后一頁
前一頁
回目錄
第三章 啟發性的几點


  足有一刻鐘,他們誰也沒講話。
  鮑克先生和康斯坦丁大夫開始遵照波洛的意思──靜坐思考。他們努力想從一連串相互矛盾的細節中,得出一個清楚而正确的結論。
  鮑克先生的思路大致如下:
  “毫無疑問我得思考。但是,對于那几個問題,我已經都捉摸過了……很明顯波洛認為那個英國姑娘与本案有牽連。我不得不感到這是不可能的。英國人是非常冷靜的,也許是因為他們的体質太弱……但這并不打緊。看來,那個意大利人不會是凶手──真遺憾,我想,英國男佣人說他房里的那一位從未离開過時,不會是說謊吧.可他這么干是為什么呢?要想賄賂英國人,不是那么容易的,他們是如此的難以接近。這整個事情實在倒霉。我不知道,我們何年何月才能脫离一困境。在列車行進中,應該有某种救援工作。但是,在這些國家里,鑄事老是慢吞吞的……任何人在做任何事之前,總是要想它几個小時。而且,這些國家的警察也是最難對付的──傲慢自負,暴躁乖戾。他們會把事情鬧得很大。因為,這种机會是難得的。所有的報紙都會提起……”
  從這里起,鮑克先生的思路又沿著一條老路──一條他們已經走過几百遍的老路──走下去了。
  康斯坦丁大夫的想法如下:
  “他真古怪,這個小個子。他是天才嗎?還是個怪人?他會揭穿這個秘密嗎?不可能。我看不出有什么法子。實在太亂了……也許,每個人都在說謊……然而,并不能起什么作用。假如他們都在說謊,為什么會如此迷惑人,好象他們是在講真情。那些刀傷的說法太离奇了。簡直不能理解──假如他是槍打死的,或許更容易理解──畢竟,帶槍的人,這個詞的意思是,用槍射擊的人。美國真是一個古怪的國家。我應該到那儿去。它真進步。回家后,我得找到德為特里斯·齊婭──她去過美國,所有現代思想,她都有。我不知道齊婭現在正在做什么。我的妻子是否已發現……”
  他的思路完全走上了私事的軌道。
  赫卡爾·波洛一動不動地坐在那儿。
  人勻也許以為他睡著了。
  經過一刻鐘的木然呆坐以后,他的眉頭突然慢慢地舒展開來,輕輕地歎了一聲,含混不清地說:
  “可是,畢竟,為什么不會呢?假如是那樣──嗯,假如是那樣,一切都可解釋了。”
  他的眼睛睜開了,綠得就象貓眼一樣。他低聲說:
  “好,我已想過了,你們呢?”
  由于經過一刻鐘的沉思,兩人都大聲說起來。
  “我也想過了,”鮑克先生在點心虛地說,“但是,我得不出結論。如何解釋這一案件,這是你事而不是我的事,朋友。”
  “我也認認真真地想過了,”大夫毫不臉紅地說,又回憶起那些色情的細節。“我想到過許多种可能,但沒一個能使我滿意。”
  波洛和藹地點點頭,好象是在說:
  “很好,這樣說還是合乎情理的。你們已經給了我想要的提示。”
  他挺起胸,筆直地坐在那儿,一邊捻著他的小胡子,一邊說了起來。他的神情就好象一個見習演說家正對大會演說。
  “朋友們,我回顧了所有的事實,以及每個旅客的證詞──得出了一個結論。雖然有點模模糊糊,仍舊看到了某种掩蓋事實真相的解釋。這個解釋很怪。到目前為止,我還不能确信它是真的。要弄确實的話,我還得做些試驗。”
  “我想先提出几點。這几點,看來對我們會有所啟發。我們可以從鮑克先生對我說的一句話說起。這句話恰好就這里。是我倆第一次一起在火車上吃飯時講的。他談到這樣一個事實,即,我們周圍是一伙不同階級,不同年齡和不同國家的人。而在這种時刻出現了這樣一群形形色色的人,是比較少見的。比如說,雅典──巴黎和布加勒思特──巴黎這兩節車廂,就几乎是空的。請記住,還有一個旅客沒赶上車。我認為,這一事實是重要的。然后是比較次要的几點,但變有啟發性──例如,哈伯德太太的手提包的位置;阿姆思特朗太太母親的名字;哈特曼先生的偵探方法;麥克昆的說法──是雷切特自己毀了我們所發現的那張燒焦了的信;德雷哥米洛夫公爵夫人的教名;以及匈牙利人護照上的油跡。”
  兩人都盯著他看。
  “這此事實,對你們有什么啟發?”波洛問他們。
  “一點也沒有。”鮑克先生坦率地說。
  “你呢,大夫?”
