后一頁 前一頁 回目錄 |
每個人都待我很好。雖然我恍恍惚惚,不知所措,我還是很感激他們。我并未覺得過度悲傷。爸爸從沒愛過我,我很清楚。如果他愛我,我也會愛他。不,在我們之間并沒有愛,但我們彼此相屬。我照顧他,同時暗自欽佩他的學識以及他對科學執著的奉獻。當我想到爸爸正在生活旨趣到達高峰時去世,便感到很傷心。如果我能將他安葬在一洞穴里,穴壁上畫著各种馴鹿及石器,我會覺得好過些。然而眾人的意見堅持要在丑陋的教堂后園里,修筑一座精致的大理石墳墓。牧師的慰靈詞雖然意涵丰富,但卻一點也無法讓我感到慰籍。 相當的一段時間之后,我才曉得我長久以來所渴望的自由終于來臨,我是一個孤儿,身上一毛錢也沒有,但卻自由了。同時,我也了解了這些好人不尋常的仁慈心。博物館長盡力地說服我去与他太太做伴。我們的小小地方圖書館突然決定要請一位助理圖書館員。最后,那位醫生來找我,在一大堆無法送帳單來得荒謬借口之后,他哼哼哈哈了一陣子,然后突然建議我應該跟他結婚。 我很震惊。那位醫生是一個年近四十,矮小圓胖的男人。他既一點也不象“潘蜜拉歷險記”里的英雄,更不像沉默堅強的羅得西亞男子。我想了一下,然后問他為什么要娶我。他似乎十分慌亂,喃喃自語地說,娶一位太太,將是全科醫師的好幫手。這听起來比以往的情況更不浪漫,然而我內心似乎有某种聲音在催促我接受。我知道,他所提供我的是安全,安全,以及一個舒适的家。現在回想起來,我相信我當時錯看了他,他實實在在地愛著我。不管如何,我對羅曼史的愛拒絕了他。 “你對我實在太好了,”我說,“但這是不可能的,除非我瘋狂地愛著一個人,我是不會跟他結婚的。” “你不認為——” “不,我不認為,”我堅定地說。 他歎了口气。 “但是,孩子,你怎么辦?” “出去冒險,看看世界。”我毫不猶豫地回答。 “安妮小姐,你實在還是個小孩子,你不了解——” “現實的困難?是的,我知道,醫生。我不是個溫情的女學生——我是一個惟利是圖,意志堅定的悍婦!如果你娶了我,你就知道!” “我希望你能重新考慮——” “我不能。” 他再次歎了口气。 “我有另外一個建議。我有一位姑媽住在威爾斯,她需要一位少女幫忙,你覺得怎樣?” “不,醫生,我要到倫敦去。別的地方會發生的事,倫敦也會發生。我會把眼睛放雪亮,然后,你將看到,事情會有轉机的!再下去你會從中國或其他地方得到我的消息。” 下一個來看我的人是佛萊明先生,他是爸爸在倫敦的律師,特地從城里來看我。他自己也是一個熱心的人類學家,對爸爸的工作非常崇拜。他發白臉長,身材高瘦。當我走進客廳時,他站起來,握住我的雙手,充滿感情地輕拍著。 “可怜的孩子,”他說:“我可怜的孩子。” 在不自覺虛假之下,我發現自己裝出了一副失怙孤儿的樣子,他讓我像受到催眠一樣地變得如此。他慈父般地仁慈親切,而且毫無疑問地,他認為我像是一個被遺下獨自面對殘酷世界的無知女孩。一開始我便感到想要讓他了解事實正好相反是沒有用的。結果是:或許我不講也一樣。 “孩子,你能不能听我向你將明一些事?” “哦,能。” “正如你所知道的,令尊是一位很了不起的人。下一代的人會感激他。但是他不是好商人。” 對此,我相當了解,雖然并不象佛萊明先生一般了解,然而我忍住沒這么說。他繼續說:“我不認為你對這些事實了解多少。我會盡可能向你解說清楚。” 他作了一段冗長而不必要的解說。結果是,爸爸只留下了八十七鎊十七先令四辯士給我生活。這似乎是令人滿意的數目。我有點惶恐地等待著接下去他要說的是什么。我怕佛萊明先生會說,他有一位住在蘇格蘭的姑媽,需要一位聰明的女孩作伴。然而,顯然他并沒這么說。 “問題是,”他繼續下去:“在于將來。我知道你并沒有活著的親戚,對吧?” “沒有,只剩下我一個。”我說。我突然感到我的處境跟影片中的女英雄一樣。 “有沒有朋友?” “每個人都待我很好,”我感激地說。 “誰能不對你這樣年輕而迷人的女孩好?”佛萊明先生殷勤地說:“好了,好了,我們必須想想怎么辦才好,”他遲疑一下,然后說:“假如——你到我們家住一段時間怎么樣?” 