后一頁
前一頁
回目錄
第十三章 巧克力美人


  瑪喬麗·布里斯托爾站在月光下,那么宁靜、美好,就像一座雕像——一座迷人、可愛的雕像。如果她是一件藝術品,那么創造她的藝術家可謂擁有神來之筆:微風吹起了她的裙裾,為她增添了几分生動。
  我使勁把德·瑪瑞尼那輛深淺褐色相間色調的雪鐵龍,推到鄉間俱樂部的沙礫停車道上。車道上已經停了几輛車,俱樂部的燈光從右側的窗子中射出,告訴我里面正舉行活動。沒有人注意到瑪喬麗正在近旁的草地上等著我,只有我逐漸前行的車燈了解她的等待。
  今天早上,我撥動了哈利先生留給我的電話號碼,給她打了個電話,并約她見我一面。她有些局促不安,可還是答應了我,并告訴我說,別墅的大門會上鎖,但我可以把車停在臨近的鄉間俱樂部的車道上,走到別墅來。因為在別墅和鄉間俱樂部之間沒有任何牆壁和柵欄的阻隔,她可以在那里的草坪上等著我。我鎖上汽車,朝她走去。一棵棕櫚樹在她的身后映襯出美好的輪廓,月亮十分圓滿,星星在天空中閃爍著,明亮的月光使得夜晚恍如白晝。風溫情脈脈地傳來了大海的气息,這是個完美的夜晚。只有潮濕的空气美中不足地緊裹著你,像一件沉重的羊毛大衣。
  我几乎忘了她有多美——那獨具特色的深情的大眼睛.甚至比美杜莎的眼睛更能抓住人心;鼻子小巧而精致;嘴迷人地微張著,唇不點而自嬌。
  那件藍色的女仆制服不見了,今晚,她穿了一件白色的短袖寬松上衣,腰間系了一條寬寬的黑色腰帶,下穿熱帶風情的裙子和涼鞋。我穿了那件白色的亞麻運動衫,工作的時候不用打領帶是多么愜意的一件事呀。我們倆不經意之間在著裝上搭配得像一對情侶,正在月色中幽會,這讓我們都有一點儿尷尬。
  “你好,黑勒先生。”
  “你好,布里斯托爾小姐,非常感謝你能來見我。”
  她沖我擺了擺手,表示沒什么,木珠手鐲隨著手腕的晃動叮當作響。她說:“現在房子的大門已經關了,我的女主人正和她的朋友在一起。我們可以到我的小屋去……”
  “這很好,只要不會給你帶來不便。”
  她輕輕地笑了:“我信任你,黑勒先生。我認為你是一個高尚的人。”
  這個看法對我來說很新鮮。“可你不要認為我太高尚。”
  她眼望著地下,說:“我想你從未告訴過任何人你是個偵探。”
  “但你把這告訴了南希·德·瑪瑞尼。”
  她點了點頭,說:“我認為她應該知道。他們殺了她爸爸。”
  “他們是誰?”
  “我不知道是誰,但我不認為是弗來迪先生。他确實胡作非為,但殺人凶手并不是他。”
  “可能你是對的。你的小屋在哪儿呢?”
  她給我指了一下:“在网球場的那邊。你生我的气了嗎?”
  “沒有。可讓我在這件事上幫南希一把是你的主意吧?”
  我們朝网球場走去。風輕輕地吹拂著,海浪拍打著海岸,一波一波的聲音就像能令人身心宁靜的背景音樂。瑪喬麗身上丁當作響的首飾,則像是為這音樂伴奏的打擊樂器。
  “也許這里有一點儿我的主意。”她看起來非常羞澀地說,“我不過是覺得該做點儿什么。而且,哈利先生用那么多錢雇用了你,而你只不過工作了一天……”
  “我的加勒比圣母。你是天主教徒嗎,布里斯托爾小姐?或者也許你是英格蘭教派的?”
