’的說法,只有不出去散步的行為。因為你是懦夫,怕那些孩子嘲笑我們。” 維奧萊特的自尊心受到傷害……她抬起頭。 “爸爸說,我們這里從來沒有懦夫。走,去吧!” 皮埃爾拍著手。 “妙!妙!” “只是,”維奧萊特肯定地說,“應該謹慎些,切合實際些。” “切合實際?這話什么意思?” 但是,還沒有等對方回答,他又心情愉快地補充說: “是的!應該小心點儿,而且還應該有錢,應該有武器,應該与昨天一樣,不要讓人察覺。隨后……” “隨后,不應該像這樣多話,”維奧萊特笑著說,“至于說錢,我有……” 她拉著皮埃爾的手,蹦起身來,輕盈得有如小牝鹿,向城堡的樓梯奔去。 兩個孩子穿行在這些庄嚴、破損的大廳之問。這些大廳的拱頂、牆面均已起硝,散發著一絲霉腐之气。他們來到一間寬大的熏制問。在那些雄鹿角下,有抱腿,有讓人害怕的野豬頭,有桌案、紙頭,還有代·奧比埃先生的煙斗。在這灰扑扑昏沉沉的環境中,在這煙熏火燎的味道之中,所有這些東西舖擺了一地。 那里面有個小角落專門留給維奧萊特。她所有的布娃娃都在那儿失去了青春与美貌,有的塌鼻子暴露出來,玫瑰紅也變成了灰色。但是最好是有……有……一個攢錢罐! 對,果然是一個小桶大小的黃陶器攢錢罐。 維奧萊特用個庄嚴的動作,絕不后悔地、頗為自豪地在石板上將它砸破。很快,很快,那些人頭硬幣一見到天日,便歡快地四處亂滾,藏到桌下,藏到椅下。還有一些比較有哲理,知道等待它們的是什么命運:錢總是有人撿的,所以它們也就認命了,靜靜地躺在那儿,圓圓的……有點儿蠢,躺在石板上。 “數數,”維奧萊特說,在皮埃爾眼里她顯得庄嚴起來。皮埃爾四肢趴著東奔西跑地忙著,像墨丘利羊群的瘋狂小牧人。都知道,墨丘利是個財神。 “四十蘇。” “好!”維奧萊特說。 “對,但是我……” 皮埃爾忽然住口不說了……他兜里還有一個路易。這是他一個月的零花錢。他身上帶著這錢,是想用在去神秘的大森林途中。他剛剛想起母親那天對他說過的話: “小皮埃爾,并不是因為誰有了錢誰便能成為上等人。再說,永遠不應該談錢,尤其是在沒錢的人面前。” 于是,他簡單地說: “對,我相信這已經很不錯了!” “只是,這樣,”維奧萊特說,“我們不知道要走到什么地方。吃飯總是必須的!你也帶上了全部財產了吧?” “沒有,”皮埃爾回答說,神情惊慌。 “行了,行了,”維奧萊特說,“爸爸不會因此罵我。跟我來……” 喂!在一轉身間,維奧萊特与皮埃爾便來到廚房旁邊的洗衣房。煙囪那張大的黑口沖天地大張著,令人害怕。煙囪里有個挂鋁鐵鉤,這東西与魔鬼發明的用來拷問犯人的刑具差不多。一個非常丑陋畸形的東西也在里面占有一席之地,像是個受苦受難的受害者。 “有這個,可以走得更遠些!”維奧萊特說著取下那件東西。 “這太可怕了!”皮埃爾厭惡地叫出聲來。 “這太可怕了?好啊!你知道什么時候有用。這是一塊煙熏火腿。” 皮埃爾有點儿震惊。 這東西,是塊火腿?在人生路上,相信事物的外表是絕對不合适的。 他又被領進代·奧比埃先生的書房。孩子們從里面拿了几匣火柴以及兩床打獵用的被子,以便“晚上睡覺之需”,甚至連手電筒也沒忘記。 “我忘了件最重要的事。”皮埃爾補充說。 他從陳列武器的盾形板上取下一支馬鞭。 “老天,拿它干嗎?” “哎呀!我的小姑娘,我們可能受到□蛇的攻擊。” “我從來沒想過這些!”維奧萊特回答說,熱情稍減…… 她沉思了一會儿說: “喂,皮埃爾,你媽媽同意嗎?” 這下輪到皮埃爾了,他的沖天熱情溶化了!真的!