后一頁 前一頁 回目錄 |
薩沃伊旅館用對待老顧客的那种熱情接待了安娜·席勒小姐。他們問候了摩根賽爾先生的健康,并且向她保證,如果房間不理想,她盡管說一聲。因為安娜·席勒是美元的代表。 席勒小姐洗了個澡,換好了衣服,給肯辛頓區的一個地方打了個電話,然后乘電梯下了樓,走出了旋轉門,叫了一輛出租汽車。汽車開過來,她上了車,讓司机開到邦德大街的卡梯爾珠寶店。 出租汽車一拐出薩沃伊旅館,開到斯特蘭德大街口時,一個身材矮小的黑色面孔的男子,正站在櫥窗前看里面的陳列品,這時他突然看了一下表,叫了一輛出租汽車。這輛汽車湊巧正好往這邊開過來,可是在几秒鐘之前,一位手持包裹、焦急不安的婦女叫車,這位司机卻裝作沒有看見。 這輛出租汽車沿著斯特蘭德大街行駛,和前一輛出租汽車保持一定距离,使它在視線之內。這兩輛車在繞著特拉法加廣場行駛時,被紅燈攔住,第二輛車里的人從左邊車窗往外看了看,微微打了個手勢。一輛停在邊道上、靠近英國海軍部的拱門的私人汽車啟動了馬達,急駛進車流中,緊跟在第二輛出租車的后面。 汽車的長龍又向前移動了。安娜·席勒的車隨著駛往坡爾美爾大街的車流向左轉彎。這時,小黑個子的汽車突然轉向右邊,繼續繞著特拉法加場行駛。那輛灰色的標准牌私人汽車現在緊跟著安娜·席勒。車里面坐著兩位乘客。開車的是位面日清秀、但有點茫然的青年人,坐在他旁邊的是一位服飾講究的年輕婦女。這輛標准牌汽車緊跟著安娜.席勒的汽車,沿著皮卡迪利大街行駛,然后又駛上邦德大街。這時,卒突然剎住了,那位年輕婦女下了車。她照例愉快地喊了聲: “非常感謝。” 汽車開走了。那位年輕婦女一邊走著,一邊不時地朝著一個窗子里面張望。在前面一個十字路口處,車流停了下來。這位年輕婦女從那量輛標准牌汽車和安娜·席勒的汽車旁邊走過,來到了卡梯爾珠寶店,走了進去。 安娜·席勒付了出租車費,走進了卡梯爾珠寶店。她看了一會儿各种各樣的珠寶,最后挑選了一只鑲著藍寶石和鑽石的戒指。她寫了一張由一家倫敦銀行支付的支票。店員一看見支票上她的名字,言談舉止立即顯得格外熱情。 “席勒小姐,很高興能在倫敦再次見到你,摩根賽爾先生也來了嗎?” “沒有。” “我是想問一下。我們這儿有一塊非常珍貴的藍寶石——我知道。他對這种珍貴的藍寶石非常感興趣,你有意看一下嗎?” 席勒小姐表示她愿意看一看。看過之后,當然贊賞了一番,并且答應一定要轉告摩根賽爾先生。 她出來以后,又來到了邦德大街。那位年輕婦女本來一直在看著回形耳環,這時,便對店員說自己拿不定主意,也出來了。 那輛灰色的標准牌汽車本來在格拉弗頓大街上向左轉去,然后又開到皮卡迪利廣場去了,現在剛剛又開到了邦德大街。那位年輕婦女裝著沒有看見。 安娜·席勒已經拐了個彎儿,來到了阿卡德大街,進了一家花店。她要了三打長杆玫瑰、一盆又大又漂亮的紫羅蘭、一打白丁香花枝,還有一花瓶含羞草。她留了一個地址,讓他們把花送去。 “一共十二鎊十八便士,小姐。” 安娜·席勒付了錢,便走了出去。那位年輕婦女剛走進。來,問了一下一束櫻草花的价錢,但沒有買。 安娜·席勒穿過邦德大街,沿著勃靈頓大街往前走,又拐進了塞維里·羅大街。她走進一家服裝公司,這家公司主要承做男裝,偶爾也照顧一些受到特別优待的女顧客,為她們剪裁衣服。 勃爾福德先生以接待高貴顧客的舉止,向安娜,席勒小姐寒暄了一陣,接著便商量使用什么衣料。 “很幸運,我可以給你用我國出口的衣料。席勒小姐,你什么時候回紐約去?” “二十三號。” “我們可以做好,沒問題。你是坐巨型客机走吧?” “是的。” “美國情況怎么樣?我們英國的情況非常糟糕。”勃爾福德先生搖了搖頭,就象醫生講述病人的病情一樣。”人們對待事情沒有一點熱情,不知你理解我這句話的意思沒有。凡是來我這儿找工作的,沒有一個人為有這樣一种好職業感到驕做的。席勒小姐,你知道誰給你剪裁衣服嗎?是蘭特維克先生──今年七十二歲了,只有他才能給我們最高貴的顧客剪裁衣服,他是我店里唯一能信得過的人。其他的人——” 勃爾福德先生擺了擺他那圓胖的手,表示其他人根本不行。 “質量,”他說,“我們英國以往在質量上很享盛名。質量!決不粗制濫造,決不華而不實。我們要想大批生產,就達不到質量要求,這是事實。席勒小姐,你們國家在這方面很有專長。我再說一遍,我們國家代表的應該是質量。