后一頁 前一頁 回目錄 |
我向諾頓轉達白羅所吩咐的事。 “是的,我一定上樓去請教他,因為我很想見他。可是,說實在的,我已只因把那件事向你吐露而感到很后悔哪。海斯亭。” “可是,那件事你還沒告訴任何人吧?” “是的,沒有,至少……沒有,當然沒有。” “的确沒有講?” “是的,絕對沒有講。” “在尚未見到白羅以前,請你不要說。” 我注意到諾頓第一次回答時之口气,有點躊躇,但第二次的答覆卻十分肯定。事后,我仍然可以記得他那一次的躊躇。 我重登那一天我們去過的有很多草叢的山崗上。有人先來了。那是伊麗莎白·柯露。我登上斜坡時,她回過頭來看我。 “海斯亭上尉,今天有什么事讓你這么興奮?” 我盡力試著鎮靜。 “沒有呀,沒什么事。只因走得比較快,才上气不接下气而已。”然后,改以平常的若無其事的聲音說:“快要下雨了。” 她抬頭看看天空。“是的,快下雨了。” 我們兩個沈默了片刻。伊麗莎白·柯露這個女人,總是令我不得不對她有惻隱之心。自從她向我吐露她的身世,和糟蹋了她一生的悲劇后,我開始關心起她來。同病相怜的二人在不幸經驗的情況下,縱令他們之間有把他們連結在一起的羈絆,青春依然會再度來臨的,她這樣想,至今,我也是這樣想的。我沖動地說:“不但沒什么興奮,相反的,今天總是心情沈重,因為我的老友有不好的消息。”“你是說白羅先生的?” 看她滿怀同情与關心,我只好吐露一切了。 等我說完了,她心平气和地說:“原來這樣,那么,有一天總會向我們道別的,是不是?” 我無法開口答覆,只好點頭表示而已。 過了一會儿,我終于開口說:“白羅如果死了,我在這世界上就真的孑然一身了。” “不會的,你還有茱蒂絲,而且還有其他儿女。” “我几個儿子和女儿都分散各地,而且,茱蒂絲……這個女孩有她的工作。她不需要我。” “我怀疑為人子女,要不是有什么困難,從來不需要父母的。認為最好把它當作根本原則就得了。我就比你更孤獨了。我一個妹妹在美國,一個在義大利--相隔十万八千里。” “你的人生現在才開始。”“在三十五歲的現在。” “三十五歲有什么不對嗎?我倒希望我現在是三十五歲。”我又戲謔地加上了一句。“我又不是瞎子。” 她以可疑的視線給我一瞥,但很快地脹紅了臉。 “你以為……我和諾頓只是普通朋友哪。有許多相同的地方,所以……” “那不更好嗎?” “只是他對我很和藹而已。” “不行不行,千万不要只認為是和藹,我們男人不是生來會對人和藹可親的。” 才說完,伊麗莎白·柯露的臉忽然蒼白,然后以低沈而緊張的聲音說:“多么殘酷,你……你瞎了!我怎么會想到結婚?我有那樣的過去,我有一個殺人凶手的姊姊……縱令她不是殺人凶手,也是一個精神失常的姊姊。無論殺人凶手也好,精神失常也好,都是一樣,我有這樣一位姊姊。” 我大聲地說:“你絕對不能因而想不開,好嗎?或許你認為過去的事可能不是事實也說不定。” “你是什么意思?那是事實。” “你已經忘記前些日子你曾經說過“那不是瑪嘉麗干的”這一句話嗎?” 她屏住一口气。“凡是人,總會那樣感覺的。” “所謂感覺,有時候常會成為事實。” 她注視著我。“那是什么意思?” “我的意思就是說,令尊不是令姐殺的!” 她慢慢地把手拿到嘴邊去。眼睛像恐懼似的瞪大,目不轉睛地看看我的眼睛。 “你,大概瘋了,一定是的,你從哪儿听來的?” “那可以不管,事實就是事實,總有一天可以證實給你看。” 在家里附近無意中碰到波德·卡林頓。 “這是我在這里的最后一晚。”他說:“我明天就要搬家。” “搬到納頓去嗎?” “正是。” “你可以享樂了。” “但愿如此,不過……”他歎了一聲。“海斯亭,我只能告訴你,一想到就要和這個家离別,感覺到很高興哪。” “因為這里的伙食太差,而且,服務也差強人意。” “我說的不是這個意思。畢竟這里的价錢便宜,在這种客棧講究奢侈也沒有用。海斯亭,我所說的不是那些不方便的事。老實說,我不喜歡這幢房子……這里籠罩著一股邪气。在這里,怪事層出不窮!” “這倒是真的。” “我不知道這一股邪气是什么,過去層發生過謀殺案的房子,可能無法恢复原來一樣吧。可是,無論如何讓我看不順眼。首先發生的賴特雷爾太太的事故……的确是運气不好的意外。接著是巴巴拉!”他停頓了一下。“我可以肯定,她是世界上最不像會自殺的女人。” 我猶豫了。“話可不能這樣明确的。” 他打斷了我的話。 “可以,我可以明确地肯定。你知道嗎?巴巴拉死的前一天,我几乎是整天和她在一起的。那一天的巴巴拉精神很好,因為她很久沒有外出,所以格外高興。唯一令她擔心的是約翰過份沈湎于實驗工作,會不會超過限度,而且還說會不會拿自己的生命當實驗品。海斯亭,你明白我想的是什么嗎?” “我不明白。” “我是說,巴巴拉的死,她先生也應負起責任。或許他對她發牢騷吧。巴巴拉和我一起的時候,每次都是很快活的。他故意讓巴巴拉知道,她是他事業的絆腳石而使巴巴拉崩潰。這個狼心狗肺的無情漢,連一根頭發都還沒動過,竟已滿不在乎地說馬上要到非洲去了。說真的,海斯亭,其實有人說巴巴拉是他殺的,我一點也不會感到意外。” “你大概不是真的這樣想,才這樣說的吧?”我嚴厲地說。“不,是真的。這個理由是我們會以為如果那個家伙要殺死巴巴拉的話,可能不會采用那樣的方法。也就是說,任何人都知道他目前正在研究毒扁豆鹼,所以,如果他要殺巴巴拉的話,當然不會使用那种毒藥,這才順理成章。可是,話雖這么說,海斯亭,可不是只有我一個人怀疑富蘭克林哪。線索是來自一個确實可靠的人物……” “那是誰?” 波德·卡林頓降低了聲音。“是顧蕾絲護士。” “什么?”我的惊异非同小可。 “噓!不要這樣大聲。是的,是顧蕾絲護士告訴我的。她是個又伶俐、又精明的女孩子。很早以前一直對富蘭克林沒有好感。” 我覺得奇怪。顧蕾絲護士所討厭的,照理應該是她所伺候的患者才對。我的腦海忽然想到,顧蕾絲護士一定對富蘭克林夫婦的家務事知道得很詳細。 “听說顧蕾絲護士今天晚上要住在這里。”波德·卡林頓說。 “什么?”我感到惊訝。因為顧蕾絲護士在葬禮完畢后,已經离開史泰爾茲庄了。 “只有一晚……在尚未到新的患者那里去之前。” “哦,原來如此。” 听說顧蕾絲護士今晚要睡在這里,不由得使我感到不安,但是一旦想問我為的什么理由,我也答不出所以然來。是不是有什么理由才回來的?波德·卡林頓不是說過,她對富蘭克林不怀好感嗎……? 為了使自己安心,我更強調說:“顧蕾絲護士不應該再評論富蘭克林的是是非非。無論如何,庭上采信她的有力證詞,已經判決自殺确定了,再說,白羅也說過他曾經看到富蘭克林太太手上拿了瓶子,從研究室出來……” 波德·卡林頓疾聲厲色地說:“瓶子又能做什么?