后一頁 前一頁 回目錄 |
汽車沿著山上的道路行駛,然后停在一個鑲在岩石上的門前。一共來了四輛汽車。第一輛車里是一位法國部長和一位美國大使。第二輛是英國領事,一位議員和警察局長。第三輛是以前皇家協會的兩位會員和兩位名記者。這三輛汽車里的其他人都是必要的陪同人員。第四輛車內是一般人不熟悉,但在他們行業內很知名的人物,包括勒勃朗上校和杰索普先生。穿著筆挺制服的司机打開車門,敬禮后把貴賓接下車來。 法國部長憂郁地嘟噥說:“希望別接触到任何一种傳染病。” 一位陪同立即用安撫的口吻說:“不會的,部長先生,一切預防措施都采取了,視察時同病人保持相當距离。” 這位年事已高、憂心忡忡的部長听了感到寬慰。美國大使說了几句話,表示現在對這些病患者應有更好的了解和治療。 大門打開后,門口有一群人站在那里歡迎,其中有黝黑粗壯的院長,大個、黃發的副院長,兩位知名醫生和一位著名的化學家。歡迎儀式是法國式的,熱烈而又冗長。 法國部長說:“我誠懇地希望那位親愛的阿里斯蒂德斯先生不會因為健康不佳而失約。” 副院長說:“阿里斯蒂德斯先生昨天從西班牙乘飛机來到,在里面恭候。部長閣下,請允許我帶路。” 大伙儿隨著他魚貫而入。有點憂慮的部長先生透過他右首的修建得很堅固的欄杆凝視著。麻瘋病人們在离欄杆老遠的地方排隊等候視察。部長看起來松了口气,他對麻瘋病的看法還停留在中世紀的水平。 在現代化設備的休息室里,阿里斯蒂德斯等候著他的客人。大家鞠躬、問候、互相介紹。穿著白袍戴著穆斯林頭巾的黑人待從們端來開胃酒。 一位年輕些的記者說:“先生,您在這里有塊寶地。” 阿里斯蒂德斯打了個東方式的手勢說:“我對這個地方感到驕傲,您可以說,這是我的最后作品!我給人類的最后一件禮物,不惜工本。” 主人方面的一位醫生熱誠地說:“是這樣,這地方對專業人員來說,真是夢寐以求的啊!我們在美國條件不錯。但我自從來到這里……我們才取得了成果!先生,我們确實取得了成果。”他的熱情話語充滿了感染力。 美國大使彬彬有禮地向阿里斯蒂德斯表示:“我們應當感謝您的私人企業為人類謀幸福。” 阿里斯蒂德斯謙虛地答道:“上帝對我們是仁慈的。” 這個蜷在椅子中的小老頭活像個黃色的癩蛤蟆。那個議員悄悄地向那個又老又聾的皇家協會會員說,這個家伙說得十分有趣而又自相矛盾。他接著又低聲說:“這個老流氓很可能毀了四百万條人命。他賺了這么多錢不知道怎么花,這只手抓進來,那只手扔出去。” 那個上了年紀的法官答道:“真不知道花上這么多錢究竟取得了多大的成果。很多造福于人類的偉大發明都是用非常簡單的儀器搞出來的。” 當寒暄已畢,開胃酒渴完后,阿里斯蒂德斯說:“我不胜榮幸地為你們設便宴接風,由于醫生對我的飲食有所限制,特請范·海德姆博士代表我當主人。便宴以后你們可以進行參觀。” 和藹可親的范·海德姆博士陪著客人進入餐廳。經過兩小時的飛行和一個小時坐車,大家都餓了。飯菜烹調可口,部長极力贊揚。 范·海德姆說:“每周空運兩次新鮮蔬菜和水果到這里。對肉類和凍雞也做了安排。此外,我們有大量的冷凍設備。科學必須滿足人的食欲。” 進餐時伴有上等名酒,飯后送上土耳其式咖啡,然后開始參觀。兩個小時的參觀,內容丰富。結束時,法國部長感到高興。他被那些亮堂堂的實驗室,洁白耀眼、好像走不完的走廊搞得眼花繚亂,更使他暈頭轉向的是遞給他的那些大量科學資料。 盡管部長對這些資料沒有什么興趣,其他一些人卻進行了比較深入的調查。如對人員的居住條件和其他一些細節表現出了好奇心。范·海德姆盡量顯示出自己愿意向客人們展出一切他們愿意看的東西。勒勃朗和杰索普二人,前者陪著部長,后者陪著英國領事。