后一頁 前一頁 回目錄 |
伊娃·卡彭特非常隨便地走進了薩默海斯家的房子,像大多數人那樣,哪個門和窗戶方便就從哪里進去。 她是來找赫爾克里·波洛的。當她找到他的時候,開門見山地說: “听著,”她開口道,“你是偵探,而且大家公認是個好偵探。好吧,我要雇你。” “假如我不接受雇佣呢,親愛的女士,我可不是輛出租車!” “你是一位私人偵探,而私人偵探收取佣金對不對?” “這是慣例。” “好,我就是這個意思。我付錢給你。我會付出很高的价錢。” “為什么?您想要我干什么?” 伊娃·卡彭特厲聲道: “保護我不受警察干扰。他們愚蠢透頂。他們好像以為我殺了厄普沃德家那個女人。他們到處打探,問我各种各樣的問題——東翻西找。我不喜歡這樣。它會叫我腦子受不了。” 波洛打量一下她。她說的話有些的确是事實。她看起來比他几星期前第一次見到她的時候面貌老了許多。她的眼圈說明她熬過了很多不眠之夜。從嘴唇到下巴,還有手上都出現了皺紋,當她點一支香煙時,手抖得厲害。 “你必須制止這一切,”她說,“你必須這么做。” “夫人,我能做什么?” “不管用什么辦法,把他們赶走。真可惡!如果蓋伊是個男子漢,他就會制止這一切。他不會允許他們迫害我。” “噢——他什么也不做?” 她悶悶不樂地說: “我還沒有告訴他。他只是一個勁談給警察提供盡可能多的幫助。他倒是挺好。那天晚上他參加了一個可惡的政治集會。” “您呢?” “我就坐在家里。事實上我在听收音机。” “可是,如果您能證明——” “我怎么能證明?我主動提出給克羅夫特夫婦一大筆錢,讓他們說他們進出過我家,看見我呆在那里沒動——那該死的下流坯拒絕了。” “那對您來說可是個极不明智的舉動。” “我不明白為什么。那樣本來可以把這件事了結。” “您這樣做,很可能等于讓你的仆人相信你确實犯下了那樁謀殺罪。” “呃——我給克羅夫特錢,無論如何是為了——” “為了什么?” “什么也不是。” “記得——您需要我的幫助。” “噢!确實沒什么關系。可是克羅夫特傳的她的口信。” “厄普沃德太太的?” “對。請我那天晚上過去看她。” “您就說您不去?” “我為什么要去?該死的無聊的老太婆。為什么我要去握她的手?我從來連一次想去的念頭都沒有過。” “口信是几點捎給您的?” “是我不在家的時候。我不知道具体的時間——我想大概是五六點鐘之間吧。克羅夫特帶的口信。” “您給他錢,要他忘掉他帶過口信。為什么?” “別裝傻。我根本不想跟那事沾邊儿。” “那么,您給錢讓他證明您不在案發現場嗎?您認為他和他妻子會怎么想?” “誰管他們怎么想呢?” “陪審團會管的。”波洛嚴肅地說。 她瞪著他。 “你不是當真吧?” “我极其認真。” “他們會听仆人的話——而不听我的?” 波洛看著她。 竟然如此粗暴愚蠢!竟然与可能對她有幫助的人為敵。目光短淺,愚蠢透頂的想法。目光短淺—— 如此湛藍可愛的大眼睛。 他平靜地說: “您為什么不戴眼鏡呢,夫人?您需要眼鏡。” “什么?噢,我有時候戴。小時侯我戴。” “您那時侯還帶牙托。” 她瞪大眼睛。 “我是那樣,事實上。為什么說這些?” “丑小鴨變成了白天鵝?” “我過去當然很丑。” “您母親也這么認為嗎?” 她生气地說: “我不記得我母親。我們這是在說什么鬼東西?你愿意接受這份差事嗎?” “很遺憾我不能。” “你為什么不能?” “因為在這件事上,我為詹姆斯·本特利工作。” “詹姆斯·本特利?噢,你是說殺了那個清洁女工的缺心眼的家伙。他和厄普沃德家有何相干?” “也許——什么也沒有。” “那么,好啦!是不是錢的問題?你要多少?” “這是您一個极大的錯誤,夫人。您總是從錢上來考慮問題。您有錢,您就認為只有錢是重要的。” “我并不是總是有錢。”伊娃·卡彭特說。 “是啊,”波洛說,“我想也不是,”他輕輕地點著頭,“這就說明了很多問題。