后一頁 前一頁 回目錄 |
威廉·卡密契爾向開門探問的一位高瘦青年說道:“去喚吉姆先生來。” 吉姆·芬索普踏進室內,詢問地望著他的叔叔。年紀較大的男人點頭往上看了看,嘴里并發出低沉的咕嚕聲。 “嗯,你來了。” “你我我有事?” “大略看看這些文件。” 年輕人坐下,把遞給他的一束文件抖開。年紀較大的男人看著他。 “怎樣?” 答复來得挺快:“先生,我認為很可疑。” 格蘭特&卡密契爾公司的資深合伙人再度發出他典型的低沉哈哈聲。 吉姆·芬索普把剛自埃及寄達的航空郵簡再讀了一遍: ……在這樣一個日子里寫商業書信似乎不是挺愉快的。 我們在瑪娜園待了一星期,又到法魯門探險。后天我們將搭乘輪船經由尼羅河前往盧克瑟及亞思溫,也可能到喀土木。 今早我們至“科克”店看看我們的船票買得怎樣時,你猜我第—個碰到的是誰?——是我美國托管人安德魯。潘宁頓。我記得兩年前他來這里時你見過他。我不知道他在埃及,他也沒想到會在埃及碰見我,更不知道我已經結婚了!我通知他婚事的信函他一定錯過了。他恰巧也有事要航經尼羅河,就跟我們同一艘船。這不是太巧合了嗎?謝謝你替我辦了這么多事。我…… 年輕男子正待翻過一頁,卡密契爾先生把信收了回去。 “就是這些了,”他說。“余下的無關緊要。你認為如何?” 他的侄子考慮了一會,然后說道: “嗯,我——認為—那不是巧遇……” 另一人點點頭表示同意。 “喜歡去埃及旅游嗎?”他大聲問道。 “你認為這樣做妥當嗎?” “我認為不能再浪費時間了。” “但為何挑上我?” “動動你的頭腦,孩子;動動你的頭腦。林娜·黎吉薇不曾見過你;潘宁頓也沒見過。如果搭乘飛机,你就可以及時赶到那儿。” “我——我不喜歡這工作,先生;我要做些什么?” “用你的眼睛,用你的耳朵,用你的頭腦——如果你有的話。再者,必要時——采取行動。” “我——我不喜歡這工作。” “你也許不喜歡,但你必得去做。” “這是——勢在必行的?” “在我的想法里,”卡密契爾先生說,“這是极端緊要的。” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區 掃校:琵吉,FAN |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|