當回到休息廳時,他們走在大家的后面。杰索普拿出一個老式的滴答滴答響的表來看時間。 勒勃朗激動地嘀咕說:“這里沒什么線索。” 杰索普說:“一點也沒有。” 勒勃朗說:“親愛的,如果我們搞錯了,可要大禍臨頭!我們花費了多少個星期才安排了這一切,對我來說,可要斷送了我的前途了。” 杰索普說:“我們還沒有失敗。咱們的朋友還在這儿,我敢肯定。” “但是沒有他們的蹤跡。” “當然不會有蹤跡。這里是不會讓他們露出蹤跡來的,對這樣的官方參觀,事事都要安排妥當。” “那咱們怎么尋找證据呢?我告訴您,沒有證据就不能說服人。來的人全都不太相信這個地方有鬼。那個部長,那個美國大使,還有那個英國領事……他們全都說像阿里斯蒂德斯那樣一個人是無可怀疑的。” “要鎮靜,勒勃朗,要鎮靜。我告訴您我們還沒敗下來。” 勒勃朗聳了聳肩說:“您是樂觀的,朋友!”他轉身同隨同中一位穿戴整洁、圓臉的年輕人交談了几句后又轉過身來,向杰索普忐忑地問道,“您為什么發笑?” “我高興的是科學的進步,确切地說,這個計算器得到了最新的改進。” “我不是科學家。” “我也不是,但是這個非常敏感的放射性探測器告訴我,我們的朋友是在這里。這個建設物有意設計得像迷宮一樣,所有的走廊和房間都相仿,所以使人搞不清自己的位置,也不能設想建筑物的平面圖。這個地方還有一部分沒讓我們看。” “您推測朋友們在此是因為放射性的顯示嗎?” “就是。” “是不是又發現,那位夫人的珍珠?” “是的,您可以說,我們還在玩捉迷藏游戲。但這里的信號不像項鏈上的珍珠或是涂著磷的手那樣顯而易見。人們看不到這個標記,但是可以感覺到……通過這個放射性測探器……” “但是,我的上帝,這就夠了嗎?” 杰索普說:“應該夠了,但令人擔心的是……” 勒勃朗替他接著說:“您的意思是來的這几個人不大相信。他們從一開始就不大相信,是的,就是如此。甚至你們那位英國領事也是個謹慎小心的人,你們政府在許多方面欠阿里斯蒂德斯的債。至于我們法國政府,”他聳聳肩接著說,“那位部長先生是很難被說服的。” 杰索普說:“我們不要寄希望于政府,政府和外交官們是受束縛的,但是我們需要把他們弄來。因為只有他們才有權威。如果談到信任,我寄信任于別人。” “我的朋友,您寄信任于什么人身上呢?” 杰索普那張嚴肅的面孔露出了笑容。 他說:“同來的還有新聞界人士。記者對新聞最敏感,他們不愿意捂蓋子,他們總是准備相信那些很難相信的新聞。我還寄希望于另一個,就是那個聾老頭。” “啊,我知道您指的那個人,就是看來半截人土的那位。” “是的,他耳聾、体弱、視力半瞎,但是他對真理感興趣。他以前是司法大臣,雖然他又聾又瞎,風蝕殘年,但是他的頭腦還像過去一樣敏銳,他有卓越的法學家那种敏感,他明白那些事情可疑并且懂得有些人在捂蓋子。他會听取并且愿意听取人們提出的證据。” 他們現在回到休息室,又是茶酒招待。部長三番兩次地向阿里斯蒂德斯表示祝賀,美國大使也湊上几句。然后部長環顧四周,聲音略有些緊張地說:“先生們,現在我們該向我們好客的主人告別了。我們已經看到了這里的一切……”他意味深長地強調了最后几個字。“這里一切都非常出色,确是第一流的建筑和設備。我們非常感謝主人的款待,并且向他祝賀這里取得的一切成績,所以我說我們該告辭了,好嗎?” 這些話完全是符合常規的,態度也是如此。回顧四周也是禮節性的。實際上,這話中有話,弦外之音是:“先生們,你們看到了,這里沒有什么值得怀疑和害怕的東西。這下子大家都可以放心了,并且可以不受良心責備地离開這里了。” 在沉默中,有人說話了。這是杰索普先生的鎮靜、客气。