回目錄

第十二號座位上的乘客

作者:木恩·科丁頓

   

  一張填著整整四十万美元的支票,無論怎樣也可以在巴黎買上一大批圓點花紋的名牌睡衣。整整四十万啊,誰說這不行?

  誰也沒有注意到這位弗拉姆,他只是訂了飛往桑德柯拉夫特的“午后快車”航班机票三男五女中的一位男性乘客而已。斯多特和道爾值班負責本次北行任務。這次旅行很重要,因為可以捕捉到一些新聞人物照片和趣聞軼事,如上流社會的婦女,滴酒不沾的議員,潦倒的女演員,等等,我們可以在上個月的平靜過后使出全身解數搞新聞。航空公司在一年多的時間里從未爆裂過一只尾橇。可上個月來自登翰的一位私家飛行員卻把飛机撞在了我們的調度塔上。一位名叫塔特的小伙子由于飛机滑行時失去控制而在地面猛烈地旋轉,把哈克尼斯運動机撞坏,碰裂了自己的頭顱。菲爾·博伊德執行夜班郵航任務時,在大門附近被一個駕著轎車的醉鬼撞倒,連人帶單車滾了三個圈。因而,報紙開辟了個常設欄目:《桑德柯拉夫特又出禍端》。我們有位智多星說,下一個要能使桑德柯拉夫特或者本航空公司登上報紙的人得把自己的扁桃体釘在樹樁上才行。
  對這班“午后快車”的短途飛行來說,這是個相當不惜的差使,銀白色的波爾克運輸12號裝備著粉紅色的皮革座位和銅質煙灰缸。飛行中途還為乘客供應果醬和黃橙橙的面包作為菜點,當然這是航空公司對乘客的优待。還有雜志、報紙、稿紙、墨水和小巧的伸縮書寫台架。也許哪年會裝上架鋼琴,還會有人為你理發。誰知道呢?
  复制的旅客、行李以及重量等單据由格雷夫的辦公室送到道爾手里。
  乘務員查理·高斯幫一位婦女走上階梯,三個男人在下面等著,其中兩位是与這位婦女同行的。接著,他們也走了上去。弗拉姆最后一個登机。他坐在12號位上,是左側最靠后的那個座位。查理把台梯拉進机艙,收了起來,關上外邊的那道門并系上安全帶。這是一根很寬的皮帶,用鉚釘在艙壁上釘著。另一頭有一個鉻制的扣子卡在門口旁的環里。如果說飛行中途艙門打開
  (當然由于左側螺旋槳形成的滑流壓力是從來打不開的),皮帶正好會攔住開口,位置比人的腰部稍高點。如果感到要掉下去,伸手一抓就行。
  斯多特接到起飛信號后,把波爾克號徐徐駛出停机坪,繞過終點大樓,上了跑道,快离開地面時還在保玲格平衡盤上檢查了總重量。然后轉向,加油門,起跑,直沖藍天向桑德柯拉夫特進發。二十分鐘后,副駕駛員道爾拉上了座艙門上的帘子,這是因為有些旅客看見飛行員作這种高空低壓健美体操表演會產生緊張情緒。他忙不迭地操縱著各种把手盡量使飛机不顛簸。這是他的職責,他應在顛簸前的一剎那有所覺察,并立即采取對策。我們不喜歡去用乘務員雜物間的牛皮紙袋嘔吐。斯多特一般地也能做到不讓大家去用。
  飛行時間快過半了,查理·高斯開始制做茶點,打開了電器灶具。他做事干練,令女士們折服。他笑容可掬地送上四份茶點,微笑服務是他的職責。盡管飛机顛簸不停,大家還是很高興。突然波爾克机身后尾部輕輕地抖了一下,但又不是顛簸,這是說不清楚的感覺。
  駕駛室里,斯多特轉過頭朝道爾喊道:“左邊的方向舵猛地一下很沉!”
  “怎么啦?”
  “告訴我。我覺得有問題。”
  “你是說怎么啦?”
  “我是說艙門開啦。”
  “你瘋啦!”
  “去看看!”
