后一頁 前一頁 回目錄 |
等我离開查倫杰教授的時候,我成了一個多少有點士气不振的新聞記者。我确信這個人的故事是真實的,如果我能得到允許發表,它會給《每日新聞報》帶來一篇精采的文章。馬路的盡頭有輛出租汽車在等顧客,我跳了上去,車子開向了辦公室。麥卡德爾象平時一樣坐在他的位子上。 “唷,”看我進來他喊道,“你帶回什么來了,我想,小伙子,你打架了。他不至于打了你吧?” “開頭我們有點小分歧。” “一個什么人!以后你怎么做的?” “后來他變的冷靜點了,我們談了一次話。不過從他身上我什么也沒弄到——沒弄到什么可發表的。” “我可不這么認為。他把你的眼睛打青了,這就可以發表。馬隆先生,我們不能允許這樣的恐怖統治一切。明天我就拿他登篇文章,把材料給我就行。《吹牛教授》——這標題怎么樣?我要讓他明白,我們不要騙子。” “我不愿那樣做,先生。” “為什么不?” “因為他根本就不是騙子。” “什么?!”麥卡德爾高聲叫喊著,“你該不是說你真的相信了他的猛□、柱牙象和大海蛇的故事了吧?” “嗯,那些我不知道。不過我确實相信他搞到了新的東西。” “那么看在老天的份上,伙計,寫吧!” “我愿意寫,不過所有我知道的一切,他講的時候都有個條件,就是不許我寫出來。”我跟他講了几句教授的敘述。“事實就是這個樣子。” 麥卡德爾望著我。 “那么,馬隆先生,”他最后說。”關于今天晚上的科學報告會,我想沒有那家報紙打算報道,因為沃諄已經報道過好多次了,也沒有誰曉得查倫杰要講話,不管怎么樣,你要去,這樣你就正好給我們搞一份完整的報道,我們明天在報上發表。” 這一大我很忙,我早早地在俱樂部跟塔爾甫·亨利一塊吃了晚飯,告訴了我的歷險記。他帶著不信的笑容听著,當听到教授說服了我的時候,他聳肩大笑。 “我親愛的老朋友,在實際生活中,事情是不會那樣發生的。人們不會在有所發現以后,又把證据弄丟了。把這個留給小說家們吧!” “但那個美國詩人呢?” “根本沒有這個人。” “我看到他的速寫本。” “查倫杰的速寫本。” “你以為那個動物是他畫的?” “當然是他。別的還有誰?“ “那么,好吧,照片呢?” “照片上什么也沒有。你說的,你就看見了一只鳥。” “一個翼龍。” “那是他說的。他在你的腦袋里安了個翼龍。” “那么,好,骨頭呢?” “假如你聰明,又懂得你那一行,你偽造個骨頭和偽造幅照片一樣容易。” 我開始感到不自在。也許,歸根到底,我是一個信了他的傻瓜。當時我突然有個令人高興的想法。 “你參加會去嗎?”我問。 塔爾甫·亨利沉思了一會。 “你的查倫杰不是個有名的人,”他說。 “你最少可以听到他談到他自己的情況。” “好吧,也許你有道理。我來。” 當我們到了會議大廳的時候,發現到會的人比我們原來設想的要多。開來的汽車,一輛接著一輛,白胡子的教授們從車上走下來,年輕人擠在門口。這表明听眾都是有名的,而且是懂得科學的。我們一在座位上坐下來,就明顯看出。听眾的情緒高,但有點惡作劇。流行歌曲被熱情地唱著,對一個科學講演會這倒是一個少見的序曲。 當梅爾德拉老博士戴著那頂大家都熟悉的帽于在講台上出現的時候,很多人一齊叫喊著,“你在哪儿弄到的那頂帽子?”使得他慌忙地把帽子摘了下來,藏在椅子底下。當患風濕病的瓦德雷教授一拐一瘸地坐在他位子上的時候,大廳里四面八方都在問他那個可怜的腳指頭到底怎么樣了,這個腳指頭使得他很不好過。不過叫喊得最響的是我的新相識查倫杰教授進來的時候。 查倫杰微笑著,他慢慢地在講台的前排座位上坐下,舒了口气,捋了捋胡子,看看他眼前坐滿了人的大廳,叫喊還沒有停止,主席羅納德·默里教授和演講人沃諄先生走了進來,會議開始了。 假如我說默里教授犯了大多數英國人犯的說話讓人听不清楚的錯誤,我相信他會原諒我的。我真不懂,為什么有人有話要說,卻不去學會怎么讓人听得清楚。 