后一頁 前一頁 回目錄 |
那天上午十點鐘,賈德漢侯爵和他的女儿正在用早餐。般多顯得心事重重的樣子。 “父親。”她終于說。 賈德漢侯爵一心在看泰晤士報,沒有回答。 “父親。”般多又說,聲音更尖銳。 賈德漢侯爵正在興趣盎然地細讀即將舉行珍本書拍賣的消息,經她一問,便心不在焉地抬起頭來。 “啊?”他說。“你有什么事嗎?” “是啊,方才那個坐在那個座位上吃早餐的人是誰呀?” 她對著那個顯然已經有人坐過的座位點點頭。其余的都正虛位以待。 “啊,他叫什么名字來著?” “胖愛克?” 般多和她的父親兩人之間有足夠的感應,所以,一句容易錯會的話,彼此都可以了解。 “就是那個名字。” “今天早上早餐之前,我不是看見您同那個偵探講話嗎?” 賈德漢侯爵歎了一口气。 “是的。他在前廳拉住我講話。我實在認為早餐以前的時間是神圣不可侵犯的。我不得不到外國去了。這里的一切對我的壓力太大了——” 般多唐突地打斷了他的話。 “他說什么?” “他說現在誰要离開都可以隨便。” “啊!”般多說,“那很好。那正是您需要的。” “我知道。但是,他并不只是告訴我這個就完了。他接著說,雖然如此,他仍然要我留每個人都在這里多住几天。” “我不了解。”般多說,皺鼻子。 “太令人困惑,太矛盾了。”賈德漢侯爵抱怨地說。“而且還是在早餐之前。” “您怎么說呢?” “我當然表示同意啦。同這些人爭論是無益的。尤其是在早餐之前。”賈德漢侯爵繼續說,又回到他感到最煩惱的事上。 “到目前為止,您都挽留了什么人?” “凱德。他今天早晨起得很早。他准備留下來。這個我不反對。這個人我不太了解,但是,我喜歡他——我非常喜,歡他。” “維吉尼亞也是的。”般多說,同時用她的叉子在餐桌上畫了一個圖案。 “啊?” “我也一樣。但是,那似乎沒關系。” “我還邀了埃沙斯坦。”賈德漢侯爵繼續說。 “怎樣?” “但是,不湊巧。他必須回到倫敦。順便提醒你,別忘。 記叫他們准備車子送他去赶十點五十分的火車。” “好吧。” “現在,我只要能擺脫費希就好了。”賈德漢侯爵說,心神為之一振。 “我還以為您喜歡同他談論您那些發霉的舊書呢。” “我是喜歡,我是喜歡呀。而且,前几天我就喜歡同他談呀。但是,當你發現到只有你“個人在講話的時候,就覺得很單調。費希很感興趣。但是。他從不自動發表意見。” “這總比老是听人家談論好些,”般多說。“像我們和喬治·羅麥克斯談話時一樣。”“。 賈德漢侯爵一回想到這個,便不禁打了一個寒戰。 “喬治在講台上的表演是很好的。”般多說。“我自己也曾為他鼓掌,不過,我一直都知道他在胡言亂語。而且,無論怎么說,我是社會党——” “我知道,親愛的,我知道。”賈德漢侯爵連忙說。 “好啦。”般多說,“我不准備在家里提出政治問題。那是喬治常做的事——在私生活當中發表演說。國會應該通過一個議案,革除這种習慣。” “很對。”賈德漢侯爵說。 “維吉尼亞呢?”般多問。“她給您留下來沒有?” “戰斗說要把每一個人都留下來的。” “他堅決地說!您要求她做我的后媽了嗎?” “我想就是要求也沒什么益處,”賈德漢侯爵悲傷地說,“雖然她昨晚上稱我‘達令’,但是,這些性情很好的、漂亮的年輕女人最大的缺點就是這個:她們什么話都會說,但是,都不是認真的。” “是的。”般多表示同意。“假若她們對您扔皮靴,或者想咬您一口,那就更有希望了。” “你們年輕人對于戀愛有這么令人難受的想法。”賈德漢侯爵悲哀地說。 “這是我由‘酋長’那本書里看到的。”般多說。“沙漠之戀。