后一頁
前一頁
回目錄
第四十章


  帕特里克坐在談判桌的下首。他沒有在面前擺放任何材料。而坐在他右側的辯護律師桑迪,按照交戰的需要在面前擺放了兩個文件夾和一小本拍紙簿。他的左側坐著特里·帕里什。這位檢察官不僅備有一本拍紙簿,還帶來了一台笨重的錄音机。帕特里克允許他使用錄音裝置。雖說今天的談判沒有其他人參与,但由于所有的好律師都需要核查事實,雙方均同意錄音。
  聯邦政府的指控既已撤銷,向帕特里克討回公道的擔子就完全落到州政府身上。對此帕里什已經感覺到了。為了扳倒一個參議員,尋求更大利益,他們把帕特里克卸給了他。不過這個被告現已提出一些意想不到的新情況,帕里什也只能听任其擺布了。
  “你可以忘掉一級謀殺,特里。”帕特里克說。盡管差不多人人都叫他特里,但這稱呼出自一個他以前并不很熟的被告之口,听起來還是有點刺耳。“因為我沒殺任何人。”
  “汽車里被燒毀的是誰?”
  “一個死了四天的人。”
  “這個人我認識嗎?”
  “不,他是個老頭,你們誰也不認識。”
  “這個老頭因何而死?”
  “因年老而死。”
  “死的地方。”
  “密西西比州。”
  帕里什在拍紙簿上寫了几行字,標上了記號。聯邦政府的指控一撤銷,通往自由的門就敞開了。帕特里克正朝門外走去。沒有腳鐐,沒有手銬。什么羈絆都沒有。似乎沒有什么能阻擋他。
  “這么說你燒毀了一具尸体?”
  “不錯。”
  “你們帶來這方面的成文法規了嗎?”
  桑迪將一紙文件沿著桌面推了過去。帕里什迅速看了一遍。“請原諒,我們平常很少接触這种罪行。”
  “有關法律條文都在這里了,特里。”帕特里克的冷漠的話語中帶著十足的自信。多年來他一直在思索這次會面。
  帕里什無言以對,不過沒有哪個檢察官會輕易認輸。“看樣子一年監禁是起碼的。”他說,“在帕奇曼蹲一年監獄應該對你有好處。”
  “這不錯,但我不打算去帕奇曼。”
  “你打算去哪里?”
  “某個地方。而且我要乘坐飛机的頭等艙到那里去。”
  “別慌。尸体問題還沒解決呢。”
  “不,特里。沒有尸体問題。你不知道誰被火化,我也不會告訴你,除非我們做交易。”
  “什么交易?”
  “你撤回訴訟,我放棄申辯。雙方鳴鑼收兵。”
  “哦?不錯嘛!我們逮住了銀行搶劫犯;他說你們別指控,我把錢交出來;于是我們和他和解。這對我手中的其他400名被告真是好消息呀。我相信他們的律師也會照此辦理。法律秩序由此得到了維護。”
  “我可不管其他400名被告,他們肯定也不管我。這就是可悲之處,特里。每個人只管自己。”
  “但并不是每個人都能在報紙的頭版出現。”
  “哦,我明白了。你是擔心輿論。下屆選舉在什么時候?明年嗎?”
  “我沒有對手,用不著擔心輿論。”
  “恰恰相反。你是政府官員。擔心輿論是你的職責。正因為這樣,你應該撤銷對我的起訴。你不可能胜訴。你不是擔心報紙頭版的輿論嗎?倘若你敗訴的消息在那里登出來,該是怎樣的情景?”
  “受害者家屬不希望提出起訴。”桑迪說,“而且他們愿意將此公之于眾。”他舉起一份文件,揮了几下。言下之意:我們掌握著證据,我們掌握著受害者家屬。我們知道他們是誰,而你們不知道。
  “受害者家屬的要求在報紙頭版登出來,”帕特里克說,“那就有好戲唱了。”
  你們塞給他們多少錢?帕里什想反問,但還是把話咽了回去。這問題与他不相干。于是他又在拍紙簿上涂了几行字,同時估量自己還有多少討价還价的余地。与此同時,錄音机錄下了一片沉默。
  帕特里克既已把對手逼到拳擊台的圍繩上,下面就該將他擊倒了。“瞧,特里。”他誠摯地說,“你不能告我謀殺。這已成了定局。你也不能告我毀尸,因為你不知道誰的尸体被毀。你什么證据也沒有。我知道,這是一顆難以咽下的苦果。但事實如此,也沒有辦法。你會受到一些責罵。但工作嘛,誰能不出點差@?”