默里教授做了好多深刻的評論,只有他的白領結和桌上的飲水瓶听得見。而后他坐下來,出名的通俗講演人沃諄先生站了起來,開始講話。他是一個嚴厲的,瘦得皮包骨的男人,有一個令人不快的聲音和气勢凌人的態度,但它有個長處,知道怎樣吸收別人的思想,并把它們以一种對一般听眾來說既有學問而且還很有趣味的方式表達出來。 他在我們面前,按科學的解釋展開了万物的歷史。他給我們講到地球,一個巨大的燃燒著的物質。而后他用圖說明地球的凝固、冷卻,形成山峰的用皺運動,蒸气化成了水。論及到生命本身的起源,他就含糊不清了,但是他講了動物生命進化的偉大階梯,最初從低等的軟体動物和小小的海中動物說起,而后一直經過爬虫類和魚類,直到最后我們到了第一個生儿育女的動物階段,一切哺乳動物的祖先,因此,也是每一個听眾的祖先。他給大家看了一幅圖,海的干涸,沙洲,上邊的生命,到處是咸水湖,嚇人的蜥蜴樣的動物,“這些動物,”他說,“不幸的是在人類出現很久以前,就在這個星球上滅絕了。” “瞎扯!”講台上響起了一聲叫喊。 沃諄先生有一种大生的尖刻脾气,打亂他的話是危險的,但這次打斷好象那樣可笑,他競不知道怎樣回答。他停了一會,而后,提高聲音,慢慢地重复他的話,“它們在人類到來以前很久就滅絕了。” “瞎扯!”又一次響起了叫喊。 沃諄吃惊地挨個望著講台上的那排教授,直到他的眼光落在查倫杰的身上,他靠著椅子背坐著,閉著眼睛,臉上挂著微笑。 “明白了!”沃諄說,“是我的朋友查倫杰教授。”這象是最終的解釋,在笑聲中恢复了他的演說。 但是只要提及過去,總要使他說到滅絕或史前生命,這立即招來教授的同樣牛吼。當出現這种情況的時候,听眾也開始跟著快樂地叫喊。好几排坐在凳子上的大學生參加了進來,每次查倫杰的胡子一張,一百來條噪子就叫著“瞎扯!”另外還有同樣多的人喊看“秩序”,“可恥”。沃諄,雖然是個堅強的人并且是個遇事不慌的演說家,最后還是發火了。他猶豫不定,結結巴巴,來回重复他的講話,對造成他困難的原因气坏了。 “這實在是不能忍受!”他喊道,眼睛掃過講台。“查倫杰教授,我要你停止打斷我的講話。” 大學生們高興地看到教授們自己吵起來了。查倫杰教授慢慢地向前探著身子。 “沃諄先生,”他說,“該我要你停止那种与科學事實不嚴格相符的說明。” 跟著這句話是一片喊聲:“可恥!可恥!”“把他赶出去!”“把他從講台上攆下米!”主席站了起來,揮著兩只胳膊,激動他講著活。“查倫杰教授——個人的——看法——以后,”這是几個我們唯一能听得見的字。打斷別人講話的人鞠了一躬,微笑著,捋了捋胡子,往后仰著身子坐著。沃諄繼續他的講話,時不時地看著他的對手,而這位對手臉上挂著始終那樣開朗快樂的微笑,好象睡著了。 演說終于結束了,沃諄坐了下來。在主席說了几句誰也听不見的話以后,查倫杰教授站了起來,來到講台的邊上。 “女士們,先生們,”他開始說,“我被挑來動議感謝厭諄先生,為了我們剛剛听到的非常形象,非常富于想象的演講,演說中有几點我不同意,當這几點出現的時候,我有責任指出。沃諄先生的目的,是提供一個簡單而有趣的,他相信是我們這星球的歷史記錄。通俗演講是最容易听的。但是沃諄先生(這里他微笑地望著演講人),請原諒我,我認為這類演講肯定既是表面的又是引入歧途的(挖苦的感歎),通俗講演就其本質來說是寄生的。”沃諄先生打了一個憤怒的抗議手勢。查倫杰接著說:“在實驗室得到的一個最小的新事實,遠胜過任何不會給以后帶來有用結果的通俗講演。”這時沃諄先生跟主席小聲說了一陣,后者半站起來,很嚴肅地說了點只有飲水瓶听得見的話。查倫杰說:“但是就說到這里吧!(長久高聲地歡呼。)“讓我把題目轉到興趣更廣泛的方面吧。哪一點我作為一個研究人員不同意演講人的說法呢?是在地球上某些類型動物的生存上。在這個題目上,我不是以業余愛好者的身份講話,我再加一句,也不是以通俗演說家的身份講話,而是以一個他的良心要他緊密符合實際的科學家的身份講話。