有文化的英國人口音。他用英國調的地道法語向法國部長說:“先生,請允許我要求我們好客的主人幫個忙。” “當然,當然可以,杰索普先生。” 杰索普嚴肅地向范·海德姆博士說話,假裝不看阿里斯蒂德斯先生。 他說:“我們在這里看到你們很多人,确實有些眼花繚亂。我有一位老朋友在這里,在我們离開之前,能否為我們安排一下和他會面。” 范·海德姆博士有禮貌又感到惊奇地說:“您有一位朋友?” 杰索普說:“是的,實際上有兩位朋友,有一位婦女,貝特頓夫人;奧利夫·貝特頓。据我所知,她的丈夫托馬斯·貝特頓在這里工作,他曾在哈韋爾工作過,再以前是在美國。我臨走前很想同他們夫婦談几句。” 范·海德姆博士的反應真是無懈可擊。他先是有禮貌地睜大著眼睛,然后困惑不解地皺皺眉說:“貝特頓,貝特頓夫人,沒有,恐怕我們這里沒有這個名字。” 杰索普說:“還有一個美國人安德魯·彼得斯,好像是研究化學的,對嗎,先生?”他恭敬地轉過去問美國大使。 美國大使是一位机靈的、有雙銳敏藍眼睛的中年人。他是個不但有外交官才能,而且還很有個性的人。他看了看杰索普,沉默了足足一分鐘才說:“是的。是這樣,安德魯·彼得斯。我也愿意看看他。” 范·海德姆顯得更惊奇了,但還是那么彬彬有禮。杰索普很快地掃了阿里斯蒂德斯一眼。那張黃臉不動聲色,毫不見怪,沒有惊奇也沒有不安,看來僅僅是不感興趣而已。 “安德魯·彼得斯?沒有,閣下,您弄錯了吧。我們這里沒有這么個名字。恐怕我連這個名字都沒听說過。” 杰索普說:“那您听說過托馬斯·貝特頓這個名字,是嗎?” 范·海德姆猶豫了一秒鐘。他的頭向坐在椅子上的那個老頭稍微轉了一下,但馬上又轉回來。 “托馬斯·貝特頓,怎么,對,我想……” 一位記者趁机很快地說:“托馬斯·貝特頓是位頭條新聞人物。半年前他的失蹤是頭條新聞,歐洲的所有報紙都用大標題刊登這條新聞。警察到處找他。您的意思是說他一直呆在這里嗎?” “沒有,”海德姆尖聲說,“恐怕有人在騙你們,也許是個騙局,你們今天看到了這個地方的全体工作人員。你們看到了所有的一切。” 杰索普鎮靜地說:“不,不是所有的。”他接著說,“還有一位年輕人叫埃里克森,還有路易·巴倫博士,還可能有加爾文·貝克夫人。” “呵!”范·海德姆似乎得到啟發。“這些人都在摩洛哥那次飛机失事中喪了命。現在我想起來了,至少我記得埃里克森和路易·巴倫博士都在那次事故中喪生,那次法國蒙受了极大損失,像路易·巴倫博士這樣的人才是無可彌補的。”他搖了搖頭又說:“對加爾文·貝克夫人一無所知,但是我記得有一位英國或是美國婦女也在這架飛机上,也可能就是您說的貝特頓夫人,這真是件不幸的事。”然后他帶著詢問的目光問杰索普:“先生,我不曉得為什么您認為這些人會在這里,是不是可能巴倫博士有一次在北非曾提出他希望參觀這個地方?這可能引起一些錯覺。” 杰索普說:“你的意思是不是說我錯了?這些人中沒有一位在這里?” “親愛的先生,既然他們都在飛机失事中喪命,他們怎么可能在這里?据我所知,尸体都找到了。” “找到的尸体都燒焦了,難以辨認。”杰索普有意地強調了最后几個字。 他背后有人輕輕動了一下,然后一個尖細、清楚而又微弱的聲音說:“我理解您的意思是不能准确地辨認尸体。是嗎?”阿爾弗斯托克勳爵往前坐了坐,用手扯著耳朵傾听。在他濃密的眉毛下,兩只精明的小眼睛在看著杰索普。 杰索普說:“無法正式辨認,勳爵先生。我有理由相信這些人還活著。” “相信?”阿爾弗斯托克勳爵的尖細聲音中有不悅之意。 “我應該說我有他們活著的證据。” “證据?什么樣的證据?杰索普先生。” “貝特頓夫人在离開非斯去馬拉喀什時戴了一串假珍珠項鏈。