后一頁 前一頁 回目錄 |
史德福·納宇爵士把他撰寫了三次的電報稿又看了一次。 “已安排婚禮下周三下午二時衛爾街圣克利斯多福教堂請告知愿來英國國教或希腊正教儀式你在哪里還有結婚證書上用何名另五歲的淘气侄女茜寶堅持擔任女儐相低于常年旅行已安排在家度蜜月法蘭克福過客” 回電如下: “同意茜寶任女儐相建議瑪蒂達姑婆代女方主婚人雖非正式但求婚暫且接受儀式任選蜜月亦同另務必攜熊貓同行不知你讀此電時我將置身何處亦不便相告瑪麗安” “我還可以吧?”史德福·納宇緊張地問,把個頭直往鏡子前面鑽。 他正在試穿結婚禮服。 “不會比任何一個新郎難看就是了,”瑪蒂達夫人說,“新郎總是很緊張的,人家新娘就不會,而且還恨不得天下都知道她的狂喜呢!” “假如她不來怎么辦?” “她會來的。” “我覺得——我覺得——怪怪的。” “那大概是晚餐的鵝肝吃坏了,沒有新郎倌不緊張的,不要小題大作,放輕松一點,到了教堂就好了。” “噢,對了,我想起來了——” “怎么?結婚戒指忘了買嗎?” “不,不是的。我差點忘了告訴您,我還有一件禮物送您,瑪蒂達姑婆。” “噢,你真是周到,親愛的。” “上次,您說教堂里的司琴走了?” “是的,謝謝上帝。” “我給您帶了一位新的司琴來了。” “真的?史德福,你的鬼主意可真多呀?你在哪里找到他的?” “巴伐利亞,他唱的歌像天使一樣。” “我們可不要一個歌手,他得會彈風琴才行呀!” “他會的,他是一個多才多藝的音樂家。” “他為什么不呆在巴伐利亞,而要到英國來呀?” “他的母親死了。” “噢,我的天!上一個司琴也是死了母親,為什么司琴的母親都特別纖弱呢?他還會孩子气的要母親照顧鳴?這方面我可是不行的唷。” “我想有個祖母或曾祖母就足夠了。” 房門突然被撞開了,一個像天使一樣,身穿粉紅色睡衣的,混身散發著玫瑰衣香的小女孩很戲劇性的闖了進來——甜美嬌嫩的聲音像是出自一個眾人皆仰首盼望的小公主。 “是我來了。” “茜寶,你怎么不在床上?” “房間里的气氛不太好。” “你又淘气搗蛋,所以奶媽生气了,是不是?你又做了什么坏事?” 茜寶抬頭望著天花板,吃吃地笑起來。 “只是一條毛毛虫——我把它放在這里——然后它就自己爬下去了。” 茜寶的手指由她脖子,當胸一順溜划下去。 “難怪奶媽要生气了,你這個孩子——” 奶奶進來了,她說茜寶大概太興奮了,不肯祈禱也不肯上床睡覺。 茜寶爬到瑪蒂達夫人的身上,雙手挂在她脖子上。 “我要跟你一起祈禱,婆婆——” “好,可是說完就要馬上去睡覺哦。” “好啦,婆——” 茜寶身子一溜跪在椅旁,小手緊握著,嘴里喃喃地說了一些在上達天主以前必須要念的一堆辨不清的話語,她歎了一口气,呻吟了一下,又抽動著鼻子,終于清了清喉嚨,正式開始。 “親愛的上帝,請你保佑在新加坡的爸爸和媽媽,還有婆婆,還有史德福叔叔,還有艾美和廚師,艾倫,湯瑪士和所有的汪汪,還有我的小馬葛麗絲,還有我的好朋友瑪格麗和黛安娜,還有上個星期的好朋友瓊恩,還有請保佑我作一個乖女孩,阿門。還有,最重要的,上帝先生,讓奶媽不要大凶。” 茜寶站起來,對奶媽很得意地扮了個鬼臉,道聲晚安就一溜煙地跑了。 “真該有人把B計划用在她身上,”瑪蒂達夫人說,“對了,你的男儐相是誰呢?” “我都忘了,一定要嗎?” “通常都有的。” 史德福·納宇爵士抓起一個毛茸茸的玩具動物。 “熊貓當我的男儐相就可以了——茜寶高興,瑪麗安也高興--畢竟,一開始它就在我們之間,自從在法蘭克福--” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|