  “都不是,我是衛理公會教派的。”
  “啊,一個把我卷人謀殺案是非的虔誠教徒,又幫了我一點儿忙。”
  我原以為她會笑的,可相反的是,她的臉緊繃著。
  “如果能找到殺害哈利先生的凶手,我愿意做任何事。”她說。“我知道哈利先生是個粗暴的人,可對我,他卻是非常公平的,而且很慈祥。”
  “你堅持說殺他的凶手是几個人,為什么你這么認為呢?”
  她的眼睛睜大了,像一個天真的孩子,“我去看了那個房間,難道你認為那是一個人干的嗎?”
  我當然不認為那是一個人干的。我們現在走的路,和那天殺人凶手走過的正好相同,這讓我感覺很刺激。那些凶手也同樣是把車停在了鄉間俱樂部的草地上。
  她的房間裝著一個典型的拿騷式的百葉窗,牆壁刷著白色的涂料,屋頂貼著褐色的瓦片,呈圓錐型。房間面朝海灘,海灘傾斜而下,就像是她房前的草坪。在月光下,沙子泛出一股象牙白色,大海閃閃發光,那种灰藍色讓人心醉。
  “我在爐子上熱了一壺茶,”她說,“你想來一杯嗎?”
  “好极了。”我說。
  她打開門,我走了進去。房間十分整洁,由一個起居室和一個浴室組成。牆壁涂成了柔和的淡粉色,木制地板上舖著橢圓形的白藍相間的編織地毯。在我的右側有一個小廚房,左側是睡覺的地方,有一個帶鏡子的梳妝台和一個黑白相間的最新型的小鬧鐘,可卻沒有床。床在門左側靠牆放著,那是一張胡桃木制的、帶抽屜的折疊床。我對這室內的一切感覺十分親切,因為有好多年我都睡在辦公室的折疊床上。
  如果不是環繞著桌子擺放在屋子中間的几張藤椅,屋里簡直沒有坐的地方了。桌子上,粉、白、黃色的花朵在花瓶中怒放著。在窗子底下,沿著牆壁,是用木板和磚自制的架子,上面塞滿了書,還有各种二十五美分一本的便宜的筆記本。書柜和里面的東西以及那些花朵是屬于她個人的特色。屋子的其他方面,雖然很溫馨,卻很明顯的是一個仆人的臥房。她讓我坐下,并給我倒茶。一本平裝本的書打開著放在桌上,書名是《珀爾·伯克的美好世界》。
  “這是一本關于中國的書。”她說著,給我端來了一小杯茶,還有一碟子油炸餡餅。
  “是嗎?”我說,我拿起了一個油炸餡餅,問:“還是海螺肉餡的嗎?”
  她笑了笑,也坐下了,端起了茶杯,說:“是香蕉餡的。我打賭你會覺得它和海螺餡的一樣好吃。”
  “嘿,味道真不錯。”
  “謝謝你的贊美,黑勒先生……”
  “你不覺得我們應該去掉這些正式的稱呼嗎?”
  她眼睛盯著自己的茶水,羞澀地笑道:“是應該這樣,內森。”
  “瑪喬麗,我很高興你能這樣稱呼我。可如果你愿意的話,你可以叫我內特,我的朋友們都這樣叫我。”
  “我更喜歡內森這個稱呼,因為它更流暢,有樂感。”
  這又是一個非常新鮮的提法。“瑪喬麗,我知道那天晚上你沒有去那座房子里工作……”
  “你是說哈利先生被殺的那個晚上?那天晚上我一直工作到十點鐘。我离開的時候,哈利先生和克里斯蒂先生正在下中國跳棋。”
  “但撒木爾依然在工作,因為他是巡夜人。”
  她點了點頭,“他和一個叫吉姆的男孩在巡夜。”
  “警察還沒有和他們談話吧?”
