后一頁 前一頁 回目錄 |
在查爾斯和艾密莉去探望布爾納比少校的同時,拿爾拉柯特偵探正在西塔福特寓所的客廳里坐著,他想得到對威爾里特太太的正确看法。 由于冰雪封路,直到今天早晨,他才能夠來會見她。他似乎不知道他想要獲得什么,而他确實什么也沒得到,因為左右談話局面的是威爾里特太太,而不是他。 思路清晰而又精明能干的拿爾拉柯特,一進屋就見到一個高大的婦女,面容清瘦,目光銳利,穿著一件相當考究的,顯然在鄉下是不适宜的絲織罩衫,還有昂貴的薄絲襪子,特种皮革的高跟鞋,戴著几只貴重的戒指和一串質地很好,价格高昂的人造寶石。 “你是偵探拿爾拉柯特嗎?”威爾里特太太連間帶說,“當然,你應該到這寓所來,多么可怕的悲劇呀!我簡直不敢相信呢!今早上我們才听說的,快把我嚇死了。你怎么不坐? 偵探,這是我的女儿怀阿里特。” 他几乎沒有注意跟在她后面進來的那個女孩,她确實漂亮,高個子,白皮膚,長著一對藍色的大眼睛。 威爾里特太太自己先坐了下來。 “我能在哪方面幫你的忙呢?偵探,我對策列維里安了解不多,只要我能做得到的……” 偵探慢慢地說:“謝謝你,夫人。當然囉,誰都說不准什么有用,什么沒有用。” “我完全理解,在這屋子里可能有什么東西是這個悲劇的線索。不過,我對此很怀疑,策列維里安上尉把他的東西都搬走了。我的天,他甚至怕我損害他的約竿。” 她有所節制地大笑。 “你以前不認識他吧?” “你指的是我租房之前嗎?啊,不認識。 我來后,曾几次請他到這里來,但他總不賞光,這個可怜虫,非常害羞,他的毛病就是害羞,象他那樣的人,我知道的有十來個呢,人們稱他們為‘忌恨婦女者’,要是我能打通他,”威爾里特太太堅決地說:“我很快就能消除這類胡言,讓他們見鬼去。” 拿爾拉柯特開始注意策列維里安上尉對他的房客所抱的強烈的防備態度。 威爾里特太太繼續說:“我們兩人都邀請過他,是嗎?怀阿里特!” “呵,是的,媽媽。” “一位真正的純朴的水手,”威爾里特太太說,“拿爾拉柯特偵探,凡女人都是喜歡水手的。” 拿爾拉柯特偵探覺得會晤至此,一直都是威爾里特太太左右著場面,他這才領教這位极其聰明的女人,她表面看來清白,但另一方面又可能并不如此。 “我急于要知道的要害問題是……”他說到這里就突然停止了。 “是什么,偵探?” “布爾納比少校發現尸体,是由于在這屋子里發生的一件事而引起的,這點你是不可否認的。” “你是指……” “我指的是轉桌降神!” 他猛一轉頭,發現從姑娘那邊傳來輕微的吟聲。 “可怜的怀阿里特。”她母親說,“她太煩亂了—一那時,大家都确實心煩呀工真沒法理解,我并不迷信,但這實在是不能理解的事。” “當時确實發生這事嗎?” 威爾里特太太睜大眼睛說:“先生?當然發生了。那個時候我還以為是個玩笑——既庸俗無聊,又冷酷無情的玩笑。我怀疑是羅尼·加菲爾德那個子干的好事……” “哎,不是的,媽媽,我相信他沒有干,他也賭咒說他沒有干。” “怀阿里特,我只是說我當時的想法。當時誰不認為是玩笑?” “奇怪!”偵探緩慢地說:“威爾里特太太,你當時很不安嗎?” “直到事情發生,我們個個都感到心煩意亂。嗨,當時不過是輕松愉快的胡鬧,你知道這种事情在寒冬之夜是最好的娛樂。可是,突然弄出這個來,我很生气。” “生气?” “怎么樣,生气是自然的囉,我認為有人蓄意開玩笑。” “那現在呢?” “現在?” “對,你現在怎么想的呢!” 威爾里特太太攤開兩手表白自己,“我不知道怎么樣想,這……這是不可思議的。” “你呢?怀阿里特小姐。” “我?” 姑娘吃了一惊。 “我……俄不知道,我永遠難忘它,作夢都想起它,太可怕了,我再不敢玩轉桌降神了。” 威爾里特太太說,“萊克羅夫特先生倒說那是真的,他相信這种事,其實,我自己有些相信,如果不是神帶來的真實信息,那還有別的什么解釋嗎?” 偵探搖搖頭,“轉桌降神”之事已沖淡了他要談的話。干是,他隨便找一些話題:“威爾里特太太,冬天在這里你們不覺得索然無聊嗎?” “哦,我們喜歡這地方,換換環境嘛,你知道,我們是南非人。”