后一頁 前一頁 回目錄 |
“夫人,請為我解釋一下‘Fey’這個字的意思好嗎?” 艾樂頓太太看來有些吃惊。她和白羅正漫步攀上俯視第二瀑布區的岩石。大多數游客都騎駱駝上去了,但白羅覺得駱駝的走動使他聯想起船的搖晃,艾樂頓太太則基于個人的自尊不愿騎駱駝上去。 他們是昨晚抵達瓦第.哈爾法的。今天早上,兩艘游艇將旅客載到第二瀑布區。只有黎希提先生沒來,他堅持獨自前往一處叫森拿的偏僻地區,因為該處在亞曼楞赫特三世統治時期是努比亞的門戶,為一最高的首府;且該處有一塊碑石,記載著:黑人在進入埃及境內時須交付關稅。導游想盡辦法阻止他离隊,但都無法今他回心轉意。黎希提先生固執已見,拒絕每一項反對意見:(1)森拿這個偏遠地區不值一探;(2)森拿一地雇不到車子;(3)找不著車子可以完成這趟旅行;(4)即使找到車子,車資也是貴得离譜。對第一种反對意見,黎希提先生嗤之以鼻。第二种反對意見,他抱著怀疑態度。對第三、四种,他則為自己雇到一輛車子,而且价錢公道,因為他能用流利的阿拉伯語跟土人交易。結果固執的黎希提先生還是單獨出發了。一切都是靜悄悄地安排的,以避免其他旅客效法,經常离隊,影響行程。 “‘Fey’?”艾樂頓太太頭偏向一邊,思索著如何答复。“這是一個蘇格蘭古字。嗯,沒錯。意即大災難降臨前的縱樂。你曉得,事情太美好就不像是真的。” 她把字義擴大范圍來解釋。白羅仔細地傾听著。 “謝謝你,夫人。現在我了解了。很奇怪昨天當道爾夫人逃出死神掌中的一瞬你竟說出這個字。” 艾樂頓太太戰栗了一下。 “那真是生死關頭。你是否認為那是某個黑皮膚的小淘气為了好玩而推下來的?這种事全世界的小孩都可能會做──并不是故意要傷害人。” 白羅聳聳肩。 “有可能。” 他轉換話題,談到馬祖卡島,并問了一些實際的問題。 艾樂頓太太生性喜歡矮個子的男人──或許是出于矛盾的心理吧。她感到,提姆總是在設法阻止她跟赫邱里·白羅更接近,他批評白羅是一個“服裝俗惡之人”。但她看書卻不這么認為;她想或許是白羅外國人奇异的裝束挑起她儿子的偏見吧。她自己則發現白羅是個有智慧、精力充沛的伙伴。他也极富同情心。她不自覺就突然向他坦承她不喜歡喬安娜·邵伍德。談過之后,她覺得心情輕松不少。總括一句話,為什么不能這樣呢?他并不認識喬安娜──可能也從未遇見她。她說出來,舒解一下經常負荷在胸的嫉妒意念,有何不可呢? 同時,提姆正和羅莎莉·鄂特伯恩談到她。提姆以半開玩笑的口吻咒罵著自己的運气。他說,他虛弱的身体既沒有坏到真正危險的程度,也不是好到可以讓他過自個愛過的生活。沒有錢,沒有合意的工作。 他憤憤不平地為自己下了斷語:“不痛不痒、無精打采地活著!” 羅莎莉猝然說:“你擁有一樣人人都要嫉妒你的寶貝。” “什么寶貝。” “你的母親。” 提姆很吃惊也很高興。 “母親?當然她是非常獨特的。很高興你能看也這一點。” “我認為她很了不起。她看起來那么可愛──那么自持且鎮靜──仿佛沒有什么事曾經扰亂過好。然而──然而她又總是以玩賞的心情來看待事物……” 羅莎莉有點口吃地傾吐出由衷之言。 提姆覺得內心對這女郎升起一股暖气。他渴望也恭維一下她的母親以作為回報;不幸的是,鄂特伯恩太太在他的印象中是世界上一股最強大的脅迫力量。