把她丟來丟去,等等。” “‘酋長’是什么?”賈德漢侯爵只是這樣問。“那是一首詩嗎?” 般多帶著又同情又怜憫的神气望著他。然后,她站起身,吻吻他的頭頂。 “親愛的老爸爸,”她說,然后,便輕快地由落地窗口出去了。 賈德漢侯爵便回頭繼續看珍本書售賣處的消息了。 后來,亥瑞姆·費希先生突然向他打招呼,使他嚇了一跳。原來,費希先生又照例不聲不響地來了。 “早安,賈德漢侯爵。” “啊,早安。”賈德漢侯爵說。“早安,天气很好啊。” “天气很爽快。”費希先生說。 他自己倒一杯咖啡。吃的東西,他只拿一片不涂黃油果醬的土司。 “听說門禁已經解除了。這話對嗎?”過了一兩分鐘他問。 “我們都可以自由离開了?” “是的——哦——是的。”賈德漢侯爵說。“其實,我希望”我是說,”——他的良心促使他這樣說——“假若你能多留几天,我就會感到不胜榮幸——不胜榮幸。” “為什么?賈德漢侯爵——” “這次的聚會糟透了,我知道。”賈德漢侯爵連忙說。 “太糟了。你如果想逃掉我也不會怪你。” “你錯會我的意思了,賈德漢侯爵。連帶發生的事非常令人難過。誰也不能否認那一點。但是,英國的鄉村生活給我极大的吸引力,歷史上的偉人都在這樣的鄉村宅鄰里住過。 我很有興趣研究這种環境。那是我們美國完全沒有的。我實在很樂意接受你的盛意留下來。” “啊,好啦,”賈德漢侯爵說。“就是這樣說定了。非常低沉老兄,非常榮幸。” 他勉強打起精神裝出一副很殷勤的態度,低聲地講到他。 不得不去和他的產業總官談話·便逃出那個房間。 在前廳,他看到維吉尼亞剛剛下樓。 “要我陪你去用早餐嗎?”賈德漢侯爵溫柔地問。 “我已經在床上用過了,謝謝你。我今天早上很困。” 她打了一個呵欠。 “也許這一夜很不愉快嗎?” “嚴格地說,這一夜并不是不愉快的。從某一個觀點上說,這一夜過得的确很好。啊,賈德漢侯爵”——她挽著他的胳膊,并且緊緊地握一握——“我實在玩得很高興。你請我過來玩,真是一個達令呀!” “那么,你在這里多留几天,好不好?戰斗督察長要解除——哦——門禁了。但是,我特別要你留下來。般多也一樣。” “我當然要留下來啦。你這樣留我.真是親切极了。” “啊!”賈德漢侯爵說。 他歎了一口气。 “你有什么秘密的煩惱呀?”維吉尼亞說。“有什么人咬你一口嗎?” “正是如此。”賈德漢侯爵哀傷地說。 維吉尼亞露出莫名其妙的樣子。 “’你不會覺得想要拿一只皮靴,對我扔過來吧?不會的,我知道你不會的。啊,好啦,這個不重要。” 賈德漢侯爵悲哀地游蕩著走開了,維吉尼亞由一個旁門走到花園。 她在那里站了一會儿。呼吸著十月的清新空气,那种气息在她那稍覺疲憊的情況下,覺得非常爽快。 她忽然一涼,發現到戰斗督察長就在她身邊。此人似乎有非比尋常的能耐,能夠神不知鬼不覺之間突然由空而降。 “早安,瑞福太太,希望你不會太累吧?” 維吉尼亞搖搖頭。 “我們度過一個非常刺激的一夜。”她說,“缺少一點睡眠也是值得的。唯一令人感到遺憾的就是經過那件事以后,今天似乎有點儿單調。” “那株杉樹下面有一個很陰涼的地方,要不要讓我給你搬一把椅子去坐?” “如果你以為我最好那樣做,當然好了。”維吉尼亞嚴肅地說。 “你的反應很快,瑞福太太。是的,這是實在的,我的确想同你說句話。” 他將一把柳條椅搬到草坪。維吉尼亞胳膊下面挾著∼個榜墊跟在他后面。 “那個走廊,實在是個很危險的地方。”督察長說。“我是說,假若我們想私下里談談的話。” “督察長。我又感覺很興奮了。” “啊,不是什么重要的事。”他掏出一只很大的怀表瞧瞧。 “十點半。