  她又點了點頭,“是的,撒木爾和吉姆都离開這里了。”
  “撒木爾為哈利先生工作了一段時間,我感覺他是一個值得信任的雇員。”
  “他是,或說他曾經是。”她聳了聳肩,“可他卻离開了這里。”
  如果警察在找撒木爾的話,我想他們一定會費很大力气。但我确信即使到了地獄里也不能讓他說出一句話。
  “瑪喬麗,你能聯系到撒木爾的家人和朋友嗎?”
  “能,他的朋友都在拿騷,家人在艾略斯瑞島。”
  “你能幫我找到他嗎?”
  我几乎能听見她的歎息聲。她有些勉強地說:“如果撒木爾不想被人找到,他一定有他的理由。”
  “嚴格地說,是我必須和他談一談。他在那天晚上看見了什么,將會使整個案件水落石出。”
  她點了點頭,皺了一下眉,說:“我試試吧。”
  “那個叫吉姆的男孩呢?”
  “我不太了解他,他是最近才被雇用的,主要是修理房中的各种工具。他們在鄉間俱樂部那邊蓋了一所新房子。”
  “你也能幫我找到他嗎?”
  “我會盡力找撒木爾的。你應該知道,內森,在這些島嶼上,工人們來去自由.有很多甚至是按天和小時計酬的。”
  “但你一定會試著去找的。”
  “是的,我會听到一些你听不到的東西。”
  “我也這么認為,這也是我找你幫忙的原因。”
  她的眉毛又皺到了一起,“事實上……”
  “什么?”
  “我听到了一些謠言,是關于雷弗德島的。”
  “那儿是哪里?”我問。
  “那是新普羅維登斯島的西部頂端,它像一個島嶼樣插入大海中。可它不是一個島嶼。更像……”她尋找著合适的詞匯,一會儿,她笑了,她在自己的頭腦中找到了那個詞,“一個半島。對极了,是一個半島。但它現在正待開發。”
  “開發?”
  “為富人們蓋房子。現在那儿只有棕櫚樹和海灘,還有被他們剛剛划分好的土地。但是他們說,有一天,那里會有電燈、電話,會裝上自來水管一并建成可愛的房子。”
  “這是誰的計划?”我問,其實心里早已有了答案。
  “為什么還要問呢,當然是克里斯蒂的計划了。”
  “跟我說說那些謠言,瑪喬麗。”
  “那儿有一個碼頭,碼頭上有一個管理員。雷弗德島是私人財產。”
  “我知道。”
  “可那儿還沒有建柵欄和大門。你可以開車去那儿,那個管理員是個當地人,叫亞瑟。”
  “是有色人种嗎?”
  “是的。我听到的謠言是,在哈利先生遇害的那天晚上,午夜之后,亞瑟看到几個白人乘坐的一艘船在雷弗德島靠岸了,一輛汽車正等著他們。”
  “這确實是一個有趣的謠言。”
  “我了解亞瑟。我和他同在格蘭特鎮的衛斯理教堂做禮拜。他的姐姐也在那儿做禮拜,她說她弟弟并沒有把這件事告訴警方。”
  我把身子往前探了探,說:“你能和他說上話嗎?”
  “今天下午我還和他姐姐在一起閒聊,她在大英帝國殖民地旅館做服務員。她說我今晚能在威爾·威利找到他。”
  “威爾·威利是什么地方?”
  “那是一個酒吧,在山頂上。”
  我站了起來,說:“帶我到那儿去。”
  “在山頂上”不只代表著一個方位,而且是那整個區域的名稱,政府机构就建在那個山脊上。在政府机构的南面,一切都与我所見到的富人區大不相同。在溫莎公爵及夫人的別墅后面,黑人的尖頂小房子在山坡上擁擠地矗立著,就像一群永遠也爬不到山頂的進攻者。
  往上走,地勢漸漸平整,兩邊的建筑也越來越堅固。可是,在沒有玻璃、只安著百葉窗的窗戶里閃爍的燭光,表明了在山頂的廣大地區沒有通電。在這些黑暗的、丟滿垃圾的街道上,沒有一盞路燈能為夜行人指引方向。路邊有很多賣冰糕的攤點(現在早已關門了),被鱷梨樹和木棉樹掩映著。可是,月光卻給整個城鎮擁擠的建筑鍍上了一層奇幻的銀色的光彩,反襯出一股悲涼的氛圍。
  我沒有恐懼,可在這個有色人种的居住區夜行,我還是有點儿不安。這是所有的白人都會感到的不安。這种不安我曾在芝加哥冒險深入南方布朗茨威爾的時候經歷過。
  “從這儿往上走。”瑪喬麗指著那個酒吧對我說。
  “是右邊那個用柵欄圍起來的地方嗎?”