  道爾轉過身去,微笑著拉上了机艙門上的遮光布。微笑也是他的本行。人們認為這對旅客的士气有好處。我們對這种微笑很習慣,當我們在桑德柯拉夫特抽到好牌花點時就是這樣開心地笑。真的!
  道爾很快地數了數乘客,七個,又向查理·高斯伸出一根手指。查理把茶盤放在座椅扶手上走進座艙。道爾彎下身子對著他的耳朵大喊道:
  “別回頭!……少一位乘客,上哪儿了?……我說過不要回頭看!……客艙只有七個人!”
  查理把道爾的頭拉下來,說道:“你真差點把我搞糊涂了!……他在洗手間;是剛才進去的。是十二號座位上的那個。”
  “查查看!”
  “好”
  查理打開座艙門向后走去。把頭探過舷門過道,這里朝外開的門和朝客艙開的門關起來就是洗手間了。里面是空的。他又朝后走去打開了行李艙門,里面六個行李箱和一個帆布旅行袋,不多不少,沒有別的了。他又轉身回來。通向艙外的門上安全帶緊扣著,門上的扣子已打開了,隨著門在螺旋槳滑流下顫抖而光當作響。
  他木然地站了短暫一會儿,接著毫無表情地來到座艙。他嘴巴緊貼在道爾的耳朵上:
  “他——跳——下去了!”
  斯多特轉過臉來。道爾慢慢地點了點頭。斯多特自言自語著什么。
  道爾對高斯說:“繼續上茶,快點,要熱鬧,別像死了爹娘輸了錢一樣愁眉苦臉的!”
  斯多特向右指著下方激浪反照上來的白光,然后向左指著下方庫泊鎮外通向那家古老的聯合鐵厂的B,P&O道旁的短跑道。
  “查對一下方位,看是什么地方。”
  道爾點了點頭,畫出了草圖。
  斯多特自言自語了半天,可比爾·道爾也不去听,他自己另有打算。
  三十五分鐘后,這趟空中快車准時到達桑德柯拉夫特。斯多特減了油門准備降落。
  查理·高斯倒是主角。他幫婦女們走出机艙,容光煥發地笑著,一聲接一聲地“是的,先生!是的,太太!”他把行李搬運工召過來把行李遞了下去。
  斯多特和道爾爬下來進入客艙,站在那里,直到最后一位乘客走進終點大樓的門。旅客好象沒有人意識到他們少了一個人。一輛拖車開過來要把波爾克號拖到机庫去,斯多特大喊大叫,不讓拖。
  “哎,下一步棋怎么走?”道爾看看斯多特。
  斯多特點上一支煙,轉過身對乘務員說:“關上門,查理。就關成剛才那樣子。”
  查理關上門,沒有上扣子,把安全帶扣到環里。斯多特彎下身子看了看門扣。
  “彎了,”他嘟囔著,“手柄彎了,扣杆錯位了,合不上了!”
  手柄是向下拉的,像一些汽車門的拉手一樣。
  “他肯定是猛撞上去的。”道爾說。
  “猛撞上去的?”查理吹著口哨說道。“他肯定開始時伸手攔抓支撐過!”
  斯多特點了點頭,“對!你看,”他指著門扣上包著的皮革。上面有八條紋線,約
  半英寸寬,一英寸長,頂頭處呈圓形狀,并与約十四英寸長的一條弧線并列排在一起。“這是他手指抓撞過的地方留下的痕跡;另兩道痕可能時他抓碰在門把手上留下的。這些都比皮帶的位置低。可見他是從皮帶下邊鑽過去,用全身重量撞在門上的,哎吁!”
   

  麥克林道克從桌上抬起頭。“我能為你做些什么,啊?”
  斯多特在吸墨紙滾台上擺弄著复制的旅客名單。
  “對不起,長官,”斯多特低著頭看看自己的指頭,“我們少了一位乘客,”他平靜地說道,“他是三點四十左右從2200英尺地高空跳出去地。比爾确定了大致的方位。”
  “你說什么?”
  電話鈴響起,麥克林道克習慣地一把抓起話筒。
  “售票處。斯多特机長在嗎?”
  “在。”
  “有位弗拉姆太太在大廳查詢她丈夫。他該乘616次航班道的,給太太發過電報。斯多特知不知道是怎么回事?”
