后一頁 前一頁 回目錄 |
布爾納比少校正在算帳,或——用狄更斯式的語言來說——他正在研究形勢。少校是個權會打算的人,在一個牛皮紙裝訂成的小本子里,登記著他買賣股票所盈虧的數字。他常常虧損,因為和許多退伍軍人一樣,吸引少校的總是那些高利率的股票而不是那些中等水平而。 又牢靠的股票。 “這些油井看來极有希望,”他喻嗝自語。“該發筆大財了。這几乎同那個金剛石礦一樣,糟糕透了!加拿大土地,現在應核探測了吧?” 他的思路被羅尼打斷了。 “喂,”羅尼在窗外愉快地說,“我想不會打扰你吧。” “如果你想進來,就走前門。”布爾納比·少校促“當心青苔!我看你踩著了。” 為羅尼抱歉地后退了几步,很快就來到前門。 “把鞋上的泥土在踏腳席上抹一抹,不反對吧?”少校喊道。 他覺得同年輕人最難相處,實話說,唯一能使他產生好感的就是那個年輕的記者查爾斯·安德比。少校曾私下評价過他是一位可愛的小伙子,他對少校講的布爾人戰爭的故事很感興趣。 對待羅尼·加菲爾德,少校感到厭煩,他的所作所為只能惹少校反感。 “喝一杯吧?”少校這樣說完全是出于禮貌。 “不喝了,謝謝。今天我想去埃克參頓,听說你已預訂乘艾爾默的火車,我們同車去,行嗎?” 布爾納比點點頭。 “我去清點一下策列維里安的東西!”他解釋道,“警察已經開始處理那個地方了。” “喂,要知道,”羅尼有些不自然地說,“我今天特別想去埃克參頓,要是我們同車去,車費平攤,你覺得怎樣?”。 “那當然,”少校說,“我同意這么辦。 其實步行對你大有好處。”他又說,“如今的青年人沒一個愛運動,六哩路,輕松愉快地走個往返,大有益處。若不是要用車子裝運策綱維里安的東西,我就走著去了。吃不得苦,是最成問題的。” “哎呀!”羅尼說,“我可沒有這么大循勁頭。這事就這么定了,艾爾默說你七點半出發,是嗎?”“對!” “好的,我一定准時來。” 羅尼食言了,他足足遲到了十分鐘。少校一肚子火,但羅尼毫無歉意。 “這些老家伙,就愛小題大作。”羅尼暗想,“事事都以分鐘來計算,還有什么運動呀,健康呀,听起來就讓人反感。” 好一陣子,他心里都在玩味著他姑母想同布爾納比少校結婚的念頭,這樣會不會好些呢?他不知道。姑母拍著手尖聲叫布爾納比坐在她的身旁,這事想起來真好笑。 他停止了回想,又跟少校愉快地談起來。 “西塔福特變得熱鬧了,是不是?有了策列福西斯小組和安德比這小子,還有個來自澳大利亞的小伙子。你說,他什么時候來的?今天一大早就在這里,誰也不知道他從哪來。搞得我姑母把滿腹怒气對著我發泄。” “他住在威爾里特家。”布爾納比少校尖酸刻薄地說。 “啊,可是他怎么會突然出現呢?威爾里特家又沒有私人飛机場。販,我看皮爾遜這小子身上有大問題,他的眼睛中有一道凶光;一道令人作嘔的凶光,我估計就是這家飲于掉可怜的策列維里安老人。” 少校沒有作聲。 “我想,”羅尼繼續說,“到殖民地去的家伙沒什么好人,正因為他們是坏蛋,才被親屬們赶走。呃!你明白了吧,這個坏蛋窮了,圣誕節快到了回來看望有錢的舅父,有錢人拒絕接濟外甥,于是外甥就打了他,這就是我的推論。” “你該對警察說去。”布爾納比少校說。 “我看還是你去合适,”羅尼說,“你不是拿爾拉柯特的好朋友嗎?我問你。他沒有再來西塔福特破案吧?” “据我所知他沒有再來。” “他沒有在家里會見你嗎?” “啊,就是這回事了。”少校含糊地回答了一句,就再也不作聲了。 少校的態度使羅尼感到惊奇。 到埃克參頓,羅尼在三是冠下了軌他和。 少校約定回去的時間和地點后就向商店走去。 少校失去同克爾伍德先生作了一個簡短的會面,之后他拿了鑰匙,就前往哈息爾莫爾,事先他已經通知依万斯十二點鐘在那里等候,這位忠誠的仆人准時守候在門口。布爾納比少校面部嚴肅,他把鑰匙插入鎖孔,打開前門,走進無人的房子。依万斯緊跟在后面,自慘案發生后,他一直沒來過,盡管他自認為有鐵一般的意志,但當經過客廳時,他仍然有些發抖。 少校和依万斯默默地,但充滿同情心地干著活。