  “你說的,我一點也听不懂。”
  這時,鮑克先生根据波洛剛才提到的護照問題,正在仔細地整理和分析各人的護照。忽然,他哼了一聲,揀出來安德烈伯爵夫婦的護照,打了開來。
  “你指的是這份嗎?這個油跡嗎?”
  “是的。油跡還比較新鮮。你可注意到它是在什么地方嗎?”
  “在伯爵夫人的姓名這欄的開頭──确切地說,在她教名的頭上几個字母。但是,我承認,我還是沒看到它的重要性。”
  “我將從另一角度來分析。先回到現場所發現的那塊手帕上吧。正如不久能前我們討論過的那樣,三個人与字母H有關──哈伯德太太,德貝漢小姐和女佣人希爾德加德·施密特。現在,讓我們用另一种觀點來看看這塊手帕。朋友們,這是一塊很貴的手帕──一件奢侈品,手工織的,巴黎刺繡。所有旅客中,不管起首字母是什么,誰最配有這樣一塊手帕呢?哈伯德太太,不可能。她是個合時宜的女人,不想要過分奢侈的衣著。德貝漢小姐,也不可能,那种英國女人往往帶有一塊好看的、亞麻布手帕,而不可能有价值約兩百法朗、昂貴的細棉布手帕。讓我們先看看,是否能把她們兩人和字母H聯系起來,我指的是德雷哥米洛夫公爵夫人──”
  “她的教名可是娜塔莉婭,”鮑克先生挖苦地插嘴道。
  “一個不錯。可她的教名,就象我剛才說過的那樣,肯定對我們有啟發,另外一個是安德烈伯爵夫人。我們馬上就會聯想到──”
  “只有你會聯想到!”
  “就算是我。她護照上的教名,因為有油跡,看不清楚了。任何人都會說,這只是偶然的巧合。然而,想一想那個教名。愛琳娜,假如不是愛琳娜(Eelna)而是海琳娜(H elena)。大寫字母H能改成大寫E,并且很容易蓋住右邊的小寫e,然后,再搞上一點油污,掩蓋涂改的痕跡。”
  “海琳娜,”鮑克先生喊了起來,“好一個想法。”
  “當然好羅!我一直在為我這一想法尋找佐證,不管多么微不足道──現在可找到了。伯爵夫人行李上的行李標簽已經有點儿潮了。最重要的是,水跡也剛好弄糊了起首字母。而且,那張標簽已經濕得脫開了,還被貼在另外一外地方。”
  “你開始使我有點儿相信了,”鮑克先生說,“可是,安德烈伯爵夫人──肯定──”
  “啊,現在,我的老朋友,你得改變自己原來的想法,從另一個完全不同的角度來對待這個案子。那么,凶手是打算怎樣出場的呢?別忘了,這場大雪攪亂了他原先的計划。可以設想,要是沒有雪,列車繼續它正常的行程。那么,會發生什么呢?”
  “可以說,凶手有可能早在今天上午,在意大利邊境時,就會被發現。意大利警察也會得到相同的證詞。麥克昆先生會搬出恐嚇信;哈特曼先生會講他的故事;哈伯德太太會急于向每一個談一個男人穿過了她的包房;鈕扣也會被發現。想象當中,只有兩件事有所不同。那個男人穿過哈伯德太太包房的時間,恰好在一點鐘之前──列車員制服會被發現,已經丟在兩個盥洗室中的一個里。”
  “你的意思是──?”
  “我的意思是,凶手原來的打算,使謀殺案看起來像車外人干的。凶手原計划在布羅特站下車,列車正點到站時間是零點五十八分。有人可能會在過道上碰到一個陌生的列車員。制服會被擱在一個引人注目的地方,借以清楚地表明,這個鬼花樣是怎么搞出來的。所有的旅客也就會受到怀疑。朋友們,這就是凶手原來精心炮制的計划。”
  “可是,一切都由于列車出了事故而改變了。毫無疑問,我們已經有理由,說明為什么那個男人在死者房內呆了這么久。他在等待列車繼續上路。但是,最后,他意識到列車開不了啦。他不得不作出另一個計划。現在可以知道,凶手一定還在車上。”
  “對,對。”鮑克先生迫不及待地說,“我全明白了。可是,手帕是怎么進來的呢?”