這個小冒失鬼,完全沉浸在夢幻之中,竟忘了……他向維奧萊特承認了自己的疏忽。 “皮埃爾,”維奧萊特庄重地對他說,“絕不能做任何未曾獲得許可的事。對此,你應該是知道的。” “你呢?” “我!我爸爸不在。” “媽媽也不在。” “啊!她离這里有百來米遠。快跑,如果能獲得准許,我們一會儿在福萊特家附近見面,不要讓人看見。這太好玩儿啦!怎么干呢?哦!有個主意……你呢,還是像這樣打扮。我嗎,我還是小農姑,就像你昨天說的那樣。別再來找我,我們像散步一樣走出去。五點,在河邊碰頭。你有哨子嗎?” “有,你看。” “好,你吹三下,我吹四下。快跑到你媽媽身邊去!去吧,快跑,皮埃爾!” “有人敲門?誰在那儿?” “我,媽媽。” “進來,親愛的。” 是小皮埃爾。兩分鐘后,他便赶到布斯加爾妮埃夫人的房間里。 窗帘低垂,涼爽的房間內只透進慘淡的陽光。布斯加爾妮埃夫人始終無精打采,她坐在安樂椅里,模糊的目光好似遠离她攤開的書本……她進入夢幻之中……她用一种蒼白、憂郁的聲音問: “為什么在我午休時打扰我?小皮埃爾,怎么搞得乒乒乓乓的?” “媽媽,是我想得到你的許可,与小姑娘一道共進晚餐。” “驢皮公主?”母親笑著問。 “啊!驢皮公主……可能。總之,我再也不能肯定這個驢皮公主是怎么回事了。不過,她是……總之是個小姑娘。” “好滑稽的想法!隨你便吧!” 他母親在吻過他后改變了主意,這時皮埃爾正准備喜气洋洋地离去。 “皮埃爾,你想在她家吃晚飯嗎?” 她用清澈的大眼睛打量著孩子。 皮埃爾极想說“對”,但是他是個誠實的孩子,他感到自己內心深處有一個神秘的看不見的神明,這個神明用手將人牽向誠實。這個神明,据說叫意識…… “不,媽媽,”他說,“我們要去外邊……在一個草坪上吃晚飯。” 好一會儿,布斯加爾妮埃夫人都在猶豫。 “啊,說到底,”她用一种疲倦的聲調說,“我更喜歡你對戶外的空气感興趣,而不是童話小說。去吧,孩子,乖點儿。” 忽……忽……忽!三聲口哨。 忽……忽……忽……忽!四聲口哨。 皮埃爾与維奧萊特來到河邊聚首相見了,既感到心馳神往又激情滿怀。 很快,肩負著重大使命的皮埃爾,悄悄地對著維奧萊特的耳朵說: “看看我剛才找到的東西,簡直是從未見過,這是我剛才拾到的。” 他從兜儿里拿出一只拖鞋。 “我認為這是松鼠皮的。”他說。 “玻璃的1?”維奧萊特不解地問,“你瘋了,那會摔碎的。” 1在法語中,松鼠皮与玻璃的發音相同。——譯注 “不,小傻子。松鼠皮的,松鼠皮,是一种皮毛,仿佛鵝媽媽的故事中也提到過這种皮毛。當然,這是灰姑娘的拖鞋,三個姐妹中的小妹妹,當大人們帶著姐姐們參加舞會時,她便被留在火爐旁。實際上,她也很想參加舞會。” “總之,皮埃爾,你很快就會不再相信這些了……” 皮埃爾尷尬起來。他有點儿分不清現實与非現實,就連自己的信念也不那么絕對可靠了。 “不,這不可能是同一只拖鞋,也不是同一個灰姑娘……但是,這可能是另一個故事。然而故事始終是這樣開頭的:當時大家找到一只很小的拖鞋……總之!”皮埃爾思想有點儿混亂,他說,“這鞋太小,你不可能穿得上。” “啊!我,”維奧萊特嘲諷地說,“我只是個小農民,你知道。” 這時孩子們來到河邊。 “哦!好美啊!” 從來沒有見過野外自然景色的皮埃爾,泛起一种奇怪的感覺……對他來說,好似進到盧森堡博物館中的圖畫之中。他父親以前領他去過那座博物館,博物館也因為接待了他的到來而變得熱鬧起來:對,實際上,這一切都是為了你,小男孩,這些美妙的自然風光都是為你創造的!