  “等一等。”麥克林道克捂住話筒,看著這位飛机駕駛員。
  “那人叫什么名字?”
  “阿.伊.弗拉姆。”斯多特說。
  “他太太接他來了。”
  他們都沒說話,麥克林道克把听筒拿在手里。
  “你敢肯定,”他慢慢地說,“沒搞錯嗎?”
  斯多特和道爾點了點頭。
  麥克林道克對著話筒說道,“叫弗拉姆太太先進休息室,我過會儿見她。”然后喀嚓一聲撥到總机接線員。
  “要克雷太太,”他敲著桌面說道,“喂,克雷太太,有個机密情況,616次航班少了一位乘客,他太太就在休息室里,您先去一下,站在那里,我准備一下就去。”他看看斯多特,“怎么回事,事自殺嗎?”
  “也許事,也許中風,搞不清楚,他從皮帶下面鑽過去的,机艙門上還有他留下的抓痕。”
  “把飛机停在原地,讓高斯站在机旁警戒。”麥克林道克起身拿過外套,“呆在這里,等我回來。”
   

  麥克林道克來到休息室時,弗拉姆太太正在對一個穿灰衣服的瘦高個男人講話。
  “弗拉姆太太嗎?”
  “我是。”她抬頭看著麥克林道克。這位婦女雖然青春已逝,但風韻猶存,尤其是那雙會說話的眼睛,使人有些捉摸不透。
  “不知道你會不會介意——”麥克林道克看著那個灰衣男人。克雷太太從女乘務員辦公室來到這里。麥克林道克只得毫無辦法地轉向她。
  “有什么事嗎?”陪同弗拉姆太太的那位搶著問道。
  “恐怕有點。”麥克林道克說。
  “怎么啦?告訴我!是阿爾弗雷德嗎?”
  “別急,吉尼維芙。”那個男人轉向麥克林道克。“我是他們家的老朋友。是不是出什么事了?”
  麥克林道克點了點頭。“弗拉姆先生起飛時在机上的——”
  “后來怎么樣啦?”弗拉姆太太把雙手舉到半空,顯得很緊張。克雷太太走過去關上了外邊那道門。
  “我們不知道。”麥克林道克說。
  “你是說飛机降落時他不在机上?”穿灰衣服的男人說。
  “不錯。”
  弗拉姆太太尖叫了一聲,向后癱倒在沙發上,陪她來的那個男人一把抓住她的肩頭,“吉尼維芙!”
  “不,不,不!不可能的!他不會的!”
  克雷太太挽著她的胳膊把她領到一張椅子前讓她坐下。
  那個瘦男人走上前。“這太可怕了,”他壓低聲音說。“事情是怎么發生的?”
  “我們不知道。我們把飛机停在停机坪上,派人警戒著。我想讓檢驗員去看看。”
  “倒是。要是還有什么別的你能告訴我的話——我叫欣頓。我是弗拉姆先生的朋友,也是他的律師。”
  麥克林道克把他看了一會儿。“有沒有自殺的什么理由?”
  “沒有。荒唐至极。他們夫妻恩愛,事業上春風得意,身体很棒。”
  “我只是想知道一下,沒有別的意思,有沒有高血壓的可能?”
  “你是什么意思?”
  “有中風的可能沒有?”
  “可笑。他才三十八歲,身体那么好。”
  “我明白。”
  “你的意思是——?”
  “很簡單:從波爾克運輸机是掉不下去的。”
  “你好像很肯定。”
  “是的。”
  “我想看看飛机。”
  “可以。”
  他們走出去。麥克林道克派了個搬運工人去叫斯多特和道爾。他們走下机艙口舷梯時,他把他們介紹給欣頓。
  “你是駕駛員?”欣頓問道。
  斯多特點了點頭。
  “事故是怎么發現的?”
  “除非你是飛行員,要不給你講不明白。這一路上不大順利。”
  “不大順利?”