哪一個女人,什么時候不帶瓶子?香水瓶啦,發膠瓶啦,指甲油瓶啦。你總不能說你哪天晚上看到你女儿手上拿著瓶子,就認為她有自殺的企圖吧?簡直胡鬧!” 這時候阿拉頓朝我們走近來,他忽然停住,但正巧,戲劇化似的,遠處傳來隆隆雷聲。我以前也有這個感覺,阿拉頓這個人頗适合演反派角色。 可是,在富蘭克林太太死的那個晚上,他并不在史泰爾茲庄。再說,他到底有什么動机呢? 甚者,我馬上又想到,X有沒有動机啊。這一點他占了上風。只因這一點,使得我們只好認輸。可是,或許有能照出真相來的一點曙光射進來也說不定。 我始終一點都沒有白羅說不定會敗北的念頭。在白羅對X的一戰,我完全忽視X有戰胜的可能性。我深信縱令白羅衰弱,深受病痛之苦,到后來強者仍然是他。因為,我已經看慣了白羅的成功。 對于我的信心,首先澆我冷水的,不是別人,是白羅本身。 我在下樓吃晚飯的半路上,順便去白羅的房間。我已經忘記為什么這樣,因為那時候白羅忽然對我說:“万一我有什么……”。 我立即大聲提出抗議。不會發生万一的--沒有會發生的理由。 “原來富蘭克林說話時你沒有仔細听清楚。” “富蘭克林他知道什么?你還很健康,白羅。”“或許有這個可能,但可能性很小。不過,我說的是眼前的特殊性而言,不是一般理論。我要說的意思就是說,即使我不久就要死了,我們的X先生倘若要高興一番,也為時尚早。” “為什么?”我的臉上明顯地流露出內心的惊訝。 白羅點了一下頭。 “沒錯,海斯亭,X先生畢竟很聰明,聰明透頂!X知道我之將死,甚至即使比壽終正寢之期僅僅提早一兩天,對于他都是方便得無法估計。X先生應該不會不知道才對。” “可是,這樣的話,到底將變成怎么樣呢?” “當指揮官戰死了,絕對應由副指揮官指揮繼續作戰,老友啊,你必須繼續奮斗。” “我嗎?宛如墜入五里霧中嘛。” “這一點你不必擔心,我已經安排好了,万一我有不幸,老友!這里面有……”他用手拍了一下身邊的上了鎖的公務箱。“這里面,所需要的線索一應俱全。足夠應付任何偶發性事故。” “何必這樣裝模作樣,趁現在干脆把一切都告訴我不就得了嗎?” “不過,不是這么一回事。最要緊得是要做到你不知道我所知道的事這個事實啊。” “也就是說,你為我留下了寫得很清楚的案件的說明書?” “不是,因怕有落入X手里之慮。” “那么,那是什么?” “可以說是提示。對于X先生并沒有任何意義,這一點你可以放心--照理應該能引導你發現真相才對。” “那就不得而知。你為什么非這樣拐彎抹角講了一大堆不可呢?你總是把事物弄成非常麻煩為樂。真是本性難移!” “你想說,我現在已經染上惡習了,是嗎?也許是也說不定。可是,放心吧,你可以憑這些提示發現真相的。”他停頓了一下,繼續說:“然而,你恐怕會為了發現真相而后悔吧。說不定你會說:“把幕放下來吧。”” 從他的口气,我再度感到以前曾有一次或兩次在心中蠢動的那种莫名其妙的不安。雖然視線不可及,但就在很近的地方,有我不想看的事實--感覺到潛伏著沒有予以承認之膽量的事實。在我的內心深處,已知道……這件事實。我甩掉此一不安感,下樓去吃飯。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|