后一頁 前一頁 回目錄 |
克勞蒂亞·瑞希·何蘭今天不在辦公室,接待白羅的卻是一位中年婦人。她說芮斯德立克先生在等他,并帶他進入了屋中。 “怎么樣?”芮斯德立克等不及他進入門內就問:“怎么樣,我女儿呢?” “目前——還沒有消息。” “可是我跟你說,老兄,總得有些消息——一些線索吧。一個女孩子不能就這樣消逝得無影無蹤啊。” “女孩子以前這么做過,現在也還會。” “你懂不懂我是不惜代价的——任何代价在所不惜?我——我不能這樣拖下去了。” 他這次似乎完全無法控制自己了。他消瘦了許多,通紅的眼瞼顯示他多夜失眠了。 “我很了解你的焦慮,但是我可以保證我曾想盡一切可能在找她。這种事情,老天哪,可是急不得的。” “她也許失去記憶,或是——或是也許——我是說,也許病了。” 白羅心想他知道此一吞吞吐吐的句子的涵義。芮斯德立克本來是要說:“她也許死了。” 他在辦公桌的對面坐下說。 “相信我,我了解你的焦慮,但是我仍不得不再說一次,如果你報告警方的話,一定會有更快的結果。” “不!”這個字象火藥一般爆炸出來。 “他們有更好的方法,查詢的途徑也更多。我可以告訴你這不是金錢的問題。金錢不如一個高效率的組織,能給你同等的結果。” “老兄,你對我說這种寬心的話是沒用的。諾瑪是我的女儿,我唯一的女儿,唯一的骨肉。” “你的确把你女儿的事情——一切可能的事情——都告訴我了嗎?” “我還能告訴你什么呢?” “這該由你來說,而不是我。比方說,過去有沒出過什么事?” “哪方面的?你這是什么意思,老兄?” “任何精神不正常的病例。” “你認——為她——” “我怎么知道?我怎么會知道?” “我又怎么曉得呢?”芮斯德立克說,突然變得怨恨起來。 “我又能了解她多少?這么多年了。葛瑞絲是個會忌恨的女人,一個不輕易寬恕或淡忘的女人。有時候我覺得——我覺得把諾瑪交她帶養是選錯了人。” 他站起來,在屋里來回踱了一陣子,又坐了回去。 “當然我不該拋棄我太太,這我知道,我把孩子也留了給她,可是當時我想我那么做也是有道理的。葛瑞絲對諾瑪是個极為盡責的母親,對她該是最好的監護人,可是對嗎?她真的盡職嗎?葛瑞絲寫給我的信中,有些充滿了憤怒与仇恨。當然,這也是自然的事。但是那些年,我人都不在呀。我是應該回來,應該常回來看看孩子的生活如何。我想,我心中是有愧的。啊,現在找藉口也無濟于事了。” 他突然銳利地轉過頭來。 “不錯。當我再見到諾瑪時,我的确覺得她整個態度變得神經質而且沒有教養。我原盼望她与瑪麗會——會在一段時期之后,能相處得更好些,但是我不能不承認我覺得這女孩子是有些不正常。我認為她如果在倫敦找份工作,在周末才回家住會對她更好,如此也不必整天与瑪麗在一起。啊,可是我一定把事情完全弄糟了。可是,她到底在哪儿,白羅先生?在哪儿?你認為她或許失去記憶了嗎?這類情形我們都听說過的。” “是的,”白羅說:“這也是一种可能。依她的狀況來看,她可能四處游蕩而全然不知自己身在何處,也說不定出了什么意外。不過這不太可能。我可以請你放心,醫院与其他的地方我都打听過了。” “你認為她不至于——你看她不會是死了吧?” “她果真死了的話就容易找得多了,這你請放心。請鎮靜些,芮斯德立克先生。別忘了,她說不定有許多朋友你根本不知道。在英國任何一地的朋友,也許是与她母親或姨媽同住時認識的朋友,或是同學中朋友的朋友。這种事情得慢慢才查得出來。也許——這你心理應該有所准備——她与某一個男朋友在一起。” “大衛·貝克?要是我想到——” “她沒有跟大衛·貝克在一起。”白羅語帶諷刺地說: “這,我早就查清了。” “我怎么曉得她有些什么朋友?”他歎著气說:“要是我找到她——應該說等我找到她的時候——我一定要把她帶出去。” “帶出哪儿去?” “帶出這個國家。我真痛苦,白羅先生,打從我回來就一直非常痛苦。我始終痛恨都市生活,辦公室的枯燥生活,与律師、金融界洽商不完的事情。我喜歡的生活始終只有一种,旅行,一處一處地各地漫游,去蠻荒与別人找不到的地方。只有這种生活适合我,我根本就不該回來。我早該接諾瑪去會我,所以我說,等我找到她的時候我就要這么作。已經有人找我要談轉手的事了,他們可以以很优厚的條件把整個机构接管。我只要現金,然后回到鄉野,真實,有意義的所在。” “啊!那么你太太會怎么說呢?” “瑪麗?她已經過慣了那樣的生活了。那是她的家鄉。” “對一個富有的女人來說,”白羅說:“倫敦的吸引力可不小呀。” “她會順我的心意的。” 他桌上的電話響了。他拿起來接听。 “是啊?喔,曼徹斯特來的電話?好的,如果是克勞蒂亞·何蘭·請說話。” 他等了半晌。 “哈羅,克勞蒂亞。是的。大點聲說——線路不好,我听不大清楚。他們同意了?……呵,可惜……不,你辦得很好……對的……那就好了,坐晚車回來吧。明天早上我們再談。” 他放下了听筒。 “這位小姐真能干。”他說。 “瑞希·何蘭小姐?” “是的。非常能干,替我分擔了許多煩惱。曼徹斯特這筆交易,我讓她自己斟酌著作主。我實在覺得自己精神不濟了。她的表現也优异极了,在某些方面,她跟男人一樣精明。” 他看了白羅一眼,突然又將自己帶回到眼前的話題。 “呵,對了,白羅先生。我怕我有些支撐不住了。你還需要一些費用嗎?” “不必了,先生。我保證你,我一定會把你女儿平安健康的找回來的。對她的安全我已經采取了一切警惕措施。” 他穿過外間的辦公室就出來了。到得街頭,他抬眼望了望天空。 “為求得一個問題的明确答案,”他說:“這正是我所需要的。” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|