后一頁 前一頁 回目錄 |
我們宁靜地隱居在亞爾丁森林高原地區,靜觀世界中的事務進展。每天,我們收到好几份報紙,撥洛還會收到一大堆信,顯然包括一些報告。他從來沒有把這些報告拿給我看,不過,通常我可以由他的態度來判斷他是否滿意這些報告。他認為我們目前的計划是委員能獲胜的計划,他對這個計划的信心從不動搖。 “雖然,這不是目前最重要的事情,黑斯丁斯,”他有一天說,”但是,我一直害怕你的死會是我的過錯。那种恐懼使我神經緊張——如你所說的,好象隨時整裝待命,一刻否松懈不得。不過,現在,我卻很方向,即使他們發現在南美洲登陸的那個黑斯丁斯上尉是個冒牌貨(我不覺得他們會發現,他們不可能派一個認識你的爪牙到那儿),他們只會相信是你用你自己的智慧想要先發制人,他們不會花太多心去發現你行蹤。他們認為我已經死了,這是最重要的事實,他們完全相信這一點。他們會繼續推行他們的計划的。” “然后呢?”我急急地問。 “然后,我的朋友,赫邱里·波洛的偉大复活!在最后關鍵時刻,我再度出現,把一切攪亂,用我獨一無二的方式贏得最高胜利。” 波洛的自負是變化多端、冷漠無情的,能經得起任何打擊。我提醒過他一、兩次,我們的敵人總是胜過我們一籌。但是,我知道這沒有辦法減低波洛對他自己計划的信心和熱忱。 “你知道,黑斯丁斯,這就像你玩橋牌的小技巧。無疑地你會了解?你拿了四個杰克,把它們分開,一張放在最上面,一頡頏放在最下面,像這种方式把它們分開——你把牌分二部分,再洗牌,它們最后又在一起了。那是我的目標。到目前為止,我很滿意,我們偶爾攻擊四大魔頭中的一個,偶爾攻擊另一個。不過,最后,我會把他們圍在一起,就相一付牌中的四個杰克一樣,一网打盡的。” “你要怎么使他們聚在一起?”我問。 “等待完美時机。隱居到他們要開始行動的時候。” “那也許要等很久。”我發牢騷。 “一向沒耐心,好黑斯丁斯!不會,不會太久的。他們害怕的那個人——我——已經不存在了。我最多給他們兩、三個月的時間。” 他說到有人已經不在了,使我想到英格斯和他的悲劇性死亡。而且,我記得我還沒跟波洛說過在圣·吉儿斯醫院那個臨死的中國人是事情。 他很專心地听著我說。 “英格斯的用人,呃?他所說的是一些意大利話?奇怪。” “這就是為什么我怀疑這是四大魔頭的陰謀。” “你的推理有誤,黑斯丁斯。用用你的灰色小細胞。如果敵人真的要欺騙你的話,他們會要那個中國人說清晰的洋涇濱英語的。你的想法不對,消息是真的。再告訴我一次你听到的,好嗎?” “首先他提到韓德爾的緩慢曲,接著他說一個像'卡若薩'的音——那是載客的火車,不是嗎?” “沒說其他的嗎?” “恩,只有在最后他低聲說一些像'卡拉'——女人的名字。還有'靳亞',我想。不過。我覺得后來這些音沒有什么用。” “你不覺得有余,黑斯丁斯,卡拉·靳亞很重要,真的很重要。” “我不覺得——” “我親愛的朋友——你永遠不會覺得——不管怎么說,英國人是不懂地理的。” “地理?”我叫,”地理和這個有什么關系? “我敢說湯瑪士·庫克會解釋得更切要些。” 和平常一樣。波洛拒絕回答——一貫他最气人的習慣。不過,我注意到他欣喜欲狂,好象已經抓到一些要點或什么的。 日子一天天地過了,除了過歌有點單調外,其他一切都不錯。別墅中有許多書,還可以四處閒逛,但是,有時我覺得被迫不能活動實在很煩。我很惊訝波洛怎么能夠這么平靜。