這也原諒了一些問題……” 伊娃·卡彭特原路返回,和來的時候一樣,只是因為波洛記得她以前的事而走路有點儿跌跌撞撞。 波洛輕聲自言自語:“伊夫林·霍普……” 這么說,厄普沃德太太給迪爾德麗·亨德森和伊娃·卡彭特兩個人都打了電話。 也許她還打電話叫過其他人。也許—— 隨著砰一聲門響,莫林進來了。 “這回是找我的剪子。很抱歉午飯做晚了。我有三把剪子,可是一把也找不到。” 她朝櫥柜沖過去,她那套波洛很熟悉的程序又重复了一遍。這一次,東西很快就被翻了出來。帶著一聲喜悅的歡呼,莫林离開了。 几乎是不由自主地,波洛邁步上前,開始往抽屜里重新放回東西。封蜡,記事簿,照片—— 照片…… 他站在那里,瞪著手里拿的那張照片。 走廊上傳來了疾步奔走的腳步聲。 盡管上了年紀,波洛還是能夠很快移開腳步。他把那張照片扔在沙發上,又在上面放了一個座墊,然后自己坐在上面,剛坐好莫林又進來了。 “真見鬼,我那滿滿一漏勺菠菜又放哪儿了?” “在那邊,夫人。” 他手指著那個漏勺,因為它就安放在他身邊沙發上。 “原來我把它放這儿了。”她一把抓了起來。“今天什么事都耽誤……” 她的目光停在了赫爾克里·波洛身上,他正直挺著腰坐在沙發上一動不動。 “你坐在那里究竟想干什么?還加個座墊,那是這房間里最不舒服的座位了。所有的彈簧都斷了。” “我知道,夫人。可是我——我在欣賞牆上那幅畫。” 莫林抬頭瞥了一眼那幅油畫,畫面上是一個海軍軍官手拿望遠鏡。 “啊——是好看。這大概是這所房子里惟一的好東西。我們說不准這是不是著名肖像畫家庚斯博羅的作品,”她歎息一聲,“反正約翰尼不愿意賣掉它。畫上的人是他的祖父的祖父,我想是好多輩了吧,他和他的船一塊沉入海里,或者是做過什么特別英勇的壯舉。約翰尼為此感到無尚驕傲。” “是的,”波洛輕聲說,“是的,他有令他驕傲的地方,我說的是您的丈夫!” 三點鐘的時候,波洛來到了倫德爾醫生家。 他吃的是炖兔肉、菠菜和很硬的土豆,還有一种很特別的布丁,這次倒是沒有烤糊,相反,“水用得太多了。”莫林這樣解釋。他還喝了半杯泥糊糊的咖啡。他感覺不好。 門是那位上了年紀的女管家斯科特太太打開的,他請她引見倫德爾太太。她正在客廳听收音机,當听說他來訪時,吃了一惊。 他對她的印象則和第一次見面時相同。她小心謹慎,警惕性很高,害怕他,或者害怕他所代表的某种東西。 她好像比原先更蒼白憂郁了。他几乎可以斷言,比以前也更加瘦削。 “我想問您一個問題,夫人。” “一個問題?噢,說吧。” “厄普沃德太太在她死那天給您打過電話嗎?” 她盯著他。她點點頭。 “在什么時間?” “斯科特太太傳的口信。我想大概六點鐘左右吧。” “內容是什么?是請您那天晚上過去嗎?” “是的。她說奧里弗夫人和羅賓要去基爾切斯特,她將獨自一人在家,因為那天晚上,珍妮特照例應該放假外出。問我能不能過去和她作伴。” “定什么時間了嗎?” “九點鐘或者稍晚一些。” “您去了?” “我本來要去的。我真的打算去。可是我不知道怎么搞的,那天晚上吃過晚飯我就睡著了。等我醒來,已經十點多了。我當時想時間太晚了。” “您沒有告訴警察厄普沃德太太給您打過電話?” 她的眼睛瞪大了,流露出孩子般天真無邪的神情,凝望著波洛。 “我應該那么做嗎?既然我沒去,我認為就沒關系。也許,即使如此,我也覺得相當內疚。如果我真去了,她可能現在還活著。”她說著突然屏住了呼吸,“噢,我希望事情不像那樣。” “不完全像那樣。”波洛說。 他停了一會儿,然后又說: “您害怕什么,夫人?” 她猛地吸了口气: “害怕?我不害怕。” “可是您害怕。” “胡說。什么——我應該有什么可害怕的?” 波洛停了一會儿才開口說道: “我想也許您是害怕我……” 她沒有回答。但是她的眼睛睜得很大。她慢慢地不服气地搖了搖頭。 ------------------ 出品:阿加莎·克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|