我准備十分鐘以后到魏佛恩修道院去向羅麥克斯先生報告。時間很充足。我只想知道你是否多告訴一些關于凱德先生的事。” “關于凱德先生?” 維吉尼亞吃了一惊。 “是的,譬如,你是在什么地方認識他的。你認識他有多久,等等。” 戰斗督察長的態度非常從容、和藹。他甚至于避免望著她,因為他發現到這樣會使她有些不安。 “這比你所想的要難些,”最后她這樣說。“有一次他幫我一個大忙——” 督察長打斷了她的話。 “我想先說一句話然后你再往下說。昨天晚上,你和愛佛斯雷先生都回房休息以后,凱德先生把那些信和那在你府上遇害者的情形統統告訴我了。” “他告訴你了?”維吉尼亞吃惊地說。 “是的,那樣做是很聰明的。這樣就會澄清許多誤會。只有一件事他沒告訴我——他認識你有多久?現在我對那件事有我自己的看法。希望你告訴我,看看我想的對不對。我想,他到龐德街你的住處那一天,就是你第一次看到他。啊,我看得出,我說對了。事實是這樣的。” 維吉尼亞什么話都沒說。她初次感到她很怕這個面無表情、不動聲色的人。她現在才了解安東尼說過戰斗督察長這。 個人很机警。。 “他對你談過他的生活情形嗎?”督察長繼續說。。我是指他在南非以前的生活。他談過在加拿大的情形嗎?或者在那以前,在蘇丹的情形?或者關于他儿童時代的情形?” 維吉尼亞只是搖頭。 “可是,我敢打賭,他有些值得一提的經驗可講。一個人如果度過勇敢、惊險的生活,他的面孔,你是不會錯認的,假若他喜歡的話,他就告訴你一些有趣的事。” “你如果要知道他以往的生活,何不打電報給他的那個朋友,麥克格拉呢?”維吉尼亞問。 “哦,我們打過電報。但是,他似乎在內陸什么地方。凱德先生說他曾經在布拉瓦約呆過,毫無疑問,他的确在那里呆過。但是,不知道他到南非以前在做些什么?他旅行社的工作只干了大約一個月。”他又掏出表來。“我得走了,車子在等我。” 維吉尼亞目送著他回到大廈。但是,她仍坐著,沒有動。 她希望安東尼曾出現和她在一起談談。結果來的反而是比爾·愛佛斯雷,他一直連連打呵欠。 “感謝主,我終于有机會同你講話了,維吉尼亞。”他抱怨地說。 “那么,比爾,達令!你要從容地講,否則我要哭了。” “有什么人欺負你了嗎?” “并不一定是欺負,而是盤問我,恨不得把我的五髒都翻出來。我覺得仿佛是有一只大象踩在我身上。” “不是戰斗吧?” “是的,是戰斗。他實在是個可怕的人。” “好啦,別理會戰斗了。維吉尼亞,我真是愛你愛得要命——” “比爾,別在今天上午講這個。反正,我總是對你說,最知趣的人不會在午餐之前求婚。” “哎呀,”比爾說。“我可能在早餐之前向你求婚。” 維吉尼亞覺得非常厭惡。 “比爾,你要明理些、聰明些。我要你替我出個主意。” “你如果一旦下了決心,說你曾嫁給我,我相信,你就會感覺好過多了。你知道嗎?那樣會更快樂、更穩定。” “听我說,比爾。向我求婚是你的偏執觀念。男人都在感覺無聊,想不出說什么的時候求婚。你要記住我的年齡,和我的寡居身分,去向一個純洁的少女求愛吧。” “我親愛的維吉尼亞——啊,該死!那個法國蠢材朝我們這里來了。” 真的是列蒙先生,黑胡子,仍然是端端正正的態度。 “早安,夫人。我想,你不累吧?” “一點儿也不累。” “好极了。早安,愛佛斯雷先生。” “我們——我們三個人,一塊儿散散步如何?”那法國人建議。 “你怎么樣,比爾?”維吉尼亞說。 “啊,好吧。”她身旁那個一肚子不樂意的年輕人說。 他用力地由草地上爬起來。于是,他們三個人便慢慢地走過去。維吉尼亞走在兩個男的中間。