我們做起書情來,肯花時間,不怕麻煩,做出來的成品,世界上沒有一個國家能夠比得上。噢,你看哪天來試試衣服?下個星期的今天?” 安娜·席勒穿過在陰暗處堆放著的大包大包陳舊的布料,來到明亮的街上。她叫了一輛出租汽車,朝薩沃伊旅館開去。這時,另一輛出租汽車剛剛開到大街的對面,里面坐著那個小黑個子,這輛汽車也沿著同一路線向前行駛,但沒有拐進薩沃伊旅館,而是繞到河堤那里,接了一個矮胖的婦女上車,那個婦女剛剛從薩沃伊旅館的營業處大門走出來。 “怎么樣,路易莎?她的房間搜查過了嗎?” “搜查過了,什么東西也沒有。” 安娜·席勒在餐廳里吃的午飯。靠窗戶那邊為她留了一張桌子。餐廳總管十分關心地問候了奧托·摩根賽爾的健康。 午飯后,安娜·席勒拿了鑰匙,回到自己的房間。床已舖好,洗澡間放了新毛巾,到處都煥然一新。安娜走到兩個裝行李的輕便箱子跟前,一個開著,另一個鎖著。她看了看沒有上鎖的那只箱子里的東西,然后從皮包里拿出鑰匙打開了另一只箱子。全部東西部很整齊,仍然象她原來擺放的那樣,表面上看不出什么被人摸過或翻過的跡象。公文皮包放在最上面。小型萊卡照相机和兩卷膠卷還在一個角落里,膠卷仍然密封著,沒有被人打開。她用手指甲刮了一下公文皮包折蓋,把它掀了起來,這時,她微微地笑了。一根几乎看不見的金黃色頭發不見了。她熟練地在光亮的公文皮包上撒了一點敷面香粉,然后又吹掉,公文皮包干淨、光亮,沒有指紋。可是那夭早晨,她給她的光滑的亞麻色的發罩上了潤發油后,還拿過這個公文皮包,上面應該有她自己的指紋。 她又笑了。 “干得好,”她自言自語地說,“但是還不十分地道……” 她麻利地收拾了一個小型短途旅行箱,又下了樓,叫了一輛出租汽車,叫司机把車開到埃爾姆斯雷弗公園路十六號。 埃爾姆斯雷弗公園路是肯辛頓區一個安靜而又肮髒的廣場,安娜付了車費,登上通向油漆脫落的前門的台階,按了按電鈴。几分鐘后,一位年長的婦女帶著惊奇的神情開了門,但立刻露出了歡迎的微笑。 “埃爾絲小姐見了你會多高興啊!她在后面的書房里。就是因為想到你要來。她的情緒才這么好。” 安娜很快地走過漆黑的過道,推開了盡頭的那扇門。這個房間又小又陳舊,但是看上去很舒适,撰著几把大而破舊的安樂椅。安娜一進屋子,坐在一把椅子上的那位婦女立刻跳了起來。 “安娜,親愛的。” “埃爾絲。” 這兩位婦女親熱地接了吻。 “都安排好了。”埃爾絲說,“我今晚就住進去。我希望——” “放心吧,”安娜說,“一切都會很順利的。” 那個小黑個子穿了件雨衣,走進肯辛頓車站附近高街的一個公用電話間,撥了號碼。 “威爾哈拉電唱机公司嗎?” “是的。” “我是桑德斯。” “是河里的桑德斯嗎?哪條河?” “底格里斯河。報告A.S1的情況。今天早晨從紐約來。到過卡梯爾珠寶店,買了只鑲著藍寶石和鑽石的戒指,价值一百二十鎊,還去過珍妮·坎特花店——花的价錢是十二鎊十八先令,叫人送到波特蘭廣場的一家私人小醫院去。在勃爾福德和艾沃瑞衣店定做了上衣和裙子。据現在所知,這几個公司跟她沒有什么可疑的聯系,但是今后要予以特別的注意。A.S.在薩沃伊旅館的房間已經查過,沒發現任何可疑的東西。箱子里有個公文包,里面裝著与沃爾芬斯坦斯公司合并的文件,都是公開的。有個照相机,還有兩卷看來沒有曝光的膠卷,可能是直接影印資料的膠卷,可能是用這兩卷頂替了別的膠卷,但是据以前偵察的情況,原來的膠卷是肯定沒有曝過光的。A.S.帶了一個小型短途旅行箱,到埃爾姆斯雷弗公園路十六號她姐姐那儿去了。她姐姐今晚要住到波特蘭廣場的私人小醫院去,動內髒手術,這已從醫院和外科預約登記簿得到證實。A.S.這次來訪看來完全是公開的,沒有流露一點儿不安情緒和意識到被跟蹤的感覺。据了解,她要在醫院過夜。薩沃伊旅館里還保留著房間。已經訂了返回紐約的巨型客机机票,日期是二十三號。” -------- 1指安娜·席勒。——譯者注 自稱河里的桑德斯的那個人停了一下,又在原來的報告上加了几句。 “如果你要問我是怎么想的,我看全是騙人的把戲!亂花錢,這就是她干的事儿。光買花就用了十二鎊十八先令!你說是不是?” ------------------ 我愛小說 掃校 我愛小說 之 阿加莎專頁 獨家推出 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|