…… 這是為了他,好像也是為了整個人類,那河流才唱起了嘩啦啦般的流水歌。平時這條河流懶洋洋、死气沉沉的,只是偶爾有只翠鳥時紅時藍地划過水面。這是為了他,在洋溢著歌聲的氛圍之中,泡桐、美國木豆樹,在火車卷起的微風的輕拂下,彎腰相迎,散發出芬芳,一副獻媚的樣子。也是為了他,在這場大自然演奏出的皇家音樂會上,灰裙子的綠啄木鳥,門前的喜鵲,頭上戴著綠松石的坏脾气的松鴉,它們都唱起森林之歌。 對,真美……但是對維奧萊特來說,与其說是心情激動,還不如說是緘口不語。她身邊的皮埃爾,在他翻開第一頁探險小說之時,就有點害怕……他有點像受過教育的動物,一旦逃出籠子,便開始算計著無垠世界中的宏大与危險。 看看!勇敢點!……向前走!……在河的對岸,是一座十分破舊的磨坊,里面長期都有人在磨白色的面粉。它的門關著,仿佛用謎一般的微笑在呼喚他們。 在那綠茵茵朦朧的森林之中,這座非常古老的磨坊的确十分古怪。 只有一個极高的塔尖,僅僅開了几個少有的爬滿長春藤的窗戶。他呢,為了能在流水中打量自己,他踩在這些綠色的有如蘆葦一樣的灌木上以便增加點高度…… 哇!冒險進入到這片陌生土地上。再高系纜點更近點儿。在岸邊,有一只十分漂亮的船。這船肯定能將他們載列世界上最迷人的地方。 “一,二,三!”孩子們跳上船去。 “玲!玲!玲!玲!玲!” “上帝!這是怎么回事?” “這”是挂在磨坊門前的小鈴,它奇特地響起來。有一道繩子將它与船連在一起。兩個孩子還使勁儿地拽這繩子。 這時出現任何奇特的事都將在預料之中。 河邊附近長滿青苔的小徑上,一個小精靈雀躍式地竄出磨坊向他們跑來。她是小姑娘?還是百歲老人?沒法說,但是她好像是飽經過歲月的摧殘,因為在她孩子般笑容的臉上,滿面皺紋。她好似一步跨過百歲年齡段,而沒在任何階段有過停留。她那鷹鉤鼻子下長著兩片有痛苦折皺的薄唇。在她的那頂像他祖母戴過的軟邊帽下,長長的綠眼射出溫情熱烈的目光。怪模怪樣的丑老太婆穿著也十分奇特。 在她瘦弱的肩上搭著一塊混紡白府綢的頭巾,這頭巾在路易菲利浦時代十分流行。遭過硫浸的凸紋條格細平布的裙子沒遮住她那可愛的腳,而腳上則穿的是荷葉邊的高跟襪。她的小手戴著粗絹絲織成的露指黃手套……當這個小婦人走近他們的時候,兩個孩子先是惊詫不已,隨后很快愉快地注意到,她的胸前飾有兩個細密畫肖像,用古式別針別上去的:一張肖像畫被誤認与她相像,另一張畫的是個前些年的英俊青年,人民得十分英俊。她便是福萊特。 “你們好,小寶貝!”她用一种細長的聲音咕嚕著說,“我從不放人過去。但是你們,你們讓我高興。過來,小心肝儿。” 她用靈巧的手,拉過這時還在對岸的船。 由于有點緊張,皮埃爾抬了抬帽子。 “歡迎你,英俊騎士!”福萊特說。 維奧萊特行屈膝禮。 “行,行了……有點儿欺騙性,小姑娘。你回避了行皇家的屈膝大禮。這种致意是否有點儿太簡單了。” 皮埃爾有點恢复了常態。他熟悉高尚的禮儀,而且已經成為“世界的小男孩”,他馬上要作自我介紹。 “沒用,沒用……孩子,”丑女人打斷說,“我雖說像個离群索居的老人獨自生活,但是我了解世界,了解整個世界。你呢,我的王子,一位來自巴黎的小先生;而你,小寶貝,你是代·奧比埃家族最小的后裔。來吧,小家伙們,你們要去哪儿?……” 孩子們正欲開口回答,一個令人惊訝的場面止住了他們,令他們也狂熱起來。 一下子,福萊特的臉色變了。她笑了,笑得酣暢淋漓,那种瘋狂的歡樂好似被解放的孩子一般。