她立刻就感覺到那個法國人心里潛伏著一种很奇怪的興奮情緒,不過,究竟從何而起,她看不出一點端倪。 不久,她就仗著平常慣有的巧妙手段使他從容不迫地同她聊起來。她問他一些話,靜听著他的回答,不久,就逗5! 他說了不少話。他很快的就開始告訴他們著名的維克脫王的趣事。當他談到有好几次維克脫王都能以机智騙過法國偵探時,雖然有相當的痛恨,但是,他講得很有趣。 雖然列蒙真正是全神貫注的講他的故事,維吉尼亞一直都有一种感覺,以為他另有目的。而且,她可以判斷,列蒙借著他的故事作掩飾,有意地照他自己的意思選擇穿過邸園的路,他們并不只是閒蕩,他故意引他們向一個方向走。 突然之間,他的故事中斷了。他回頭望望。這個時候他正站在車道截斷邸園的地方。那正是在尚未到一個樹叢旁邊的急轉彎之前。列蒙正在目不轉睛地瞧著一輛車子正由大廈那個方向駛過來。 維吉尼亞順著他看的地方望過去。 “那是行李車,”她說,“把埃沙斯坦的行李和他的貼身男仆送到火車站。” “是這樣嗎?”列蒙說。他瞧瞧自己的表,吃了一惊。 “真對不起,我散步的時間比原來打算的長了些——真好,能同這么可愛的人在一起。你們想,我還可以搭他們的車子到村里吧?” 列蒙走到車道,用胳膊作了一個手勢,那行李車就停下來。他對他們解釋了一兩句話,便在車后面爬上車子。他很禮貌地揚起帽子向維吉尼亞揮別,便乘車走了。 另外那兩個人莫名其妙地望著那個車子漸漸遠去。那車子剛在轉彎處轉過去的時候,有一個手提箱掉到車道上,那車仍繼續前進。 “來吧,”維吉尼亞對比爾說。“我們要看到一件有趣的東西了,那個手提箱扔出來了。” “沒人注意到那個東西。”比爾說。 他們順著車道朝那掉下來的行李跑過去。正當他們跑到的時候,列蒙由路的轉彎處步行過來。 “我不得不下車,”他友善地說。“我發現到我撇下一件東西。” “這個嗎?”比爾說,指指那手提箱。 那是一個很漂亮的厚豬皮箱子,上面有H.I.的簡寫。 “多么遺憾!”列蒙從容地說。“這東西必定是掉下來的,我們把它由馬路上移過來好嗎?” 他不等回答便拾起那個手提箱,把它拿到一排村旁邊。他俯下身子,手里有什么東西一閃,那箱子的鎖就開了。 他很快、很有威嚴地說了一句話,聲音完全不同了! “那輛車子馬上就來了。”他說。“看了嗎?” 維吉尼亞朝大廈回頭望望。 “看不見。” “好。” .他伸手很熟練地將箱子里的東西倒出來:金蓋子的瓶子,綢睡衣,各色各樣的襪子。突然之間,他整個的身子都變得僵硬了。他發現一個看起來像是一包綢內衣似的東酉,便連忙打開。 比爾突然輕輕地叫了一聲。在那包裹布的中央,是一把沉重的手槍。 “我听到汽車喇叭聲了。”維吉尼亞說。 列蒙像閃電似的把箱子重裝好。那把手槍,他用自己的綢手帕包起來,放到衣袋里。他啪嗒一聲把箱子鎖上,很快地轉身對比爾說: “你拿著,夫人和你一塊儿去,攔住車子,說明這箱子是車上掉下來的。別提我。” 比爾快步走下車道,正好那輛蘭卡斯特小轎車剛開到轉彎處,里面坐著埃沙斯坦。司机漸漸減速,比爾便將箱子向他一揚。 “剛剛從那行李車上掉下來的,”他向他說明。“我們偶然看到的。” 只是剎那之間,他看到一張吃惊的黃色面孔。那時候那個財政家正目不轉睛地瞧著他。然后,那車子便繼續前進。 他們回來找到列蒙。他手里拿著那把手槍站在那里,面露沾沾自喜之色。 “踏破鐵鞋無覓處,”他說。“真是踏破鐵鞋無覓處,”他說。“終于找到了。” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|