  “很顛簸。”
  “我懂了。”
  斯多特皺著眉頭。“接著我感覺到什么,又不是顛簸。沒法說清楚,反正是那么种感覺。我退伍前在肯利那個地方格蘭姆和貝林斯軍團進行過定時跳傘。我當時的感覺是有人跳傘一樣。”
  “你的意思是有人离開了飛机——飛机突然輕了?”
  斯多特點了點頭。“而且門打開的當儿左方向舵很沉,向后拽了一下。”
  “我明白。”
  “那是飛机表面的那道門。當它打開時遇到螺旋槳形成的滑流。開大后就像方向舵。”
  “可是在空中遇到顛簸時會不會有這种感覺?”
  “會的——”斯多特點了點頭——“我想是會的。”
  “那你怎么能說得清是你剛才所描述的由于重量減少形成的顛簸,而不是由于天气形成的顛簸?”
  斯多特咕噥著。“我認為嗎,是感覺。飛行過程中感覺是很明顯的。”
  “哦,得啦,別指望我會相信這個。”欣頓的語气似乎很堅定。
  “不是的,我也不希望自己會相信。”斯多特皺了皺眉頭。“我只是駕駛員而已。”
  “這是那道門嗎?”欣頓打開說。“門扣都折了。”
  “是的,先生,”——查理點著頭——“可起飛時好好的。我親手扣上的。”
  “要是有問題,你會挨訓嗎?”
  “肯定會打報告叫人修理的。”
  “可是途中少了一個乘客吧?”
  “不知怎么搞的,先生。”
  “所以,對你和航空公司的利益至關重要的就是說,起飛時門扣是好的。”
  “是沒問題,先生。”
  欣頓緊閉著嘴巴,自己點了點頭。“也許,而且也許如果不是沒問題的話,這就能解釋斯多特那個預感了。”
  “瞧這里!”斯多特跨向前。麥克林道克抓著他肘部。
  欣頓轉過來對這位智多星說。“我想你要馬上把這案情報告給檢驗員吧?”
  “是的。”
  “我想他要在門上作試驗的嘍?”
  “那毫無疑問。”
  “好吧。到時候我也想找個技術人員。我要找与你的部門毫無聯系的人,我還要請弗拉姆先生的保險公司派代表來。我先把弗拉姆太太送回家,然后回來。”
   

  麥克林道克熄滅煙頭,又點上一支。
  “腦瓜子得轉快點,阿爾。”
  斯多特聳聳肩。“是得好好想想怎么對付欣頓這家伙。要是查理說門扣沒問題,那准沒問題。這小伙子不說謊的。”
  “要是他們能證明有疑點,那又是桑德柯拉夫特一次事故,我們得因此損失最大額限五万美元吧。”
  “怎么算的?”
  麥克林道克翻開机票表指著背面的協議:

     公司過失最大連償額

  “他們在門扣上做文章那是瞎扯。往這里看。”斯多特拿起复制的旅客名單。“弗拉姆的体重只有一百三十磅。在滑流下要把門打開是不夠的,除非朝門上猛沖過去。而整個下午沒有發生過能把一百三十磅的重量撞到門上并足以把它撞開的劇烈顛簸。絕對沒錯。而且,他是頭朝前從安全帶下邊撞上去的,手指留下的痕跡很清楚。是手先碰到門上,而且是頭低著的。要不,脖子就會被安全帶攔住。”
  查理·特雷克走了進來。“驗尸官在我辦公室里,長官,還有商務部一個人。”
  “讓他們呆在那儿。”
  桌上電話鈴響了。“欣頓先生在外邊,麥克林道克先生。”
  “放他進來。”
  欣頓進來了,后面跟著另外兩個人。
  “賠償公司的泰勒先生,”欣頓用下巴指了指——“這位是阿特拉斯人壽保險公司的斯隆先生。他們剛要下班。我從他們辦公室直接截住了。”
  “您好。”麥克林道克轉向查理·特雷克。“把費爾博醫生和商務部來人領進來。”查理·特雷克走出去。“我想是你把部里的人請來的吧,欣頓?”
  泰勒說:“他正在給我們寫塔特的失事報告,突然欣頓來給我報告說這邊出事了,我在他下榻的旅館找到他的。這是弗拉雷德·奧姆斯貝。”
  “我認識他。你信不信他說的門上的情況,欣頓?”