由于無力報償,他深感難以釋怀。 梵舒樂小姐留在船上。她不能冒險騎駱駝或爬山上去。她說:“抱歉,鮑爾斯小姐,讓你留下來陪我。我原來要讓你去讓珂妮亞留下,可是女孩子總是自私的。她沒有跟我講一聲就自個儿跑開了。我親眼看見她跟那位令人討厭、教養差的斐格森在一起談話。珂妮亞很讓我失望。她一點社交概念都沒有。” 鮑爾斯小姐以她一慣實事求是的態度作答道: “不必介意,梵舒樂小姐。登上山頂也是夠熱夠累人的,再者我也不想騎在駱駝上一直看著沒多大變化的山峰。” 她調整一下望遠鏡的距离,湊上眼去觀察正在登山的一群人,然后說道:“羅柏森小姐不再和那位年輕人走在一起了。她現在跟貝斯勒醫生一道。” 梵舒樂小姐喉嚨咕嚕了一聲。因為她發現貝斯勒醫生在捷克開了一家規模宏大的診所,在歐洲也以時髦醫生而极享盛名,她正打算討好他。此外,在這趟旅行結束前她也需要他的診療。 當一行人從瀑布區回到“卡拿克號”時,林娜突然尺叫起來,“是我的電報哩!” 她從通告欄上取下電報,撕開了。 “咦,真奇怪──馬鈴薯、甜菜根──這究竟是什么意思,希蒙?” 希蒙正想從她背后看個清楚,一個憤怒的聲音傳來,“對不起,這電報應該是我的!”黎希提先生粗暴地搶走林娜手中的信,還狠狠瞪了她一眼。 林娜呆了一會,然后把信封翻轉過來。 “噢,希蒙,我真糊涂。是寄給名叫黎希提的──而不是黎吉薇──當然我現在已經不叫黎吉薇了。我得道歉才是。” 她尾隨那考古學家走到船的后方。 “真抱歉,黎希提先生。婚前我叫黎吉薇。而我新婚不久所以──”她滿臉笑容地說道,盼望對方也報以一笑。誰知黎希提顯然是怒气未消。維多利亞女王在最不高興的時候看來也不會像他這樣陰郁。 “名字得格外小心念。胡亂拆閱他人的信件是不可原諒的。” 林娜咬著嘴唇,面色驟然大變。她從來不習慣被別人如此對待,特別是她已經主動道歉過了。她調過頭跑回希蒙身邊說:“這些意大利人真是不可理喻!” “算了吧,親愛的。我們還是去看那條你心愛的象牙鱷魚吧!” 他們一起上岸。白羅望著他倆踏上跳板,突然听到身旁發出沉重的呼气聲。他轉過頭,發現賈克琳·杜貝爾弗雙手緊握著欄杆。當她轉身對著他,她臉上的表情讓他嚇了一跳:不再是愉快或惡毒,而是像被內心的怒火吞噬了。 “他們不再理會我了。”聲音顯得低沉、急促。“他們已經擺脫我。我不再能接近他們……他們根本不重視我的存在……我再不能刺痛他們了……” 她的手在顫抖。 “小姐,你──”她插嘴道:“我,一切都太遲了──太遲了……你說得對,我不該來。不該加入這趟旅程。你稱它什么?靈魂之旅?現在我已不能回頭,我得繼續走下去,而我也只能繼續走下去。他們不會快樂地生活在一起的,我會早些殺了他……” 她猛然調頭而去。白羅看著她的背影,一只手忽然搭到他的肩膀上。 “白羅先生,你的婦女朋友似乎很不開心。” 白羅轉過身來,惊訝于竟然遇上一位老相識。 “雷斯上校!” 那黝黑膚色的高個子微笑道: “有點意想不到吧?” 白羅一年前在倫敦結識雷斯上校,當時兩人被邀請參加一次奇特的宴會,結果宴會以那怪癖的主人之死而告終。 白羅知道雷斯的行蹤飄忽,總是在醞釀著麻煩的地方出現。 “你在瓦第.哈爾法有事?”他若有所思地問。 “我在這里上船。” “你是說──?” “我跟你們一道回雪萊爾。” 白羅的眉頭一揚。 “這倒很有意思。讓我先喝一杯吧?” 兩人走進寂寥無人的了望廳。白羅替上校叫了杯威士忌,自己則要了雙份摻糖的橙汁。 “你要跟我們一塊回程?”白羅啜著果汁說。“乘公家的郵船不是更省時嗎?它們日夜不停地行駛。” 上校一臉贊賞的神情。 “白羅,你總是一語中的。”他蠻開心地說。 “那么,是旅客們的問題?” “是旅客中的一個。” “我怀疑,究竟是哪一個?”白羅仰天問道。 “可惜的是,我自己也不知道是哪一個。”雷斯沮喪地說。 白羅似乎很感興趣。 雷斯道,“對你不必故弄玄虛。這儿最近出了一連串麻煩事。我們并不是在追查明目張膽的滋事者,而是那些幕后策划人。一共有三個:其中一個已經死了,另一個在獄中,我要找的就是剩下來的一個。這人最少牽涉了五、六宗謀殺案,是所有職業滋事者中最机警的一個……他就在這艘船上。我們手頭有一封信,其中一段寫著:二月七日至十三日X將在‘卡拿克’號上。卻不X會采用什么名字出現。” “有沒有關于此人特征的任何資料?” “沒有,只知道是美國、愛爾蘭和法國的混血儿。沒有多大幫助。你可有什么頭緒?” “只有一點點。”白羅沉思說。 雷斯体諒地不再追問下去。他曉得在未充分肯定之前,白羅是不會輕易說出口的。 白羅捏一下鼻子,很不開心地說,“這船上正發生一些令我很不安的事情。” 雷斯用詢問的望著他。 “你可以想象一下,”白羅說,“A嚴重傷害了B,B正打算報复,還作出了恐嚇。” “A和B都同在這艘船上?” 白羅點點頭,“正是。” “我猜想,B一定是個女的。” “不錯。” 雷斯點燃起一支香煙。 “我倒一點也不擔心。那些揚言要采取行動的人,總是說過就算了。” “特別是對女人來說,是嗎?這倒一點也不假。” 但白羅仍然眉頭緊皺。 “還有別的事?”雷斯問道。 “還有一點,昨天A差點送了命,可以說是一次意外吧!” “是B干的?” “不,這正是最令人困惑的一點。B跟這事完全無關。” “那么的确是樁意外了。” “我可能是是吧,但我不喜歡這樣的意外。” “你肯定B沒有參与其事?” “絕對肯定。” “啊,巧合總是會有的。說起來,A是誰?一個特別難以相處的人?” “恰恰相反。A是個迷人、漂亮的富家小姐。” 雷斯咧嘴笑道: “就像小說的情節一樣。” “或許是吧!不過,我告訴你,我一點也不開心。假若我的估計正确,而我的估計向來都是如此准确,”雷斯會心地笑起來──“那么事情的确很不妥當。而現在,你又在增加事情的复雜性。你告訴我船上竟然又多了一個殺手。” “不過,他向來是不殺漂亮少女的。” “我恐怕,老友,”白羅不清單地搖著頭說,“我恐怕……今天,我會建議A──道爾夫人──跟他先生去卡登,不要再返回此船。但他們不同意。我唯有祈禱大家安抵雪萊爾。” “你這不是有點過度悲觀嗎?” 白羅搖搖頭。 “我很害怕。”他說,“不錯,我──白羅──的确害怕……” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區 掃校:琵吉,FAN |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|