彼此每一句簡短的話,雙方都能准确地理解。 “這工作令人傷心,但又不得不做。”布爾納比少校說。依万斯一面把襪子、睡衣疊成堆,一面回答道: “你說得极是,先生,這真是件不情愿的事,但不做不行呀地依万斯手腳麻利,東西清理得又快又好。 一點鐘,他們到三皇冠吃簡便的午餐后再次回到屋里,依万斯關好前門,突然,少校抓住依万斯的手臂。。 “別作聲!”他說,“你听到樓上的腳步聲嗎?是在臥室里。” “我的天,先生,是的。是腳步聲。” 神秘的恐懼感象電流般剎那間穿過他們的。 身体,兩人嚇住了。少校硬著頭皮走到樓梯腳下,突然大聲地喊了起來。_,他又气又惊,同時也輕輕地舒了一口气,羅尼,加菲爾德局保不安地出現在樓梯口。 “喂”羅尼說,“我一直在找你呢!” “你說什么?找我?!” “是呀。我想告訴你我要去艾急待,四點半鐘還走不了。你別等我了。到時我自己再找部車回去算了。” “你是怎么進這個屋子的?”少校問。 “門開著嘛,”羅尼大聲說,“我認為你會在屋里呢。” 少校立即轉臉對依万斯說;“出去時你沒鎖門嗎?” “沒有鎖,先生。我沒有鑰匙呀。” “我真蠢!”少校喃喃自語。 “你不見怪吧?”羅尼說,“我在樓下沒看見一個人,所以也找到樓上來了。” “當然沒什么關系。”少校气沖沖地說。 “你嚇了我們一跳,沒關系!” “呃,”羅尼輕快地說。“我要走了。再見。” 少校鼻子哼了哼,羅尼走下樓來。 “喂,”他稚气地問,“你能告訴我,嗯——故事發生在什么地方嗎?” 少校對客廳的方向猛地一扭大拇指。 “啊,讓我看一看里面可以嗎?” “隨你的便。”少校大聲說。 羅尼打開空廳門,他心不在焉地看了一下就退出了來。 少校已上樓了,依万斯還守候在廳堂里。 他的神情十足象只擔任警戒的狗,那雙深陷的小眼睛帶著惡意死盯著羅尼。 “喂,”羅尼說,“我看這些血跡永遠也洗不干淨,很可能會越洗越清晰。啊,——這老家伙是被管子打死的,是不是?我真蠢,這個不是嗎?”他拿起倚在另一扇門邊的一根鐵管,掂了掂它的重量,“不錯的小玩具,是。 嗎?”他試驗性地將它在空中揮動了一下。 依万斯一言不發。 “好。”羅尼明白了依万斯沉默的意思。 “我最好是走了,我看我有些不得体,是嗎?”他扭頭望望樓上,“我忘了,他們是好朋友,同一美人,是不是?得啦,我真要走了,如果我講錯了的話,請多原諒。” 羅尼穿過廳堂走出前門,依万斯毫無表情地站在那里。直到听見羅尼關門的聲音后,他才走上樓梯,他俯身在鞋柜前,一聲不吭地又做起剛才留下的工作。 三點鐘一切都清理完了。一箱衣服給依万斯;另一箱衣服捆扎好准備送給海員孤儿院; 所有的文件,支票都放進一個公文包。由于布爾納比少校的小平房太小,策列維里安儲藏的各种運動獎品,則由依万斯找人運走;至于家具是租用的,也就用不著搬動了。 當事情安置好后,依万斯緊張地清了二、三次喉嚨,然后說:“對不起,先生。我…我想找個服侍人的工作,象服侍上尉那樣的工作。” “好啊,好啊。我可以向任何一個需要你一的人推荐你,這完全可以理解。”。 “先生,我的意思是……,我和里貝克波。 過了,我們很想知道你是否能讓我們試干一下,先生。” “啊!只是……哎……你知道,我自己照顧自己,那位老人,她叫什么來著?每天來一次替我洗東西和作飯,我能出得起的就這些,……呃。” “錢多少沒關系,先生。”依万斯立即說,“先生,你知道,我非常喜歡上尉,—— 哎,如果象服侍他一樣服侍你,那就都是一回事了,只要你能明白我的意思就好了。” 少校清了清喉嚨,翻了翻眼睛。 “你真不錯。哎呀,讓我考慮考慮吧。” 他不禁愉快地回答,隨后几乎是一個箭步就跨上了大路,他走了。 依万斯望著他,臉上接著一絲諒解的微笑。 “他和上尉真是一摸一樣。”他自語道。 接著他的臉上又露出困惑不解的神情。 “他們能往何處去呢?”他低聲說,“真有點奇怪,我得問問里貝克,看她是怎么想的?” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|