她的語調輕松平淡。 “真的?南非哪個地方?” “唔,開普。怀阿里特以前從未在英國住過,她被這地方陶醉,她覺得雪最有詩意。這間房屋也挺舒适。” “為什么你們要到這個地方來呢?” “我們看了許多關于德文郡,尤其關于達爾德摩爾的書。我們在回來的船上,都在看這种書,講的是威德柯姆的集市。我早就夢想看看達爾德摩爾了。” “為什么你們選定埃克參頓呢?它并不是很有名的小城鎮。” “嗯,我剛才說過我們那時所讀約書,并且在船上有一男孩談到埃克參頓……他對這市鎮熱心极了。” “他叫什么名字?”偵探問,“他是哪個地方的人呢?” “嗯,他的名字嗎?我看……克倫,不是……他叫史密斯·…·我多蠢呀,确實記不起了。偵探,乘船嗎,對人那能了解得這么清楚,萍水相逢,上岸一星期后,你肯定會忘了人家的名字。”她放聲大笑,“但他卻是這么好的男孩——不很漂亮,紅頭發,笑容可掬。” 偵探微微笑著說:“由于他的推荐,你就在這些地方租了一間房屋,是不是?” “是呵!難道我們發瘋了嗎?” “狡猾!”拿爾拉柯特想,“非常狡猾。”他開始掌握了威爾里特的思維方式,她總是以攻為守。 “這樣,你就寫信給房屋經紀人詢問房子?” “對!他們寫信特別推荐西諾福特寓所,恰好也正合我們的心意。” 偵探大笑著說:“每年的這個時候,這地方就不合我的胃口。” 威爾里特太太机靈地說:“假若我們住在英國,也肯定不合我們的胃口。” 偵探站起來問:“你怎么會知道埃克參領房屋經紀人的名字,并給他寫信呢?這是一個回避不了的難題。” *出現了冷場,這是談話以來第一次沉默。 他從威爾里特太太的眼睛,看到了隱約的為難,甚至是憤怒。他已揪住使她難堪的問題。 她轉臉對她的女儿說:“我們是怎么知道的?怀阿里特,我不記得了。” 女儿流露出另一种眼神,她顯得慌亂。 “呀,當然的,”威爾里特太太說,“是那個迪爾佛里斯,他們的情報局,對了,我經常到那里問七間八,打听誰是這里最好的經紀人,他們就告訴了我。” “思路敏捷?”偵探暗自想,“确實敏捷,但還不夠老練,這下我難到你了。” 他粗略地審視了這屋子,沒有文件,沒有上鎖的抽屜或櫥相。 威爾里特太太陪著他愉快地談話,池彬彬有禮地向她道謝。 當地离開時,他對姑娘投去一瞥,在她臉上他看到了一瞬間的恐懼。 威爾里特太太還在講話:“哎呀,我們碰到了一個极度麻煩的家庭問題。偵探,仆人們忍受不了鄉村生活,所有的仆人都想离開。謀殺案的消息似乎不能完全解決他們的問題,我不知道怎么辦?男仆可能适應這种情況。這就是艾息特職業登記處所提的建議。” 偵探無意回答,他根本不听她滔滔不絕的言辭。他正在考慮使他感到惊訝的那位姑娘的臉部表情;威爾里特太太是狡黠的,但還不夠十分老成,假若威爾里特一家与策列維里安的死毫無關系的話,為什么怀阿里特害怕呢? 在他實際上已跨出前門的門檻時,他轉身回來,突施最后一箭:“喂,你們認識皮爾遜那個小伙子,是嗎?” 這一冷箭,她們确實無言以對。死一般的沉默大約持續了五秒鐘之久。威爾里特太大才說:“皮爾遜?我不……” 她的話被屋里的一聲奇怪的歎气打斷了,接著傳來人跌倒的聲音,偵探一個箭步跨進房里。 怀阿里特昏倒了。 “可怜的孩子,”威爾里特太太大聲叫道:“這一切都是因為轉桌降神,加上謀殺案。她太脆弱了。謝謝你,偵探,呀,放她上沙發去,請你按鈴,不了,沒你的事了,謝謝你。” 偵探走下車道,嘴唇堅決地抿成一條線。 他知道吉姆·皮爾遜已与在倫敦見到的漂亮姑娘訂了婚。可為什么怀阿里特·威爾里特一听到他的名字就昏倒呢?吉姆·皮爾遜与威爾里特一家有何關系呢? 當他走到前門時,他猶豫了一會儿,從口袋里拿出小本子,記下策列維里安家建造的六間小平房的住戶名字,每個名字附上几行字,偵探拿爾拉柯特用粗短的食指指第六號平房,自言自語道:“對,下一個我最好是找他。” 他急速地走下巷子,強有力地敲打杜克先生的第六號平房的門環。 ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|