后一頁 前一頁 回目錄 |
他四下望了望我們。 “來,我的朋友們,”,溫和地說。“讓我來給各位講一下那天晚上事情的經過。 “卡洛塔在七點鐘离開她的住所。她從那儿坐出租車去皮卡迪利大飯店。” “什么!”我惊叫道。 “去了皮卡迪利大飯店。她曾在當天早些時候在那里以凡。范。杜森夫人的名義定了一個房間。她帶著一副高度數的眼鏡,們知道,會令她外表大大改觀。正如我所說,定了一個房間,她准備搭夜班船去利物涌,的行李已經頂先上船了。在八點三十分的時候,奇韋爾夫人來找她。她被領到卡洛塔的房間。在那里,們調換了衣服。然后就有一個戴金色假發、穿一身皺紋綢衣服、披著貂皮披肩的女士离開了飯店,車去齊西克。那個人不是簡·威爾金森。而是卡洛塔·亞當斯。是的。是的,是完全可能的。載在傍晚去過那間房子,桌上只有蜡燭,線很暗,有筒。威爾金森的熟人。那么金黃色的頭發,名的沙啞的音調以及舉止。噢!這簡直太容易了。如果不成功——如果有人識別出是假扮的——不要緊,都先有安排的。埃奇韋爾夫人戴著黑色假發,著卡洛塔的衣服,著夾鼻眼鏡,了旅館費用,后將提包放入出租車中去尤斯頓車站。她在衛生間中取下假發。再將她的提包放在衣帽間。在去攝政門前,打電話到齊西克。找埃奇韋爾夫人。這是她們協商好的。如果一切順利。卡洛塔沒有被認出來。她只需簡單地回答——‘對!’我用不著說了,當斯小姐對打電話的真實原因并不知情的。听到回答以后,奇韋爾夫人行動了。她去攝政門,求見埃奇韋爾男爵,明了自己的身份,入書房,下了第一個人命案。當然她并不知道卡羅爾小姐正從上面望著她。就她所知,有管家一個人(他從未見過她,且她還戴著一頂帽子,他看不清她)作證,另外十二位有名聲、有地位的人可以證明她不在現場。 “她离開那所房子,到尤斯頓,假發戴上,將提包取出來。不過,在時間還早,還需要消磨時間,待卡洛塔·亞當斯由齊西克回來。她們已經約定見面。她來到科納餐館。不時地看著表,為時間過得很慢。于是她又開始准備第二個人命案。她將從巴黎定做的金匣子放在卡洛塔·亞當斯的手袋里,當時正拿著那個手袋。大概就在那個時候,發現了那封信。或者是更早的時候。不管怎么說,看到那地址。她就嗅出有危險。她打開了信——她的猜測被證實了。 “也許她的第一個沖動是將信全部毀了。但她很快又找到了一個更好的辦法。將信中的一頁拿掉,納德。馬什就成了嫌疑犯——本來他就有很大的殺人動机。就是羅納德有不在現場的證据,怀疑的對象也應是個男士,為她把‘她’字的‘s’撕去了。這就是她所做的。然后,又將信放回信封,信封放回手袋。 “然后,約定的時間要到了,就朝薩伏依飯店方向走。她一看見假扮自己的人開著她的車過去了,赶緊加快步子,時走人大門,直走上樓去。她穿著不顯眼的黑衣服,以沒人會注意她。 “她上樓走人自已的套房。卡洛塔·亞當斯也剛剛到。和平常一樣,已經交待女仆先去睡。她們在那里換回各自的衣服。我猜想,奇韋爾夫人建議喝點酒——慶祝一下。而酒里放了佛羅那。她向卡洛塔祝賀,第二天給她發過去支票。卡洛塔·亞當斯就回了家。她很困——想給一個朋友打電話——可能是馬丁先生或是馬什先生,為他倆都是維多利亞區的電話號碼——但最后放棄了這個念頭。佛羅那開始發作了。她上床睡覺——就再也沒醒過來。第二個凶殺案順利完成了。 “現在輪到第三個凶殺案了。在午宴上,塔古。科納爵士提到過在埃奇韋爾被殺的那晚的宴會上,曾与埃奇韋爾夫人談過的話。那是很容易的。但复仇女神還是找上門來。當提出‘帕里斯的評判’時,奇韋爾夫人把帕里斯當成了她所惟一知道的巴黎——時髦刺激的地方。 “但是在她對面坐著一個也參加了齊西克晚宴的人——他听見過埃奇韋爾夫人在那晚与主人談論希腊文明。卡洛塔·亞當斯是一位有教養,過許多書的女子。所以他不明白了,吃惊。突然他意識到,不是同一個女人。他非常吃惊。他自己并不确信,需要向人請教,是他想到了我。