  “我正要談呢,不過要拐點彎,先不直接談它。首先,你們必須認識到,那些恐嚇信并沒有明确的目標。也許是從一本蹩腳的美國偵探小說里抄來的。它們不是真的。其實,純粹是為了迷惑警察而寫的。我們必須問自己的是:‘它們是用來欺騙雷切特的嗎?’表面看來,回答似乎應該是否定的。他給哈特曼的指示,看來是針對一個明确的‘私’敵的。對這個宿敵的身份,他也是一清二楚的。先決條件是,假如我們相信哈特曼的故事是真實的。但是,雷切特肯定收到了一封与眾十分不同的信──提到阿姆斯特朗小孩的那封信。我們在他的包房里已經發現了它的一個碎片。万一雷切特沒有意識到,危險已經迫在眉睫,那封信就是為了使他确實知道,為什么他的生命安全會受到威脅。恰恰是那封信,正象我們說過的那樣,凶手是不愿讓任何人其他人知道的。因此,作案后,凶手所關注的第一件事便是銷毀它。這也就是他計划中的第二個障礙。這第一個是雪;第二個是,我們重新使碎片得到复原。”
  “那封信──已被如此小心地毀掉了的信──中能說明一個事實。列車上,一定有什么人,跟阿姆斯特朗家的關系相當密切,以致發現那封信,就會引起直接怀疑那個人。”“好了,我們再來看看已經發現的另外兩條線索。煙斗通條的問題,先擱一擱,關于它,我們談得很多了,還是來講講手帕吧!簡單地說,這個線索可直接牽連到某個人,這個人名字的起首字母是H,而他(或她)無意地把它丟在那里了。”
  “對极了。”康斯坦丁大夫說。“當她發覺手帕失落時,就立即采取措施,隱瞞他的教名──”
  “你想得真快,我還來不及想,你已經得出了結論。”
  “還有其它的結論嗎?”
  “當然有。例如,假設你作了案,但希望使其它人受到怀疑。好吧,列車上就有這么一個人──一個女人,与阿姆斯特朗家的關系非常密切。假設,那時,你留下她的手帕……她就會被傳訊,她和阿姆斯特朗家的關系就會暴露無遺──就是那樣。作案動机──以及一件与謀殺案有牽連的物證。”
  “可是,在這個案子里,”大夫反駁說,“她是無罪的。因為她沒有打算隱瞞自己的身份。”
  “啊,真的?你是這樣想的嗎?這正是警察當局的意見。可我懂得人性,朋友,告訴你吧,一個人要是因謀殺而突然面臨審訊時,雖然是最無辜的,也會失去頭腦,做出最荒唐的事來。不,不,油跡和重貼的標簽并不能證明有罪──它們只能證明安德烈伯爵夫人,由于某种原因,急于隱瞞自己的身份。”
  “那么,你認為,她和阿姆斯特朗家有什么關系呢?她說,她從來也沒有到過美國。”
  “确切地說,她的英語是不標准的。她的异國外表也太過分了點。然而,要猜出她是誰,并不困難,剛才,我還提到過阿姆斯特朗太太母親的名字──琳達·阿登。她是一個很著名的演員──而且,最拿手的是演沙士比亞的戲。想一想《皆大歡喜》──阿登和羅沙林德森林。她就是從那里獲得靈感,而給自己取藝名的。大概是戈爾登伯格──在她的血管里,很可能有中歐人的血液──也許還有點儿猶太人血緣,而流落到美國去的,有許多不同國家的人。先生們,我提醒你們注意,阿姆斯特朗太太的妹妹是海琳娜·戈爾登伯格,琳達·阿登的小女儿。拐騙悲劇發生時,她比那小孩大不了多少。后來,她跟安德伯爵結了婚,當時他是在華盛頓當專員。”
  “可是,德雷哥米洛夫公爵夫人說,她是跟一個英國人結的婚。”
  “可她記不得他的名字了!我問你們,朋友,這可能嗎?德雷哥米洛夫公爵夫人愛琳達·阿登,就象貴婦人都愛名演員一樣。她是琳達一個女儿的教母。她真的會這么快就忘了她另一個女儿的夫名嗎?這不太可能吧。不可能。我可以肯定,德雷哥米洛夫公爵夫人撒了謊。她知道海琳娜在車上,而且見到過她。她一听到雷切特地本來面目時,就意識到海琳娜會受到怀疑。因此,當我們問到阿姆斯特朗太太的妹妹時,她馬上就說謊了──說什么‘不清楚’,‘記不得’,只記‘得她跟英國人結的婚’──總之,盡可能說得离真相遠些。”
  一個餐車侍者走到他們前面,對鮑克先生說:
  “吃飯了,先生們。要送上來嗎?已經做好了一會儿啦。”
  鮑克先生朝波洛看看,后者點點頭。
  “很好,來吧。”
  侍者從另一個門走出去。然后,就听到鈴聲和他的大嗓門:
  “開始供應。供應晚飯。晚飯開始──第一桌。”

后一頁
前一頁
回目錄