嗨,沃諄先生非常錯誤地認為,因為他自己從來沒有見過一個所謂的史前動物,這些動物就不存在了。如他所說,它們的确是我們的祖先——但是它們是,如果我可以用這种表達法——和我們同時存在的祖先。被認為是屬于侏羅紀的動物,現在依然存在。”(叫喊:“證明它!”“你怎么知道?”“瞎扯!”)“我怎么知道,你問我?我知道,因為我看見過他們中的一些。”(鼓掌,吵吵嚷嚷,有個聲青,“撒謊!”)“我撒謊?”(普遍的喧鬧)“我听到誰說我撒謊?好不好請這個說我撒謊的人站起來讓我見見?”(一個聲音,“他在這,先生!”一個戴眼鏡的不惹是生非的小個子死命地掙扎著,被一群大學生舉過了頭頂。)“你敢大膽說我撒謊?”“沒有,先生,沒有!”小個子喊道,消失了。)“假如我到你們中間——”(一起合唱“來吧,親愛的,來吧!”會議被打斷了好一陣子。)“每一個偉大的發現者總是遇到同樣的不信任。”(長時間的歡呼,會議完全被打斷。) 這一切取自我當時匆忙做的筆記,對大廳里徹底的混亂提供點挂一漏万的概念。人數很多的听眾哄哄嚷嚷象沸騰的茶炊。教授向前走了一步,舉起他的雙手。在這個人身上有某种巨大吸人的東西,叫喊聲逐漸停止了。他象有什么肯定的話要說。他們停下叫喊,听著。 “我不耽擱你們了,”他說,“這不值得。真理就是真理,一些愚昧人的聲音不會影響事物本身。我宣稱我開辟了一個科學的新領域,你們不相信我。”(歡呼。)“那么你們肯不肯在你們當中找出一個或几個人來作為你們的代表,以你們的名義來驗證我的說法呢?” 索摩里先生,一個有經驗的比較解剖學教授在听眾中站了起來,他是個高高瘦瘦的男人。他說,他希望問問查倫杰教授:他提到的那個成果是不是兩年前他去亞瑪遜河一帶旅行期間得到的。 查倫杰教授說是那樣。 索摩里先生間查倫杰教授,肯不肯把存在史前動物的鄉土的經度和緯度講出來。 查倫杰教授回答,他要保持适度的小心,告訴給一個從听眾中選出來的委員會。索摩里先生愿不愿意參加委員會工作,親自驗證他的故事? 索摩里先生說他愿意。(高聲歡呼) 查倫杰教授說:“那么我保證,我會把這种能夠使你找到道路的材料,交到你手上。不過,既然索摩里先生要去核對我的說法,我希望有一個或几個人跟著他,核對他的驗證,而且必須說明,那里有困難,有危險。索摩里先生需要一個年輕的同事。我可以征求志愿者嗎?” 這不正是格拉迪斯說的机會嗎?格拉迪斯會要我去的。我站起身來。“我去,主席先生,”我說。 跟我在一塊的塔爾甫·亨利小聲說,“坐下,馬隆。不要自己在大眾面前當俊瓜。”就在這同時,我看到了又一個高瘦的男人,黑頭發,從我前面儿排的座位上站了起來。 “我愿意去,主席先生,”他一再重复地說。 “名字!名字!”听眾喊著。 “我的名字叫愛德華·頓·馬隆,我是《每日新聞報》的記者。” “你的名字哪,先生?”主席問那個瘦高男人。 “我是約翰·腊克斯頓勳爵。我去過亞瑪遜河,我知道它的沿岸一帶。” “約翰·腊克斯頓勳爵作為体育家和旅行家的聲譽的确是舉世聞名的,”主席說,”同時在這樣的探險中有一位報界的人員參加也是理所當然的。” “那么,我動議,”查淪杰說,“這兩位先生被本次會議選為代表,陪同索摩里教授登上旅途,來考察并報告我說法的真象。” 就這樣,在叫喊和歡呼聲中,我們的命運被決定了。不一會我就在利簡特大街銀色的燈光下走著,滿心想著格拉迪斯和我的未來。 忽然我的胳膊時被碰了一下,我轉過身來,瞧見了那個志愿和我一起參加古怪遠征的瘦高男人。 “馬隆先生,我想是,”他說,“我們結成伙伴了,是不是?我住在阿爾巴尼,過了街就是。也許你肯給我半個小時的時間,因為有一兩件事我想告訴你。” ------------------ 書香門第 掃描校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|