沒有什么事情發生,我們的生活宁靜安詳。一直到六月底,在波洛給他們的最后期限內,我們有了四大魔頭的消息。 有一天清晨,一輛汽車開到別墅,這在我們平靜的生活里頗不尋常,我赶快沖出去看個究竟。我看到波洛在和一個看起來很友善的年輕人說話,這個年輕人的年紀大概和我差不多。 波洛替我介紹。 “這是哈威上尉,黑斯丁斯,你們情報机關的風云人物。” “我覺得恰好相反,是無名小卒才對。”這個年輕人高興地笑著說。 “我應該說對那些知道實情的人來說,他是風云人物。不過,大多數還威的朋友和知道他的人都覺得他是一個和善,但是,呆呆的年輕人——只熱中于快步舞和每一种叫得出名字的舞來。” 我們都笑了起來。 “好了,我們言歸正傳。”波洛說,”你認為時机已經到了。” “我們确信如此,先生。從昨天開始,中國在政治上是完全孤立了。沒有人知道那里發生了什么事情。沒有任何种類的新聞、無線電或其他通訊設備可以和他們聯絡——就是完全的封鎖——和靜寂。” “李長彥已經表明意圖。那其他的人呢?” “亞伯·賴蘭一周前到達英國。昨天到歐洲大陸。” “奧利維葉夫人呢?” “她昨天晚上离開巴黎。” “到意大利?” “到意大利,先生。就我們判斷,他們都是到你指的地方去——但是,你怎么會知道——” “啊,這不是我的功勞!是這個黑斯丁斯的工作。他大智若愚,你知道,不過,盡管如此,那些情報已經很足夠了。” 哈威贊賞地看著我,我覺得頗不自在。 “那,一切都准備就緒了。”波洛說,他現在臉色蒼白,神情嚴肅,”時机到了,都安排好了嗎?” “你命令的一切都做了。意大利政府、法國政府和英國政府都為你撐腰,而且,彼此之間配合得很好。” “事實上,這是一個新的協商。”波洛淡淡地說,”我很高興笛亞度終于相信了。好,我們要開始行動了——或者該說,我要開始行動了。你,黑斯丁斯,留在這儿——是的,拜托你,真的,我的朋友,我是說真的。” 我相信他是說真的,但是,我不滿意這樣地被留下來。我們的爭論很短,不過,卻具有決定性。 一直到我們在通往巴黎的火車中,他才承認,其實他很高興我的決定。 “因為你有任務要擔當,黑斯丁斯。一個很重要的任務!沒有你,我可能會失敗。不過,我覺得我有責任要你留在那儿。” “有危險,呃?” “我的朋友,只要有四大魔頭的地方就會有危險。” 到罷了后,我們開車往東門,波洛終于宣布我們的目的地,我們要去波沙諾和意大利的提洛爾。 哈威不在我們車廂時,我利用机會問波洛為什么他說發現約會地點是我的功勞。 “因為,那是事實,我的朋友。我不知道英格斯怎么拿到這個情報。不過,他确實要他的用人送情報給我們。我的朋友,我們要到卡瑞西,新的意大利名字是卡若薩湖。現在你知道你的'卡拉·靳亞'、'卡若薩'和'緩慢曲'是怎么來的了——韓德爾是你自己想出來的。也許,有些情報是英格斯先生傳出去時就有些誤差的。” “卡瑞西?”我問,”我從來沒听說過。” “我告訴過你,英國人是不懂地理的。可是,事實上,它是一個遠近馳名、風光明媚的夏天避暑胜地,高4000尺,在白云石山脈的中心。” “四大魔頭約在此見面嗎?” “應該說他們的總部在此。暗號已經通知出去了每他們想從世上消失,隱居在他們山間的城砦里簽署命令。我曾經做過調查——他們采集了石頭和礦產,這件事表面上是一家意大利小公司開采的,其實,是由亞伯·賴蘭控制的。