她用戴著露指手套的小手撩起裙子,出人意料地擊腳跳起舞來。在她用手抓住孩子們的時候,忽然強迫他們也加入到可怕的圍圈舞蹈之中。她用一种滑稽的聲音唱著: 跳,跳,跳環舞 家中已無谷 鄰家雖有 然非吾 苦! 這個苦字吐得愉快,這位長相奇特矮小的老太婆這時完全被她的盛裝衣服所掩蓋。隨后她匆匆地行了個皇家的屈膝禮,這是她剛才向維奧萊特推荐的禮儀。 這种神經錯亂的行為沒持續一會儿。福萊特見到皮埃爾雙目盈淚,動了感情時,又恢复了神志。而這時的維奧萊特強忍著差點儿沒笑出聲來。 于是,這种事情發生了:福萊特注目地盯著她,同時用一种嚴肅得令人吃惊的聲調,庄重地對小姑娘說: “無論出什么事,小姐。決不能笑老人,你听清楚了吧?決不能!看著我可怜的眼睛,有點紅,有點慌亂,不是嗎?据說可能是因為哭得大多的緣故。” 整個場面确确實實非同一般了。皮埃爾甚至不知道是怎么回事……但是,福萊特始終用嚴肅的語調接著說: “好!你們要去哪儿?” “去森林,夫人。”皮埃爾回答說,彬彬有禮。 “為什么?” “因為我們要去歷險……我們要去找……” “什么?” 那聲音之霸道令皮埃爾膽怯起來,他結結巴巴地說: “我也不是很清楚……有仙女,財富,總之有美好的東西,能讓維奧萊特幸福生活的東西。” 還是那副半怪的樣子,福萊特發出尖銳的笑聲: “財富!哈!哈!哈!高高興興來富貴!朋友,嘻!嘻!嘻!相信我,玉帶加身雖榮,不及留清譽于世。嘿!嘿!嘿!” 森林四周馴服地回響著她的聲音:“哈!哈!哈!嘻!嘻!嘻!嘿!嘿!嘿!”天真的綠琢木鳥好似厭惡她的叫聲,不再飛來這里,而是逃到樹林之后,用嘴啄樹木:“□!□!□!”只有斑尾林鴿仿佛在抱怨這個可怜的老太婆,因為它們用憂郁的調子唱道:“咕嚕!咕嚕!咕嚕!”,同時沒忘了禮貌地點頭致意。 孩子們還是沒有動。 福萊特讓他們重新登上船。船無聲地滑下去,順著波瀾而動。 淤泥嗆人的气味升起,航跡上波光粼粼,反射著照射而下的陽光。盛開的睡蓮在漂動的水下藏起金黃色珍貴的頭,以免被船槳掃去。一些奇特、粗大的蜻蜓在它們的防護范圍內,用精靈的翅膀,漫翔于輕舟之上。輕舟之中,瘋魔之神已經左右了童年的理智。 几分鐘過去了。老太婆將船駛進昏暗的用柴林中,在拱頂下系好船。 她沒講話,只是做了個動作。皮埃爾与維奧萊特明白:該下船了。孩子們順從地借助著船漿登上岸。那只制作精良的船槳,水淋淋的,滴下像哭時淌的眼淚。福萊特單獨留了下來。 維奧萊特与皮埃爾站在陡峭的河岸上,身旁襯托著雛菊、草地与藍蝴蝶花。他們向老人表示感謝,這時又听到她在歌唱。她視線模糊,目光遠望,就連歌詞也有著奇怪的變化: 跳啊跳,為布斯加爾妮埃 跳啊跳。為代·奧比埃 婦隨夫姓日需待 婚禮間 帥! 漸漸地,來到河道轉彎之處時,奇特的視覺印象消失了。兩個孩子只敢相互對看,這時他們听到了一聲啜泣……后來,一种意外、殘酷、撕心裂肺的叫聲刺破四周的環境。恐懼的叫聲,絕望的叫聲: “瑪麗·克萊爾!瑪麗·克萊爾!” “是福萊特夫人,”維奧萊特印象很深,低聲地說,“老天,她這种大喊大叫,不知道想說什么,也不知道她遇到了什么事……” “□!□!□!”仍舊是那狡猾的綠啄木鳥躲在楊樹屏障后面弄出聲響。這些楊樹長在潮濕的地面上,整齊成行。無疑,它們与前來的小家伙們一道品嘗這森林深處的原始歡樂。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|