  “是的”
  我在一個未經油漆的木制建筑門前停下了腳步,這個木頭建筑上有一個茅草屋頂,在一扇晃動的酒吧風格的門上,雕刻著几個手寫体的字:“威爾·威利”。這周圍沒有停著汽車,可從敞開的窗戶里傳出的笑聲与喧鬧聲和其他酒吧沒有什么區別。
  “白人進去喝酒是不是不太合适?”
  “沒有什么。”她帶著令人安心的微笑說,“游客們常常來這儿,還要仔細看看門上的標志呢。”
  我認真看了一下,在“威爾·威利”底下寫著一行小字:“在巴哈馬的這里,你能瞥見非洲的縮影。”
  酒吧里一個游客也沒有,只有一張張黑色的面孔,睜大了白色的眼球,不友好地看著我,或者說是看著我和瑪喬麗在一起。辛苦了一整天的工人們穿著被汗水濕透的破爛衣衫,拿著瓶裝的本地釀造的莎麗斯酒,在站著豪飲。沒有舖桌布的圓桌上放著一盞盞煤油燈,照著這個几乎空空如也的酒吧。一個本地男人和一個肥胖的、充滿肉感的本地女人,正喝得醉醺醺地擁抱在一起,對性的需求是不分种族的。在离我們最遠的那堵牆上,兩杆非洲風格的長矛交叉懸挂著。一個消瘦而英俊的黑人青年倚牆而坐,他穿著寬松的白襯衫、褐色的短褲,赤著腳。他認出了瑪喬麗,兩人點了點頭。我們朝他走去。
  “我們可以坐在這嗎,亞瑟?”瑪喬麗問。
  他半抬起手臂,神經質地打了一個手勢,“坐過來吧。”一個系著圍裙的胖胖的酒吧招待員十分麻利地擦了一下桌子,并很快地讓我們點了飲料:我和瑪喬麗一樣,要了什錦果汁,亞瑟當然是要了一瓶莎麗斯。
  瑪喬麗把身子往前欠了一下,說:“亞瑟,這是黑勒先生。”
  我伸出手,他看了看,好像在審視一件不相干的物品,然后才對我伸出了他的手。我們的手緊緊地握在一起,甚至都有點出汗了。在那張几乎是雕刻而就的面孔上,一雙眼睛十分机警。
  “他想給弗來迪先生幫點儿忙。”瑪喬麗對他解釋道。
  “弗來迪先生是一個好人。”他用平靜而充滿磁性的男中音說,“戲的堂兄為他工作。”
  我說:“我想知道在哈利先生被殺的那天晚上,你在雷弗德島看到了什么。”
  “那天我值夜班。”他說,“事實上,我晚上十點的時候出去了,在水母游上水面之前,准備多釣几只。”
  我努力把他的談話拉到正題上來,“亞瑟,那天晚上你看見了什么?”
  他搖了搖頭,“哪是個非常糟糕的夜晚,暴風雨突然襲擊了這個小島。我看到一艘奇怪的摩托艇駛近了,并停靠在碼頭上。兩個白人,其中一個身材高大的下了船,另一個就留在了那條奇怪的船上。船劇烈地搖擺著,好像就要被大海吞沒了。”
  “你沒有走近他們看看嗎?雷弗德島可是私人財產,對吧?”