他對黑斯廷斯說了。 “但是埃奇韋爾夫人听到了。她很机敏,上意識到自己有什么地方露了馬腳。她听黑斯廷斯說我到五點才能回來。在四點四十分的時候,去了羅斯的寓所。他打開門,惊訝地發現是她,他并沒有害怕。他与她一起去了餐廳。她向他編故事,者她跪下,者讓他擁抱她,在這時候,迅速、利落地如以往一樣——殺了他。他也許哽淹地叫了一聲,后就再也沒發出聲響。他也被——滅口了。” 一片寂靜。然后賈普用沙啞的聲音說話了。 “你是說——都是她干的?” 波洛點了點頭。 “但是為什么?如果他己經答應和她离婚了。” “因為默頓公爵是英國國教高教會派的頭領人物。他絕對不會同一位丈夫仍然健在的女士結婚。他是一個相當講究規矩的人。而做了寡婦,就有把握嫁他了。毫無疑問,曾試探地說要离婚,默頓公爵并未買賬。” “那為什么要讓你去勸說埃奇韋爾男爵呢?” “啊!必然了!”波洛一直是很准确的。很有英國味地表述著自己,在又原形畢露了,她想蒙騙我。她想讓我證明她不可能有刺殺她丈夫的動机。是的。她竟敢利用我波洛!真的,也真成功了!喚,個奇怪的腦袋!那個幼稚而又狡猾的腦袋!她會演戲的!當我告訴她,的丈夫已經寫信給她了。她發誓說從未接到。那种惊訝的表倩真逼真。她連殺了三個人,感到一絲后梅嗎?我可以賭咒,不會的。” “我告訴過你她是什么樣子嗎?”布賴恩·馬丁叫道,我告訴過你了。我知道她要殺他。我早就感覺到了。我擔心她會想辦法擺脫一切的。她很聰明——有几分傻气的聰明。我早就想看她受苦。我早就想看她受苦了。我想看她被絞死。” 他的臉發紅,音變得很濁重。 “好啦,啦。”詹尼。德賴弗說。 她說話的樣子就像公園里保姆在對孩子講話。 “還有帶首寫字母D的金匣子,而‘十一月巴黎’的字樣怎么回事?”普問道。 “她用通信方式定做的,后派埃利斯。她的女仆,取它。很自然,利斯只是去取一包己付過賬的東西,并不知道里面有什么。另外,奇韋爾夫人還借用埃利斯的夾鼻眼鏡,便化裝成凡。范。杜森太太時用。但她后來忘記拿回來了,放在卡洛塔·亞當斯的手袋里,這也是她的一個失誤。 “啊!這一切都是我站在路中央時,腦中突然想到的。公共汽車司机罵我很不客气,但這值得。埃利斯!埃利斯的夾鼻眼鏡。埃利斯去取巴黎的匣子。埃利斯和筒。威爾金森。除了那副夾鼻眼鏡以外,她還可能從埃利斯處借用了別的東西。” “什么?” “一把小刀子。” 我打了一個寒戰。 大家一時沉靜下來。 然后,賈普很奇怪地期望著答案似的問道 “波洛先生,是真的嗎?” “是真的,我的朋友。” 這時,布賴恩·馬丁又開始說話了。我以為他所說的話,全具有他的個性。 “但是。听我說,”他脾气乖張地說,“我是怎么回事?今天為什么把我叫到這來?差一點把我嚇死了。” 波洛冷冷地望著他。 “要懲罰你,先生,因為你太無禮了。你怎么敢和赫爾克里·波洛開玩笑。” 這時,詹尼。德賴弗小姐大笑起來。她不停地笑啊,笑啊。 “布賴恩,你活該。”她最后說。 她轉向波洛。 “我很高興不是羅尼。馬什干的。”她說,“我一直喜歡他。我很高興。很高興,卡洛塔不能白死。至于布賴恩呢,我要告訴您點事,波洛先生。我要嫁給他。如果他認為,他可以像好萊塢一般的電影演員們一樣,可以隨便离婚,每兩三年再結一次婚,那他可就錯了。他要娶了我,与我終生廝守在一起。” 波洛望著她一望著她那堅定的下巴。和她那火似的紅發。 “小姐,這是很可能的。”他說,“會這樣的。我曾說過,你有足夠的膽量做任何事,甚至包括嫁給一個電影明星。” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區 http://christie.soim.net 掃校:CLAMPY |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|