我迫不及待地接受這個机會。倫敦!什么事情可能發生的地方! “您真是太好了,”我說:“我真的可以去嗎?我正不曉得該去那里的好。您知道,我必須開始自己謀生。” “是的,是的,孩子。我十分了解。我們會找找适當的工作。” 我直覺地感到佛萊明先生腦里的“适當的工作”很可能跟我的大异其趣,但是當然這不是透露我自己看法的時候。 “那么,就這么辦了。為什么不今天就跟我回去?” “哦,謝謝您,但是佛太太會不會——” “我太太會很高興地歡迎你。” 我怀疑丈夫是不是像他們自以為的那樣了解太太。如果我有先生,我定會恨他沒跟我商量就把一個孤儿帶回家。 “我們到車站再打個電話給她。”律師繼續說。 很快地,我少之又少的私人物品便打包好了,在戴上我的帽子之前,我悲哀地注視它。我將這頂帽子稱為‘瑪麗’帽,意思是一种女佣白天出門都應該戴的帽子——但事實并不如此!這只是一頂用黑麥稈編成,有著适度下壓邊緣的軟帽。我以一种天才似的靈感,踢它一下,捶兩下,把帽頂撞凹,然后粘上一塊像立体派藝術家夢中的“爵士胡蘿卜”一樣的東西。結果變的非常時髦瀟洒。當然,那塊胡蘿卜早已被我拿掉,而且現在我著手破坏我的杰作。“瑪麗”帽恢复原狀,但看起來更不成形,而且比正常的更癟。我該盡可能讓自己看起來象一般人觀念中的孤儿一樣。我只是隱隱擔憂佛萊明太太會不會接納我,但愿我的外表能稍稍具有解除她武裝的作用。 佛萊明先生也在擔憂,當我們走上肯辛頓區一幢大房子的樓梯時我就知道。佛萊明太太很愉快地跟我打招呼。她是一個“賢妻良母”型,結實沉著的婦女。他帶我到一洁淨,有著印花棉布窗帘的臥室,希望我感到滿意,同時說再過十五分鐘后,茶水就准備好了,然后要我自便。 當她走到樓下的客廳時,我听到她聲調略高地說: “亨利,為什么——”其他的我听不到,但聲調的尖酸刻薄是明顯的。几分鐘之后,另一句話飄進了我的耳朵,聲音更為尖酸:“我同意!她當然是一個很好看的女孩。” 生活實在是艱苦。如果你長得不好看,男人不會待你好,但是如果你長得好看,女人又不會待你好。 深深歎了一口气之后,我開始整理我的頭發。我有很好的頭發,黑色的,真正的黑色而不是暗褐色,而且從我的前額一直掩蓋到耳朵。我毫不怜惜地將之往上挽。至于耳朵,我的雙耳也不錯,只是耳朵的美丑現在已不時興了。在彼得森教授年輕的時候,耳朵就像‘西班牙美腿皇后’一樣流行。當我梳理完畢之后,難以置信地,我看起來几乎像是走路排成一行,頭帶無邊小圓軟帽,穿著紅色小披風的孤儿一樣。 當我下樓的時候,我注意到佛萊明太太以十分慈祥的眼光,看著我外露的雙耳。佛萊明先生有點迷惑不解。我想他准是在對自己說:“這孩子自己在搞什么鬼?” 大致上來說,這一天就這樣好好地過去了。我們已安排好,我要立刻找事情做。 上床之后,我急切地注視著鏡子里自己的臉孔。我是不是真的長得好看?老實說,我并不這么認為!我沒有挺直的希腊鼻,也沒有玫瑰蓓蕾般的嘴,或其他應該有的漂亮部位。有一次,一位副牧師告訴我說,我的眼睛像“拘囿在黝黑森林中的陽光”,雖然他說的沒錯,但那只是因為他們懂得太多名句,而隨意地加以引用。我宁愿有愛爾蘭人的藍眼睛,而不是有著黃色斑點的暗綠色!然而,綠色對少女冒險者來說,是一种好顏色。 我緊緊裹著一件黑衣服,讓我的手臂及肩膀露在外頭,然后我梳回我的頭發,讓頭發回复掩蓋著耳朵。我在臉上扑了很多粉,如此皮膚將顯得比平常更白。我找了半天,最后找到一支舊唇膏,猛涂在唇上,然后,我在赤裸的肩膀上披著一條紅絲帶,在頭發上插著一根猩紅色的羽毛,同時嘴角叼著根香煙。我為自己的這副打扮感到十分高興。 “女冒險家安妮,”我大聲地說,對著鏡子里的自己點點頭:“女冒險家安妮,第一集——肯辛頓之屋!” 女孩子實在傻得可以。 ------------------ 克里斯蒂小說專區掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|