在飛机墜毀燃燒的半英里之處,發現了一顆珍珠。” “您能肯定地說找到的這顆珍珠就是貝特頓夫人所戴的那串項鏈上的珍珠嗎?” “能肯定,因為項鏈上的每一顆珍珠上都有記號,肉眼看不見,在深度的放大鏡下才可以辨認。” “誰做的記號?” “我做的,阿爾弗斯托克勳爵,當時在場的有在座的我的同事勒勃朗先生。” “您做的記號,您為什么要在珍珠上做記號?” “我的勳爵,因為我有理由相信貝特頓太太會引導我去找她那需要逮捕法辦的丈夫,托馬斯·貝特頓。”杰索普接著說,“后來又找到兩顆同樣的珍珠,都是從飛机失事處到麻瘋病院這段路途中發現的,經過在拾到珍珠的地方進行調查,人們看到一行六人,其所形容的容貌同所謂飛机失事中喪命的六個人大致相同。六個旅客中的一個人有一只手套,上面涂著夜里發光的磷。人們在載著旅客來這里的一輛汽車上看到了這只手套。” 阿爾弗斯托克勳爵用他枯燥的、審判時才用的聲調說:“真是不尋常呀。” 阿里斯蒂德斯坐在那張大椅子上動了一下,他眨了眨眼問道:“這些旅客留下的最后蹤跡是在哪里發現的?” “在一個廢棄的飛机場上,先生。”他提出了具体地點。 “那离這里有几百英里。”阿里斯蒂德斯先生說,“即使您那饒有趣味的推測是正确的,也就是說,為了某种需要而假造了一起飛机失事,那么,那些旅客早從那個廢棄的机場飛往某一目的地了。那個飛机場离這里有數百哩,我實在無法相信您有什么根据認為那些旅客在我們這里。他們為什么要在這里呢?” “是有一些充分理由的,先生。我們的一架偵察机發現一個信號,這位勒勃朗先生收到了信號。這個開頭有識別密碼的信號告訴我們,這些失蹤的人就在你們這個麻瘋病院里。” 阿里斯蒂德斯先生說:“哎呀!這真了不起,太了不起了!依我看,肯定是有人想騙你們。這些人根本不在這里。”他說話語气鎮定而堅定:“如果你們愿意,請隨意搜查。” 杰索普說:“如果表面查查,那是什么也查不到的。我要提出搜查的起點。” “好啊,從哪里開始?” “在第二實驗室的第四走廊往左拐到頭的那條走廊。” 范·海德姆猛然一抖,致使兩個杯子落在地上打碎了。杰索普笑著看了看他。 杰索普說:“博士,您看,我們消息靈通吧!” 范·海德姆尖聲叫起來:“這真荒謬,大荒謬了!你們認為我們違反他們的意志拘留了他們,對此我斷然否認。” 法國部長不自在地說:“看來我們走進了死胡同。” 阿里斯蒂德斯先生和气地說:“這是個有趣的理論,但只是個理論而已。”他看了看表說:“先生們。請原諒我,我現在建議你們离開這里。從這里去机場還有一大段路,如果你們誤了飛机,會引起惊慌的。” 勒勃朗和杰索普都感到現在非攤牌不可了。阿里斯蒂德斯在施加他個人的全部影響。他估計這些人不敢違反他的意志。如果他們堅持下去,就意味著他們要公開同他作對。他分析,法國部長根据上面指示,是急于投降的。警察局長是完全站在部長一邊的。美國大使并不滿意,但出于外交考慮不會堅持下去。英國領事則不得不緊跟上述那兩位。 那兩位記者——阿里斯蒂德斯考慮到記者們。他們的要价可能很高,但是他認為可以收買他們,如果收買不了,他會另有辦法對付。 至于杰索普和勒勃朗,他們知道真相,但是,如果沒有官方支持,他們什么也干不成。他的眼睛最后和那雙同他一樣的昏花老眼相遇了,那雙冷靜的、一本正經的眼睛。他知道,這個人收買不了,但到頭來……突然,一個冷靜的、清晰的、好像從遠方傳來的聲音打斷了他的思路。 這個聲音說:“我的意思是,我們匆匆忙忙地离開這里不合适。因為,這個案子還需要進一步調查。既然有人嚴肅提出了控告,我認為不能撒手不管。要公平處理,給人一切机會來反駁。” 