我敢斷言,山的中間已經被挖空,建筑了一個廣大的地下住所,隱秘而難以接近。在那儿,組織的領導人物可以經由無線電把他們的命令傳送到每一個國家內成千上万的爪牙。在那個白云石山脈的峭壁中,世界上的獨裁者將會出現。我的意思是——如果沒有赫邱里·波洛的話,他們會出現。” “你真的相信著一切嗎?波洛。那么,文明世界的軍隊和一般机械做什么用呢?” “那些東西在俄國做什么呢?黑斯丁斯。這將是一個無限大規模的俄羅斯——還有這個附帶的威脅——奧利維葉夫人的實驗會有比以前更進一步的發展。我相信在某种程度內,她已經可以使原子能產生作用,應用到她的目的上,她利用空气中的氮做實驗,成果非凡,她還試著集中無線電能,那樣,一陣強大的指向性電波就可以以某一特定點為定焦點。到目前為止,沒有人确實知道她的實驗進展到什么程度,不過,有一點可以肯定的是,一定比她發表過的要更進步。她是一個天才,那個女人——居里夫婦和她相比就變成沒有什么了。她的天才加上賴蘭几乎是無法估計的財力,還有李長彥的腦筋,有史以來最好的犯罪腦筋來指揮計划——唉,如你所說的,這些對文明來說不可能全是障礙。” 他這番話令我深思。雖然,波洛有時喜歡夸大其詞,但他并不是一個杞人憂天型的人。我第一次体會到我們從事的是一件多么令人膽怯的奮斗。 哈威很快地回來了,旅行繼續著。 差不多中午,我們到達波沙諾。我們在那儿換乘汽車。好几輛大型汽車停在市鎮的中央廣場等人,我們三個上了其中一輛。盡管那天天气很熱,波洛自雙眼以下還是裹滿了厚大衣和圍巾,所能看到的只有他的眼睛和耳朵頂端。 我不知道他這么穿著是小心呢,或只是因為他特別怕著涼。我們在車上坐了好几個小時。這段路程真是漂亮。我們先是在一邊有瀑布慢慢地流著的高大懸崖峭壁間彎來轉去。接著,出現在肥沃的山谷中,這個山谷持續了好几哩,然后,我們平穩地蜿蜒而上,光禿禿的山頂出現了,底下有茂密的松樹。整個地區自然可愛。最后,有几個急轉彎,路兩旁都是松樹,轉眼間,我們已經在一間大旅館前,目的地到了。 我們已經先訂好房間,哈威帶我們直接上去。從房間可以一眼望到山頂和通往山頂的松樹。波洛指了指那邊。 “那里嗎?”他低聲問。 “是的,”哈威回答,”那儿有一個地方叫菲森拉比茲——很多大石頭古怪地堆在旁邊——一條小徑曲折地穿過這些大石頭。采石處在那個地方的右邊,不過,我們猜測入口可能在菲森拉比茲。” 波洛點點頭。 “來吧,我的朋友。”他對我說,”我們下來,坐在陽台傷風晒晒太陽。” “你想這么做?”我問。 他聳聳肩。 陽光很好——事實上,我覺得強了些。我們沒喝茶,喝了一些加奶精的咖啡。然后,我們上樓解開我們行李。波洛不知在想什么,想得出神,這种時候,他最不容易親近。有一、兩次,我還看到他搖頭、歎息。 一個在波沙諾下車,后來,又在一輛私人車上碰到的男人很引起我的注意。他很矮小,不過,他之所以引起我注意的原因是他几乎穿得和波洛一樣緊密。比波洛還過分是的,他除了厚大衣和圍巾外還帶了一副蘭色的大太陽眼睛。波洛好象對我的看法不太在意,但是,當我從臥房探出頭,告訴他那個可疑的男人正在旅館附近漫步時,他也承認其中有點蹊蹺。 我要我朋友不要下去吃晚飯,不過,他堅持要去。我們很晚才進餐廳,侍者指著一張靠窗的餐桌給我們。我們坐下時,注意力被瓷器掉落的破碎聲和叫喊聲吸引住了。一盤未熟的豆子被打翻到我們隔桌的男人身上。 領班來了,大聲地道歉。 