后一頁 前一頁 回目錄 |
第二天,我們無事可做,賈普卻忙得熱火朝天。大約在下午茶的時候,他來看我們。 他气得滿臉通紅。 “我真是犯了個大錯誤。” “不可能吧,我的朋友。”波洛安慰地說道。 “是的,大失誤。我讓那個(他忍不住了,用了一個髒字)——管家從手上溜了。” “他不見了嗎?” “是的,逃掉了。害得我直打自己的嘴巴,直罵自己是雙料傻瓜,因為我竟然沒有特別怀疑他。” “那么,你先鎮定——鎮定一下。” “話是不錯。如果是你要在總局被申斥一頓,你會鎮定下來嗎?啊,他是個不容易抓到的家伙。他這樣溜掉不是第一次了。他是一個老手。” 賈普擦了擦他額頭上的汗,一臉痛苦的樣子。波洛發出同情的聲音,使人聯想到老母雞生蛋的聲響。我對英國人的個性了如指掌,所以我就倒了一杯濃烈的威士忌蘇打,放在滿面愁容的警督面前。他這才高興了一點。 “唉”,他說,“我還是別太在意了。” 于是,他說話的興致又高了起來。 “就是現在,我也不能肯定他就是殺人凶手。當然,他這樣逃跑必定有他的原因,但也許還有其它原因。你知道,我已經了解了他的情形。他好像与几個名聲很差的夜總會有牽扯。并非普通的來往。他們所干的事很不尋常,很卑鄙的事。他就是那种非比尋常的、卑鄙的人。” “然而,這并非說他就是凶手。” “一點儿也不錯。他也許有些可疑的舉動,但不一定是犯了凶殺案。是的,我更相信是那個姓亞當斯的女孩干的。盡管我還沒辦法證明這個。今天我讓手下搜查了她的公寓,但沒發現任何有用的東西。她是一個很机靈的人。除了一些有關商業合同的信函外,她沒留任何其它信件。這些商業信函——一附有標簽和摘要。有几封是她妹妹從華盛頓寄來的。從表面上看都是正大光明的。還找到一兩件很好的舊式珠寶——不新也不貴重。她并不記日記。她的護照和支票簿沒有一點線索可尋。他媽的!這個女孩似乎一點私生活也沒有。” “她的性格屬保守型的。”波洛思索著說,“從我們的觀點看,這是一個遺憾。” “我同那個侍候她的女人談過了,得不到任何線索。我也到那個開帽店的女人那儿查詢過了,她似乎是她的朋友。” “啊!你對德賴弗小姐印象如何?” “她似乎是個很聰明、頭腦相當冷靜的人。不過,她對我也沒什么幫助。但是,我不覺得奇怪。我以前因為工作需要,必須尋找許多失蹤女子,這些女子的親屬或朋友總是說同樣的話:‘她的性格爽朗,舉止可愛,沒有男朋友。’其實從未正确過。很反常的。女孩子應該有男朋友才對,要是沒有,她自已一定有毛病。就是這些頭腦不清楚的親戚、朋友讓偵探的日子這樣難過。” 他停下來,喘了一口气。我重新為他添酒。 “謝謝你,黑斯廷斯上尉,我再喝一點也不要緊。唉,就是這樣。你不得不四處尋查。曾同她一塊出去跳舞、吃飯的年輕人能有一打,但沒有一個和她有較深交情的。其中有現任埃奇韋爾男爵,布賴恩·馬丁先生——那個電影明星,還有其他几個,也沒有什么特別的。你那种幕后有人操縱的想法是錯的。我認為你會發現是她獨自干的。波洛先生,我現在正在尋找她与被害人的聯系。一定有聯系。我要去巴黎。那個小金匣上刻著巴黎的字樣,已故的埃奇韋爾男爵去年秋天去過巴黎几次,這是卡羅爾小姐對載說的。他是到那里去看拍賣,購買古董的。是的,我想我必須到巴黎一趟。明。天本來要開庭調查的,不得不宣布延期了。過后我要搭下午的船去巴黎。” “賈普,你的精力如此旺盛,令我贊歎。” “是啊,可你卻越來越偷懶了。你只坐在這里想,你把這稱為腦細胞運動。這是沒有用的。你得四處走走才能解決問題。答案是不會從天上掉下來的。” 這時候,我們的小女仆開門進來。 “先生,布賴恩·馬丁求見。您是否愿意見他?” “波洛先生,走了。”賈普站起來說,好像戲劇界所有的明星都來請教你了。” 波洛謙遜地聳聳肩。賈普大笑。 “波洛先生。你現在一定成了百万富翁了。怎么處置你的錢?存起來嗎?” “我是极為儉朴的。談到如何處理錢的問題,埃奇韋爾的錢財是怎么處理的?” “沒有指定繼承人的財產全部給他的女儿。給卡羅爾小姐五百鎊。沒有其他的遺贈人了。遺囑很簡單。” “遺囑是什么時候立的?” “兩年前——他妻子离開他的時候。附帶再說一句,他在遺囑里特別聲明,將她除外。” “真是一個喜歡報复的人。”波洛低聲地自言自語道。 賈普道著“再見”,爽快地离開了。 布賴恩·馬丁走了進來。