阿里斯蒂德斯說:“大家都有責任提出證据。”他向在座的所有人員做出一個优美的手勢說,“這是有人誣告,但沒有住何證据可以證實。” “可以證實!” 范·海德姆博士吃惊地轉過身來。一位摩洛哥族仆人走向前來,他身材高大,穿著繡花白袍,頭上裹著穆斯林的白色頭巾,他的臉黑黝黝地發亮。 使大家呆若木雞的原因是他那厚厚的黑人嘴唇里竟發出大西洋彼岸的純粹美國人口音。 他說:“不是不能證實的。你們現在就可以听取我的證詞。這些先生們剛才否認以下几位在這里,他們是:安德魯·彼得斯、托基爾·埃里克森、貝特頓夫婦,還有路易·巴倫博士。說他們不在是假的,他們都在這里。我為他們說話。”他面向美國大使說:“先生,現在您大概認不出我來,但是我就是安德魯·彼得斯。”’ 阿里斯蒂德斯的嘴唇里發出非常微弱的絲絲聲,然后他靠著椅背,面部毫無表情。 彼得斯說:“這里隱藏了很多人:有慕尼黑的施瓦茨,有尼達姆,有英國科學家杰弗里斯和戴維森,有美國的保羅·韋德,有意大利人里科切提和比安卡,還有默奇森。他們都在這個大樓里。這里有一系列包圍措施。肉眼是看不見的。整套的秘密實驗室建在岩石里。” “上帝保佑我!”美國大使突然喊著。他仔細打量這個看來有身份的非洲人,然后他笑起來說:“就是現在我還不能說我已認出你來了。” “這是因為嘴唇上涂了石蜡,先生,更甭提臉上涂的黑色染料了。” “如果你是彼得斯,你在聯邦調查局的代號是什么?” “八一三四七一,先生。” “對,”大使說,“你的其他名字的編寫字母是什么?” “B·A·P·G,先生!” 大使點了點頭說:“這個人是彼得斯。”他望了望法國部長。 部長猶豫了一下,然后清了清喉嚨。他向彼得斯說:“您聲稱,這些人在他們本人不同意的情況下拘留在這里,是嗎?” “有些人是自愿的,閣下,有些不是。” 部長說:“在這种情況下,必須留下每個人的口述。是的,一定要記錄下來。” 他注視警察局長,警察局長向前走來。 阿里斯蒂德斯舉起手來說:“請等一等。看起來,”他用柔和而又清楚的語調說,“有人在此濫用我的信譽。”他用冷酷的目光從范·海德姆掃到院長,一副毫不寬容的神態。他對他們說:“先生們,至于你們出自對科學的熱情干了些什么,我一直是不清楚的。我對這個地方的資助完全是為了科研的興趣。我沒有參与制定政策并且付諸實施。院長先生,我忠告您,如果這些控告有事實根据,那么應該立即將這些被非法拘留的人釋放。” “但是,先生,這不可能。這……” 阿里斯蒂德斯說:“任何這類試驗都要停止。”他用平靜的、金融家的眼光環視他的客人們后說:“先生們,我不必向你們保證,如果這里有任何非法的事情,都与我無關。” 這無异于一道命令。人們之所以這樣理解,完全出自于他的財富、權力和影響。舉世聞名的阿里斯蒂德斯先生是不會被牽連進去的。但是,即使他沒有受到什么損害,這仍然是一次失敗。這使他不能達到目的,不能在他所經營的智囊聯營中牟取暴利。阿里斯蒂德斯先生對失敗從來是泰然自若的。這在他的事業中有時也會發生,他能用哲學頭腦來認識這些失敗,然后再卷土重來。 他做了一個東方式的手勢說:“這件事我不干預。” 警察局長開始活躍起來。他現在得到了暗示,他懂得給他的指示并且准備全力以赴。他說:“不准阻攔。我的責任是進行全面搜查。” 范·海德姆臉色刷白地走上前來說:“如果您跟我來,我將指給您看我們的備用房間。” ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 掃校:Fan |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|