沒多久,那個犯錯的侍者端湯來給我們,波洛對他說: “那件事情實在很倒霉。不過,并不是你的錯。” “先生,您看到了?不是,真的不是我的錯。那位男士几乎是從椅子上跳起來的——我以為他什么病發作呢。我沒有辦法避免這种事情發生。” 我看到波洛眼睛中閃著我很熟悉的綠色光芒。當侍者离開后,他低聲對我說: “你看,黑斯丁斯,赫邱里·波洛的眼力——如假包換的本人。” “你認為——” 我沒時間說完這句話。我感覺到波洛手在我的膝上,他興奮地小聲說: “看,黑斯丁斯,快看。他吃面包的習慣!第四號!” 确實,坐在我們隔桌的男人,他的臉色非常蒼白,正在不自覺地按著面包。 我仔細地研究著他。他臉部有點肥大,沒留胡須,臉色有點像肉包子似地不健康的蒼白,眼先有黑圈,從鼻子到嘴角處有深深的皺紋。他的年紀大概在三十五到四十五歲之間。他沒有什么地方像第四號曾經扮演過的角色。真的,如果不是他吃面包的習慣——他自己顯然不知道的習慣,我一定會肯定地說我沒見過坐在那儿的那個男人。 “他認識你。”我嘀咕著,”你不應該下來的。” “我的好黑斯丁斯,我就是為了這個目的才裝了三個月的死啊!” “來使第四號嚇一跳?” “在他必須決定迅速行動或放棄行動之時嚇他一跳。我們有這個大好處,他不知道我們已經認出了他。他想他的新偽裝万無一失。我真感激佛羅西·夢露告訴我們他這個小習慣。” “現在要怎么做?”我問。 “能做什么?他認出他唯一害怕的人,這個人在四大魔頭的計划即將成功之際,奇跡式地复活了。奧利維葉夫人和亞伯·賴蘭今天中午在這里吃飯,人家以為他們是去柯提那,只有我們知道他們已經退隱到他們的藏身之處。我們到底知道多少?這是第四號目前在詢問他自己的。他不敢冒險。我們必須盡量克制自己。哼,讓他去設法制服赫邱里·波洛!我已經准備好了。” 當他說完話,隔桌的男人站起來,走出去了。 “他出去安排一切了。”波洛平靜地說,”我們到陽台喝咖啡,好嗎?我的朋友。我想,那會很愉快的。我先上樓穿件大衣。” 我走出陽台,內心有點不安。波洛的保證并不十分令我滿意。不過,我們已經小心翼翼了一段時間,沒有什么事情會發生在我們身上的。我下決心提高警惕。 無分鐘后,波洛回來了。和他平常預防著涼時的裝扮一樣,全身包裹得异常緊密,一直包到耳部。他坐在我旁邊,細細地品味他的咖啡。 “只有在英國咖啡才那么濃烈,”他說,”早歐洲大陸,人民知道咖啡對消化的重要性,因此,烹調得恰倒好處。” 他說完話,隔桌的男人突然出現在陽台上。他筆直地走過來,拖一個椅子到我們桌邊。 “我希望你們不介意我和你們一桌。”他用英文說。 “不介意,先生。”波洛說。 我覺得很不自在。雖然,我們是在旅館的陽台上,有許多人在我們旁邊,但是,我不滿意這儿。我感覺到危机重重。 “這時,第四號的態度很自然地和我們聊了起來,聊地很難令人相信他不是一個真正的觀光客。他談到探險和汽車旅行,裝成一付對附近很熟悉的樣子。 他從他的口袋中拿出一根煙斗,開始點火。波洛拿出他的小香煙盒。當他放一根在他唇間時,這個陌生人身子前傾,手里拿了根火柴。 “我來幫你點火。” 他說話時,事先毫無預兆地,所有的燈都熄了。有玻璃杯的丁零聲,一种有刺激味道的東西放在我鼻下,我透不過气來—— ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|