  “要看能不能使我相信。”
  “好的。這是今天下午航班上的駕駛員和副駕駛員,斯多特机長和道爾先生。”
  他們握了握手。特雷克走進來,領著驗尸官費爾博和奧姆斯貝。費爾博与麥克林道克握了握手。
  “我冒昧給肯特縣的我的一位同事去過電話,”驗尸官說。“特雷克先生給了我飛机出事時的方位,安哥爾正在派州警察局搜索救援隊前往,正在用電話聯系呢。”
  “最好通知安買威爾那里的什么人,”斯多特說道,“讓捕蟹船和渡船密切注意,他也許在河里。”
  “我會的。”
  麥克林道克用眼睛掃看了一遍。“先不急著把這稱作事故,先得搞清楚是不是事故。泰勒先生,你說對嗎?”
  “這很重要。弗拉姆先生在我們這里投了一大筆保險,一旦出了事要賠雙份的。我也沒法空口說得出我們要賠多少,可我的意見是徹底調查一下事故的可能性。”
  “你呢,斯隆先生?”
  “我們給弗拉姆先生辦了十万美元的人壽保險。大約一個月前,在一份專門的附文里,我們允許他乘坐正規運輸公司的航班,如果發生事故,他的投保額中的一半我們得付雙倍的賠償。”
  “我明白了。那么關鍵就是那個門扣了。我把你們領到飛机上給你們講講門扣的原理。挂上挂不上,我給你們看看,除非故意去打開,要不,在滑流的壓力下是不會打開的。”
  “等一會儿,”欣頓揚起手說,“要是斯多特先生給我們講他的感覺,作為律師,我認為這很有意思,而且与門扣的狀況有很大關系。斯多特先生是駕駛員。”
  斯多特臉一下紅了,緊握著的拳頭上指關節都一下子變成白色。
  “斯多特先生,”斯多特說,“只是駕駛員而已。”
  “哦,來吧,”欣頓說道。“給這些先生們講一講下午對我說過的話。”
  “你是在對付老板啊,”斯多特叫道。“我只照他的命令行事而不是——”
  “別講了。”麥克林道克朝他發火了。
  欣頓聳了聳肩,說道,“還有辦法的。”
  “特雷克,”麥克林道克說,‘我要一位体重一百三十磅的技師和一根二十英尺長半英寸粗的繩子。”
  “行,長官。”
  他們都朝等在停机坪上的波爾克運輸机走去。
  當他們經過台梯前的平台磅時,道爾在一個舊信封背上對了對他們的体重,總共1303磅。
  其他人都上机后,麥克林道克与查理·特雷克和年輕技師講了一會儿話。慣性起動机飛轉,帶動引擎時尖嘯起來。特雷克和麥克林道克与技師上了机,查理關上門。保險公司那位職員檢查了門扣。
  奧姆斯貝看了看。“看上去好像用什么東西砸過。”他指著鍍鉻拉手的圓滑表面上那個粗糙扁平的痕跡說。驗尸官看了看了看,查理·特雷克也看了看。
  麥克林道克把繩子的一端系在座位下的支柱上,又在繩上打了兩個圈以供手抓。把另一端系在技師的腰上打成活結。年輕技師笑得合不攏嘴。
  引擎預熱以后,斯多特轉過來從駕駛室的門上玻璃朝外看。特雷克發出起飛的信號。波爾克號徐徐駛出停机坪,迎風隆隆穿過机場,斯多特輕快地加大油門使飛机升空,盤旋著進入高空。這飛机開起來是有點不怎么得力。
  道爾轉過身招手示意他們全坐到座位上。麥克林道克讓他們不要動,直等到飛机爬到1500英尺高度時,向后給他們打手勢,并向技師點頭,把繩上的一個圈套在自己手腕上,查理·特雷克抓住另一個。