他今天衣冠楚楚,特別英俊,但是我覺得他面容倦怠,并不開心。 “波洛先生,我本該早來的,”他歉意地說。“但我還是讓你白白地等了好長時間,很內疚。” “真的嗎?” “是的。我已經与提到的那位女士見了面。我与她爭論,請求她,但毫無結果。她不愿意讓我請你調查。所以這事,我恐怕要不談算了。我很抱歉——很抱歉麻煩你。” “沒什么,沒什么。”,波洛和藹地說,“我早己料到了。” “呃?”那個年輕人好像很吃惊。 “你早已料到了?”他迷惑不解地問道。 “是的。當你說要与你的朋友商量時——我就已經料到是這种結局的。” “那么,你有一個假定嗎?” “馬丁先生,一個偵探遇到案子時,總有一個假定。這是他的本分。我自己并不叫它假定。我說我有一點想法。這是第一階段。” “那么第二階段呢?” “假如我的一點想法是對的,那么我就清楚了。你看,這很簡單。” “我希望你能告訴我你的假想——或者是想法,是什么?” 波洛和善地搖搖頭。 “這是另一個規則,偵探不多說的。” “甚至暗示也不行嗎?” “不行。我只能說你一提到金牙,我就有了自己的假想了。” 布賴恩·馬丁盯著他。 “我簡直糊涂了”,他說道,“我不知道你在指什么。你就不能來點暗示嗎?” 波洛笑著搖了搖頭。 “我們換個話題吧。” “是的,但首先——你的費用問題——一你得讓我來付。” 波洛大方地擺擺手。 “一分錢也不要。我并未做任何事情幫助你。” “可我占用了你的時間。” “當我對一個案子感興趣時,我不收一分錢。你的案子讓我很感興趣。” “那我很高興。”演員很不安地說。 他看起來卻是愁容滿面。 “來,”波洛友善地說,“讓我們談點別的吧。” “我在樓梯上遇到的是倫敦警察廳的人吧?” “是的,是賈普警督。” “燈光很暗,我沒敢斷定。順便說一下,他曾來問我一些關于那個可怜的姑娘——卡洛塔·亞當斯的問題。她服了過量的佛羅那死的。” “你与亞當斯小姐——很熟嗎?” “不很熟。在美國,還是孩子的時候,我認識她。在這,我見過她一兩次,但不常見面。听說她死了,我很悲痛。” “你喜歡她?” “是的,她說話很隨和。” “很有同情心的性格——是的,我也有同感。” “我猜人們會以為她是自殺。我不能幫警督什么忙。卡洛塔自己總是很保守的。” “我不認為是自殺。”波洛說,“我也同意,更像是意外事故。” 彼此沉默片刻。 波洛笑著開口說話。 “埃奇韋爾男爵之死一事很蹊蹺,是不是” “相當令人費解。你知道——或猜到——是誰干的嗎?,簡是不是完全被排除在嫌疑之外了?” “是的——他們有一個很大的怀疑對象。” “真的?是誰?” “管家逃走了。你想——逃跑就等于承認自己有罪了。” “管家!真的,你可讓我嚇了一跳。” “是一個相當英俊的男子。有一點像你。”他以一种恭維的方式鞠了一個躬。 當然了。我恍然大悟,為什么第一眼望那管家的臉,我就覺得似曾相識。 “你真是恭維我、”布賴恩·馬丁笑著說。 “不,不。不是的。年輕的小姐們、女仆們、摩登女郎、打字員以及社交名媛們,不都崇拜布賴恩·馬丁先生嗎?有誰不為你傾倒呢?” “我想,有好多人。”馬丁說著,站了起來。 “唔,波洛先生,非常感謝你。再一次向你致歉,我太麻煩你了。” 他与我們兩人一一握手。突然我覺得他看起來老多了。那种憔悴的樣子更明顯了。 我心中充滿了好奇。他走后,門一關上,我就忍不住道出我想知道的一切。 “波洛。你真的預料到他會回來并告訴你,托你調查美國發生的奇怪事情的想法作罷嗎?” “黑斯廷斯,你不是听我說過了嗎?” “可是——”我盡力按邏輯想著。 “那么你知道他与那位神秘女子談過了?” 波洛笑了。 “我有一點想法,我的朋友。正如我對你所說過的,這件事由那個鑲金牙的人談起的。如果我的一點想法正确的話,我知道那女子是誰,我也知道為什么她不讓馬丁先生請教我。我知道整件事情的真相。如果你也能用用上帝賜給你的腦子想一想。你也會知道的。有時候我真覺得上帝把你疏忽了,你真太不開竅了。” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區 http://christie.soim.net 掃校:CLAMPY |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|