后一頁 前一頁 回目錄 |
次日,辯護人得到了交相訊問女證人的發言机會。他尖銳激烈地提出一系列問題、這時,他那寬容的態度——掃而光。 “對于這個人所共知的小藥箱,我想提出一個問題:六月二十八日,這個藥箱是否在H庄園的大廳放了一夜?” “是的。”霍普金斯确認說。 “您是否習慣把危險藥品亂放在別人順手可以拿到的地方?” “當然沒有。” “哦,當然沒有。可是偏偏只有這次發生了這樣的事?” “一般來說是這樣。” “這就是說,屋子里的任何——個人只要愿意就能拿到嗎四月?” “我估計是這樣……” “不要估計,是‘是’還是‘不是’?” “是。” “有人知道您的藥箱里有嗎啡嗎?” “我不清楚。” “您對誰說過這個嗎?” “沒有。” “這么說,埃莉諾小姐不會知道那里有嗎啡啦?” “她可以打開藥箱看一看。” “這個可能性很小,是吧?” “我……我不知道。” “可是有人能夠更准确地知道藥箱里有嗎啡,比方說洛德醫生。您不是按照他的吩咐用的嗎啡嗎?” “當然是啦。” “瑪麗也知道您那里有嗎啡嗎?” “不,她不知道。” “她常到您家去吧?” “不常去。” “真的嗎?可是我可以斷言她常到您家去,而且她比任何人更清楚您的藥箱里有嗎啡。” “我不同意您的說法。” 埃德溫停了一會儿。 “早晨您對奧布賴恩護土說過丟失嗎啡的事了嗎?” “說過。” “我确認,根据當時的情況,您對她說了下面的話:‘我把嗎啡忘在家里了。我得回去取。”’“我沒說過這樣的話。” “難道您沒推測說嗎啡放在您家的壁爐台上了嗎?” “就是因為我找不到嗎啡了,我才推測一定是放在爐台上了。” “實際上連您自己也不清楚這管儿嗎啡的下落。” “不,我知道,我放到藥箱里了。” “那么,您為什么推測說您忘在家里了?” “因為我當時想,有可能是這么回事。” “我應當對您說,您做事太不經心了。” “完全不對!” “您說話也是這樣。” “根本不是這樣。我從來是不經過思考不說話。” “您說過,七月二十七日那天,也就是瑪麗死的那一天,您讓玫瑰刺儿扎了?” “我看不出這与案件有什么關系。” 法官插話問道: “這對審理案件确實重要嗎,埃德溫先生?” “是的,閣下,這是我辯護的一個重要方面:我想證實該證人的證言是不可信的,”他重提了上面的問題: “就是說,您仍然肯定您在七月二十七日那天讓玫瑰刺儿扎了?” “是呀。”霍普金斯挑釁地回答道。 “這是在什么時候發生的?” “是在我們出更房去客廳之前。” “這是什么樣的玫瑰樹?” “是爬在更房附近柵欄上的開著粉花的玫瑰。” “您能肯定這點?” “完全肯定。” 辯護人突然從另一方面襲擊證人: “死去的瑪麗姑娘确實在七月六日寫了遺囑嗎?” “是的。” “她寫遺囑不是因為她心情沮喪,也不是因為她對自己的未來失去信心,您相信這點嗎?” “無稽之談:““這就是瑪麗寫的,由服裝商店售貨員埃米莉·比格斯和羅杰·韋德作證的那份遺囑嗎?也就是決定把所有財產遺留給伊萊扎·賴利的妹妹瑪麗·賴利的那份遺囑嗎?” “完全正确。” 陪審員仍傳閱了遺囑。 奧布賴恩出庭作證。 “六月二十九日早晨,霍普金斯護土向您說什么了?” “她說有一管儿鹽酸嗎啡從藥箱里丟失了。” “据您所知:藥箱在夜里是放在大廳里嗎?” “是。” “羅迪先生和被告在韋爾曼太太臨終時,也就是六月二十八日的夜里,都在H庄園嗎?” “是這樣。” “請講一講、在韋爾曼太大死后的第二天,也就是六月二十九日,發生了什么事?” “我看見羅迪先生和瑪麗在一起。他向她傾訴了愛情并吻了她。” “那時他与被告訂婚了吧?” “是的。” “后來又發生什么事了?” “瑪麗提醒羅迪說,他与埃莉諾小姐已經訂了婚,這使羅迪很狼狽。” “您認為被告對瑪麗態度如何?” “她恨死瑪麗啦。”證人肯定地說道。 ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|