  “是的,可這儿的總督卻是一個白人。我不知道他是否胜任,在暴風雨來臨的晚上更不想知道。就像總督說的那樣——放縱時刻里會發生許多莫名其妙的事。”
  “放縱時刻?”我好奇地問。
  瑪喬麗耐心地解釋道:“在這些島嶼上,放縱時刻指天黑到天亮之間的這段時間。”
  我們的飲料到了,我給了那個酒吧招待一美元,告訴他不用找零了,并表示愿意和他交個朋友。什錦果汁似乎是朗姆酒和菠蘿汁的混合物。
  “那天的雨下得很大。”亞瑟說,“其中一個人滑倒了,頭發掉了下來,沾滿了泥污。”
  “他的頭發?”
  “也可以說是他的帽子,被風刮走了,頭發也在大雨中被淋得透濕。”亞瑟哈哈大笑,“他追‘帽子’的姿勢就像一只兔子。”這就是說,其中一個男人當時戴著假發。
  “你還注意到他有什么其他特別之處嗎?”
  “什么?”
  “他外表上有沒有和別人不同的地方?另外那個人有沒有什么特別之處?”
  他的眼睛眯了起來,“雨實在太大了。不過你知道總督曾從我的工棚前走過,所以我還是十分認真負責的。我從窗戶往外偷偷監視了好久。那個丟了假發的家伙留著一把小胡子,鼻子十分突出。另一個家伙是個胖子,臉上有一條傷疤。”
  我感到很興奮,“是什么樣的傷疤,亞瑟?”
  他用一個手指在空中划了一道鋸齒狀的線,說:“就像空中的閃電,在他的臉上很刺目。”
  耶穌基督呀——亞瑟描述的這兩個人不正是邁爾·蘭斯基雇來的那兩個邁阿密保鏢嗎?
  “一輛汽車正在等著他們,一個小時后,或許更久些,他們才回來。他們回到船上,重新返回了暴風雨中。他們這么做簡直瘋了,大海那時可怕得能吞噬一切。”
  “是什么牌子的車?你看見司机了嗎?”
  “我沒有看見司机。那是一种車身很長,座位很舒服的車,你們管它叫什么型的車?”
  “是旅行車嗎?”瑪喬麗問。
  他确信地點了點頭,“對,是一輛旅行車。”
  “你記住車牌號碼了嗎?”我問。
  “沒有。”知道這些我已經感到很幸運了。
  “能不能是克里斯蒂先生的旅行車呢?”瑪喬而問,然后又對我說,“克里斯蒂先生有一輛那种型號的車。”
  “也許吧,”亞瑟說,“他的車和那輛車确實很相似,可我沒有看到司机是誰。你知道,我不可能像注意一艘停靠的船一樣注意一輛汽車。我想的是,這艘船可能不想在我們這個島上做生意,所以就隨手在一邊記下了船的編號。”
  我高興得笑了起來,說:“亞瑟,你真是一個好人,你竟偶然記下了船的名字和號碼?也許你帶著它們吧?”
  “沒有,我只是把它們記下來了。”
  “好极了,這太好了……你把它們給別人看了嗎?或者是告訴了某人,例如克里斯蒂先生,你在那晚看到了什么?”
  他用拇指抹去了啤酒瓶上的水汽,搖了搖頭說:“沒有。我想,如果那真是克里斯蒂先生的汽車,他不會喜歡我對此問東問西的。”
  “你告訴了你姐姐。”瑪喬麗提醒他。
  “啊,我告訴了几個朋友,想看看這個故事會怎樣發展,”
  “但你不為任何人工作。”我說。
  “是的。我越想這件事,就越不想為此大惊小怪。而且,哈利先生就是在那晚被殺的。這值得你深思。”
  這确實值得我深思。我把手伸到短褲兜內,拿出了五美元,塞到亞瑟的手里,他十分感激。我說:“我和一個叫黑格斯的律師一起工作,他希望你能辭職。”
  他皺著眉頭問:“為什么?”