  其他五人在觀望,技師朝門奔去。門在撞擊下顫動著,可門框周圍沒有透進光來。他屈膝用硬硬的肩頭去頂,把門頂開了小小一條縫。他左手抓住門框用右手把門往外使勁推擠,直推得前額往下掉汗珠,粗布工作服袖子里胳膊上二頭肌在顫著。他在旋流下把艙門推開約有二十英寸。剛一放手,門轟地一聲關上了。
  麥克林道克對他點點頭,拉緊了繩子。這個年輕人退到洗手間的右壁前等了一會儿,然后頭向前全力向艙門沖去。他張開的手掌在門扣下方抓撐到門上。艙門彈開了足有二英尺半;小伙子的手向下滑去,頭和肩膀從縫中擠了出去。特雷克把一只腳頂在艙門上,与麥克林道克一起把技師用繩子拉回艙里。
  “就是這樣!”麥克林道克叫嚷著。他們回到客艙坐在椅子扶手上,相互看著。欣頓取出筆記本飛快地寫了一會儿。然后撕一頁遞給奧姆斯貝。商務部那位看過后傳給其他人。上面寫道:
  “我認為在造成顛簸的天气里飛机有時會處于這樣一种情況,即左引擎下的滑流突然減弱而使門毫不費力地打開。這時顛簸造成的輕輕沖撞也能把艙門撞開。所以,本次試驗并不能完全說明問題,因為天气并不造成顛簸。”
  麥克林道克看這張紙時,朝欣頓看了一會儿,然后向前走向座艙。打開門,用手在斯多特的肘部碰了一下,斯多特讓道爾駕駛,自己讀起這張紙條。他翻過來在背面草草地寫道:
  “問問他,是不是他真的認為他的朋友是意外騰出去的?”
  麥克林道克關上門從過道向后走去。
  道爾看著斯多特。“那些卑鄙的家伙在客艙的前部嗎?”他叫嚷著。
  “是的!怎么啦?”
  “我覺得不對頭。降落后我要叫敦翰姆的那位机身裝配員給咱們檢查檢查。”
  座艙門打開,麥克林道克遞來了斯多特的條子。在“問問他,咱們是不是他真的認為他的朋友是意外騰出去的?”這句話底下寫著。“絕對沒錯!”是欣頓的手跡。
  斯多特咧著嘴笑著。麥克林道克告訴他讓他降落。
  斯多特抓住舵輪,盤旋著,把三個油門全減下來准備向桑德柯拉夫特下滑。有好几次他把手從舵杆上抬起來。每次抬起手,舵杆就緩緩朝后靠向他。道爾看著這一切。
  “我給你要說什么來著?我們得讓敦翰姆來檢查一下明天才能飛。”
  斯多特搖了搖頭開始著陸。他踩著剎車使飛机滑行了一個大圈來到開始滑行的地方,從保鈴格平衡盤上滑過,才來到停机坪上。
  斯多特爬出飛机座艙走下來時,欣頓正在旋梯上給奧姆斯貝、費爾博和兩位保險人員正儿八經地說著什么。他對麥克林道克說了一會儿,麥克林道克點了點頭。
  斯多持朝欣頓走過去。“這是你第一次乘飛机嗎,欣頓先生?”
  “不,我乘過好几次了。”
  “弗拉姆先生以前飛過沒有?”
  “經常飛,是乘飛机出差辦事。”
  “戰爭期間他在軍隊上,是吧?”
  “問這干什么?”
  “只是好奇嘛。”
  “我相信他在軍隊上。”
  “你當時沒在軍隊上吧?”
  “什么?”
  “你沒進行過作戰飛行,是嗎?”
  “沒有。”
  “我明白了。……請打開弗拉姆的行李箱好嗎?還在行李間的。”
  “我不明白這有什么意義。”
  “也許沒有任何意義;也許會有的。”
  “你可要注意,斯多特。你是桑德柯拉夫特航空公司的職員——”
  “不錯。”斯多特點點頭。“我只是駕駛員而已。這一點我們沒分歧。”
  “——而且這件事已不是你們公司能管得了的。我們要求你做的一切就是提供你所知道情況的證明材料。”
  斯多特咧嘴笑。“你什么時候要的話,隨時來拿。對你來說值多少?”
  “你是什么意思?”
