后一頁 前一頁 回目錄 |
“我們得買只孔雀,”奧立佛太太突然沒來由地冒出了這句話,說話時眼睛并沒有睜開,聲調雖充滿憤怒卻十分低弱。 三對惊惶的眼睛投視在她身上,她又開口說: “敲它的腦袋。” 她將對不住光的眼睛困難地張開,費力地想知道自己身在何處。 她首先看見的是一張全然陌生的面孔。一名青年拿著一本記事簿在寫字,手中的鉛筆拿得很穩。 “警察。”奧立佛太太斷然地說。 “對不起,您說什么?夫人?” “我說你是個警察,”奧立佛太太說:“不對嗎?” “對的,夫人。” “暴力毆擊罪。”奧立佛太太說著頗為得意地閉上了眼睛。待她再睜開眼睛時,周遭的環境就看得較清楚些了。她躺在床上,据她判斷:是一張那种相當高、看著极衛生的病床,那种可以上下左右隨意調整高度与方向的病床。她不在自己家中,她四下瞄了一番确定了自己所處的環境。 “醫院,或許說不定是所療養院。”她說。 一位修女一派權威地站在門口,她床邊還站著一名護士。她認出了第四個人。“沒有人會認錯那撮大胡子,”她說: “你在這里干什么?白羅先生?” 赫邱里·白羅往床前邁了一步。“我告訴過你要當心的,夫人。”他說。 “誰也難免迷路的,”奧立佛太太略帶含混地說:“哎唷,我的頭好痛。” “那還用說嘛。依你推測,有人在你頭部敲了一擊。” “是的,是那只孔雀干的。” 那名警察不安地吃了一惊,說道:“對不起,夫人,您是說您被一只孔雀毆擊了嗎?” “當然了,我始終有一种不對勁的感覺——一种气氛,你懂吧。”奧立佛太太想要揮手适當地描述一下那种气氛,卻痛苦地把手縮了回去。“哎唷,我看我還是別再晃動了。” “我的病人是不能太激動的。”修女以制止的口吻說道。 “您能告訴我這次襲擊是在什么所在發生的嗎?” “我怎么知道?我迷了路。我從一間畫室出來,又髒又亂。另一個年輕人有好几天沒刮臉了,一件又油又髒的皮夾克。” “就是這個人襲擊您的嗎?” “不是,是另外一個。” “您能不能就告訴我——” “我這不是告訴你了嗎?我跟蹤他,從餐室一直跟起——可惜我不太會跟蹤人。練習不夠,比想象中要難得多。” 她將視線焦注在那名警察身上。“我想這你一定很在行。我是說,你們學過跟蹤的課程吧?唉,算了,不要緊。你看,”她說著,速度突然加快起來:“很簡單。我在世界盡頭廣場下了車,我想該是那個地方,我想他該跟那几個人留下的,或是走了另外一條路。誰想到,他卻跟到我身后來了。” “這人是誰?” “那只孔雀。”奧立佛太太說:“告訴你,他可把我嚇著了。發現事情正好顛倒過來時,的确挺嚇人的。我是說結果是他跟上了你,而不是你跟蹤他——當然稍前是的——而我心中一直有些嘀咕。其實,老實說,我很怕,我也不知道為什么怕。他說話挺斯文有禮的,可是,我就是怕。總之,他就在那儿,他對我說:‘跟我上去看看畫室。’我就跟他爬上了一道很不穩當的樓梯,一种象梯子式的,上頭有一個年輕人——那個很髒相的青年——他在畫畫,有一名女郎在充當模特儿。她倒蠻干淨的,也很漂亮。我們大伙談了會儿,他們很好也挺有禮貌的。后來,我說我得回家了,他們就把回到國王大道的正确路徑指點給我了。可是,他們一定不可能把正确的路徑告訴我的。當然了,也可能是我自己弄錯了。你曉得,人家指點路徑的時候,什么第二條巷子左轉,第三條街右轉之類的,有時候會正巧搞反的,至少我自己會的。反正,我來到靠河邊的一處貧民區所在。我那時候,心中已經不太怕了。我想那孔雀敲我頭的時候,我一定是太沒戒心了。” “我想她一定是有點精神錯亂。”那護士用解釋的口吻說。 “誰說的,我才沒有呢,”奧立佛太太說:“我知道我自己在說什么。” 護士嘴張得大大的,挨了修女責怪的一眼,又赶忙閉上了。 “天鵝絨、緞子的穿了一身,又長又鬈的頭發。”奧立佛太太說。 “一只穿緞子的孔雀?一只真的孔雀,夫人?您說您在契爾西區河邊附近看到一只孔雀?” “一只真的孔雀?”奧立佛太太說:“當然不是。真是神經,一只孔雀跑到契爾西河岸去干什么?” 這個問題,好像沒有人能回答。 “他自鳴得意,”奧立佛太太說:“所以我給他取了個綽號叫孔雀。炫耀,你懂了吧。我該說是虛榮,對自己的外表很驕傲,也許還有別的自感得意的方面呢。”她看著白羅說:“他叫什么大衛來著,你知道我說的是誰。” “您說這個叫什么大衛的青年在您頭上敲了一棍子?” “是的,沒錯。” 赫邱里·白羅說話了。“你看見他了嗎?” “我沒看見,”奧立佛太太說:“我什么都不清楚。我只覺得后頭有聲響,在我能轉頭去看之前——事情就出來了!只覺得好象有千斤磚頭砸到我身上來。我想,我現在該睡會儿了。”她最后加了這么一句。 她輕輕挪了頭部,臉上現出痛楚的表情,就陷入了看上去十分安逸的昏迷狀態中。 ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|