  “因為你看見的那些事。”
  “我不明白,先生。”
  “瞧,你會為此掙到更多的錢,亞瑟,一百美元怎么樣?”
  亞瑟高興地笑了,答應道:“可以。”
  我笑了一下,說:“好吧。但直到我給你消息為止,你必須保持沉默。”
  “像一只老鼠那樣沉默,先生。”
  “我想看看這個雷弗德島,了解一下那個正在發展中的規划。我現在開車送你去那儿吧,順便查看一下周圍的情況。”
  他拒絕了,說:“謝謝你,先生,我有自行車。而且,我也想把記那艘船名字和編號的紙找到。”
  “好的。那么,明天晚上我在碼頭怎么和你聯絡呢?你十點鐘去好嗎?或者是十一點也可以。你明天把那張紙條給我准備好,我為你安排一下,在后天的某一時間和黑格斯在他的辦公室會面。”
  “好的。請把約會安排到下午,因為我上午都在睡覺。”
  “沒問題。現在,亞瑟,你一定要保持沉默。”
  “我明白。”他許諾道,又一次笑了。這一回他主動伸出了手,我和他握了一下手,就和瑪喬麗准備离開了。現在,只有一兩束目光聚集到我們身上了,那個肥胖的酒吧招待甚至用手触了一下帽子表示告別。
  走在回去的路上,瑪喬麗問:“內森,你說這意味著什么?”
  “我不敢确定。可能什么含義也沒有,也可能意味著一切。”
  “亞瑟看見的那些人是凶手嗎?”
  “是的。可我要給你一個和亞瑟相同的忠告:不要對任何人談起這件事。”
  我把車停在了鄉間俱樂部的車道上,送她回她的小屋。偶爾我們的手臂碰到一起,都迅速慌亂地移開,只是隨意地一起往前走。我們什么也沒說,當工作從我們的身邊走開時,我們竟一下尷尬起來。正當我感覺自己就像一個十几歲的羞澀少年,站在她的門階上想對她說晚安的時候,沙地里有一個東西突然跑了出來,把我嚇得半死。
  她笑了,“這不過是一只沙灘蟹。”
  我下意識地把手放到了額頭上,說:“我知道了……”
  她的眼神充滿了關切,用柔軟的手指触了触我的面頰,檢查我是否發燒了,說:“你很心煩,好像是病了……這是怎么回事……”
  “沒什么。”
  “你一定很不舒服!告訴我。”
  “我得散一會儿步,我需要呼吸……”
  她陪我走在海灘上,我們漫步著,大海的波濤和美麗的月光使我平靜下來。
  “我現在好些了。”我說。我沒有告訴她,沙灘蟹第一次從我經過的路上出現時,我是在另一個熱帶小島上,藏在一個山洞里,正提心吊膽地等著日本人的巡邏和他們最后的暴行
  她挎著我的胳膊,离我更近了,用眼睛注視著我。那是一雙會今男人迷失的大眼睛,我覺得我已經迷失在其中了。我停下了腳步,她也停下了。我想從她的眼睛里找出那种許可,許可我把她攬在怀里,并親吻她。我會輕輕地吻她,但卻充滿了力量。啊,那柔軟的、甜蜜的嘴唇是不需要任何語言的。她依舊挎著我的胳膊,目光卻越過了我的身体,說道:“我們走到西苑了。”哈利先生去世時的那座建筑在夜色里輪廓突現,被月光罩上了一層神秘的光暈。“我們該回去了。”她說。
  我同意了,走到她的小屋前,在她回屋前迅速給了她一個吻。她嘴角挂著微笑進去了。我想我們同時都感覺到了,這一美好的時刻是永遠不會再來了。

  ------------------
  飛飛掃描,帆帆校對 || 中國讀書网獨家推出 http://read.cnread.net
  轉載請保留鏈接
后一頁
前一頁
回目錄