后一頁 前一頁 回目錄 |
卡農·彭尼神父看著總警督戴維和坎貝爾警督,總警督戴維和坎貝爾警督看著他。卡農·彭尼神父又回到了自己的家里。他坐在書房里的一張大扶手椅上,頭下枕著個枕頭,雙腳放在一個坐墊上,膝上搭著條厚毛毯以突出其病弱之態。 “恐怕,”他正客气地說道,“我根本想不起任何事情。” “你想不起是如何被車撞上的?” “很抱歉,真的想不起來。” “那么說,你怎么知道你是被車撞的?”坎貝爾警督大聲發問。 “那里的一個婦女,名叫——是叫惠靈太太嗎——告訴我的。” “她是怎么知道的?” 卡農·彭尼神父看上去迷惑不解。 “哎呀,你說得對呀。她不可能知道,不是嗎?我想她是認為事情肯定是這樣發生的。” “你真的什么都想不起來了嗎?你是怎么到了米爾頓圣約翰的?” “我不知道,”卡農·彭尼神父說,“連這名字我都覺得非常陌生。” 坎貝爾警督越來越惱怒,但總警督戴維以安慰的拉家常似的聲音說: “只要再跟我們說說最后一件您的确記得的事就可以了,先生。” 卡農·彭尼神父扭頭看著他,松了一口气。警督冷淡無情的怀疑態度使他如坐針氈。 “我打算去盧塞恩參加一個會議。我坐出租車去机場——至少到了肯辛頓机場。” “嗯,然后呢?” “就這些。其它的我就記不得了。下一件我想得起來的就是那衣柜。” “什么衣柜?”坎貝爾警督問道。 “它的位置擺放不當。” 坎貝爾警督打算就這個位置擺放不當的衣柜繼續刨根問底,總警督戴維打斷了他。 “您記得到達飛机場嗎,先生?” “我想是的。”卡農·彭尼神父說,但他好像對這件事也很沒把握。 “于是您按時飛往盧塞恩。” “是嗎?如果是那樣的話,我也一點都記不得了。” “您記得那天晚上您又回到了伯特倫旅館嗎?” “不。” “您肯定記得伯特倫旅館?” “當然。我住在那儿,非常舒适。我保留了我的房間。” “您記得坐火車旅行嗎?” “火車?不,我想不起火車。” “發生了一起搶劫案。那列火車被劫。肯定的,卡農·彭尼神父,你肯定能想起這些的。” “我是應該,不是嗎?”卡農·彭尼神父說,“但是不知為什么——”他帶著歉意說,“——我想不起來。”他平靜溫和地微笑著分別打量著這兩位警察。 “這么說,你的意思是自你坐出租車到机場之后就什么也記不起來了,直到從米爾頓圣約翰的惠靈家的農舍里醒過來?” “那很正常,”卡農先生向他保證,“如果得了腦震蕩,這种情況經常發生。” “當你醒過來的時候,你想自己是發生了什么事情?” “我頭疼得厲害,几乎不能思考。接著,我當然想知道我是在哪,于是惠靈太太跟我解釋一番并給我端來點极為不錯的湯。她叫我‘親愛的’、‘可人儿’還有‘寶貝儿’,”卡農先生有點不悅他說,“但她非常好心。的确非常好心腸。” “她應該向警察報告這起事故,這樣你就能被送迸醫院得到合适的照護。”坎貝爾說。 “她對我照顧得非常好,”卡農先生反駁說,情緒有些激動,“而且我知道對于腦震蕩,除了讓病人保持安靜之外,你很難做點別的什么。” “要是你想起任何別的事情的話,卡農·彭尼神父……” 卡農先生打斷了他的話。 “整整四天,好像從我的生活中丟失了,”他說,“非常奇怪。的确是奇怪极了,我非常想知道我去了哪儿,做了些什么。醫生告訴我我可能會想起這些事情來,然而也可能不會。我可能永遠都不會知道我那几天都發生了什么事。”他的眼皮顫動了几下。“請原諒,我想我太累了。” “你們談得夠多了。”麥克雷太太說,她一直就在門邊逡巡,准備在她覺得必要的時候隨時進行干涉。她向他們走去。“醫生說不能讓他擔心。”她斬釘截鐵地說。 兩位警察站起身向房門走去。麥克雷像只認真負責的牧羊犬一樣把他們引到外面的大廳里。卡農先生嘟噥著說了點什么,于是總警督戴維——他最后一個穿過房門——當即轉過身來。 “那是什么?”他問,但此時卡農先生的眼睛已經合上了。 “你听到他說什么了?”坎貝爾問。麥克雷太太毫不熱心地請他們吃些點心再走,他們謝絕了,然后离開卡農先生的家。 “老爹”若有所思地說: “我想他是說‘杰里科之牆’。” ------------------ 出品:阿加莎.克里斯蒂小說專區(http://christie.soim.com) |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|