  斯多特在煙盒上彈著一支香煙。“阿特拉斯人壽保險公司一次收了十万美元,其中一半是賠雙份的,這就是十五万美元了。”
  他看著帝國賠償公司的泰勒。“你只說過‘不少’,那么就是給你們公司先算十万吧,專門的飛机失事條款中寫明按雙份理賠。這就一共有三十五万美元了。那個砸坏的門扣可以因公司的過失而向我們索賠五十万。那么我的證明材料可要值大約四十万美元的。這可是一筆不小的錢啊。”
  “注意點啊!”欣頓向前跨一步說。“我不懂你是什么意思。”
  “別著急!”斯多特說。“會得中風的。……查理·高斯上哪儿去啦?……查理,你在橫尾翼前那一塊地方上敲一下好嗎?告訴弗拉姆先生,他再不赶快爬出來就吃不上晚飯了!”
   

  “哎呀,我真忍不住,長官。”斯多特咧著嘴笑著。“我讀的小說上偵探都是這樣的。”
  “哦,你倒不必像個偵探一樣,你這樣搞得不大好!”
  “嗨,接著講吧,讓我當一回又怎么樣?我覺得好玩。”
  “你是要告訴我是怎樣猜測到的,還是讓我把你轟出去?”
  “我給你講過。當欣頓這個家伙那么敢肯定,我就有疑心了。接著,他對側滑了解得這么清楚而且還知道些專業飛行員才知道的字眼,我就認為他以前肯定開過飛机,而且他朋友和他是一起的。我把這很簡單的東西一連起來,就像我的同事夏洛克·福爾摩斯一樣勾畫出了這一場犯罪案。就這些。”
  “你簡直是在胡說八道,王人蛋!弗拉姆的行李箱是怎么回事?”
  “那只是個幌子,我以為里面肯定有個降落傘而他在最后一刻又不知所措了。”
  “啊,斯多特,你真會吹。你認為弗拉姆打開門把身子擠出去一半時又決定回來,從雜物間的活門那里爬過去躲在机尾處的吧?”
  “他是把門打開了——我知道的——他是用錘子把門扣砸坏的,使之看上去像本來就有毛病。你可以看見錘子砸過的痕跡。他還把指紋印在門上。”
  “你說感到有人跳下去那种感覺是怎么回事?”
  “那肯定是一种新的顛簸吧,或者可能是他假造的現象。抓住門的上框向下猛跳一下,使机体形成顛晃——那小伙子很懂開飛机這一行。所以,要是他和欣頓以前駕駛過飛机,現在想合謀搞一筆保險金,那是不足為怪的。我要讓我的私人偵探對此事立即進行調查,長官。”
  “簡直是胡扯一通。就你還能一個人把這件事搞清楚,不可能,我已決定解雇你!”麥克林道克大叫著。
  斯多特咧著嘴笑了笑。“下午這次飛行你有复制乘客名單吧?”
  麥克林道克伸手取過來。
  “乘客加行李,總重量是多少?”斯多特問道。
  “一千零一十三磅是乘客,二百九十磅是行李,共一千三百零三磅。”
  “那好。”斯多特點點頭。“這樣的話,道爾和查理·高斯,我自己及机体本身是不變的,不算油料。”
  “往下講。”
  “哎,這就有意思了。”斯多特手伸進口袋取出一個舊信封,上面有一欄數字和總計:
  泰勒…………………………………………………135
  斯隆…………………………………………………180
  欣頓…………………………………………………158
  費爾博………………………………………………192
  奧姆斯貝……………………………………………187
  麥克林道克…………………………………………142
  技師…………………………………………………130
  特雷克………………………………………………179
  合計:1303
  比爾·道爾在我們登机試驗艙門前對過一遍。与我們下午這次航班上的重量完全一樣。實在是巧合。”。
  “咳,那又怎么樣?”
  “沒什么。只是發現在空中時后面有點重,降落后我駛過保玲格平衡盤時,盤上顯示總重量9383磅,不算今天下午用過的油料,還超出130磅來;因而我認為要是把弗拉姆先生從机尾弄出來,他是躲在那里等天黑后溜走,那么還為什么不麻煩敦翰姆把机翼另裝一下呢。”
  “咳,真該死!”
  “不錯,”斯多特附和道。“所以您知道,長官,我不是做偵探的,只是駕駛員嘛。”
回目錄