  “謝謝你的忠告。要知道,我能告你毀尸。我們可以說你燒毀了一具無名尸体。”
  “這具無名尸是男是女?”桑迪問。
  “怎么說都行。我們還可以查閱所有在1992年2月初死亡的老頭的記錄,到他們家里去,看他們的家屬是否和你通過話。我們甚至可以讓法院下令挖開一些墳墓。我們拖延時間,慢慢地挖。而這期間,你將被轉移到哈里森縣監獄。無疑,治安官斯威尼會滿足你的需要,給你配几個好的同室囚犯。我們反對保釋。沒有哪個法官會同意,因為你有逃跑的習性.几個月一過,夏天到了。監獄是沒有空調的。你還要掉几斤肉。我們繼續慢慢地挖。要是運气好,說不定能找到那座沒有尸体的墳墓、我們要拖滿九個月,到了起訴后第270天,才打這場官司。”
  “你怎樣證明我干了這件事?沒有證人,只有一些次要的證据。”
  -“那也差不离。不過你沒有明白我的意思。假如我再在起訴時拖延一下,還能增加你兩個月囚禁。這樣審判尚未開始,你差不多在縣監獄蹲了一年。對于一個很富有的人來說,那可是非常漫長的時間。”
  “我能對付。”帕特里克直視帕里什的眼睛。他希望首先躲避對方目光的不是自己。
  “有可能,但你依然存在著被定罪的危險。”
  “你交個底吧。”桑迪說。
  “你也不睜開眼睛看看現在是什么情況。”帕里什揮舞著兩只手說,“我們不是傻瓜,帕特里克。一旦聯邦政府和你們秘密達成協議,州政府就沒有多少余地了。你們總得給個下台的台階。”
  “我讓你定罪,特里。我將上法庭,面對法官,听你的訴訟。然后我承認有罪,同意所指控的毀尸的罪名。不過我不會被判監禁。你可以向法官解釋,由于受害者家屬不希望提出起訴,建議判緩刑、罰款等等。你還可以提到我所遭受的嚴刑逼供和其他磨難。
  這些你能辦到,特里,而且看起來干得很漂亮。我的要求是:不蹲監獄。”
  帕里什用手指輕擊桌面,細細思索帕特里克的話。“你將告知受害者的名字?”
  “是的,但只能在達成交易之后。”
  “受害者家屬已經授權我們掘墳開棺。”桑迪說完,揮了揮另一份文件。然后他把該文件放回文件夾。
  “請從速決定,特里。我還有很多事要做。”
  “我需要同特魯塞爾商量。要知道,這事必須經過他同意。”
  “他會同意的。”他特里克說。
  “你是不是同意和我們做交易?”桑迪問。
  “就我本人來說是同意的。”帕里什說完,關掉了錄音机。他拿起拍紙簿,放進公文包。帕特里克朝桑迪使了個眼色。
  “哦,差點忘記了。”帕里什說著,止住腳步。“順便問一聲。你能給我們說說佩相·斯卡博羅的情況嗎?”
  “我可以提供他的現用名和社會保險號。”
  “這么說他還活著?”
  “是的。你可以查明他的下落;但不能騷扰他。他沒做任何錯事。”
  這位地區檢察官二話沒說,离開了房間。
  兩點鐘,她和德意志銀行倫敦分行的高級劇總裁見了面。此人是自國人,但能說一口流利的英語。
  他穿著剪裁非常得体的藍色雙排扣上裝,動作僵硬,微笑不自然。他先是朝她的兩腿瞄了一眼,然后著手辦事。該客戶要求將1.13億美元的存款,立即從德意志銀行蘇黎世分行匯在美國銀行華盛頓分行。她出示了銀行賬號和匯款指令。這位副總裁一面吩咐用茶水和餅干招待她,一面到內室同蘇黎世分行通電話。
  他回來時變得熱情异常。“沒問題,皮雷斯女士。”他笑嘻嘻地說,并各自己拿了一塊餅干。當然沒有任何問題,她早就預料到了。
  電腦打印机嘶嘶作響,結算單据出現了。他把單据遞給她。除去所匯的錢,結余190万美元,外加一些零頭。她把單据對折一下,放進了新買的名牌挎包。
  在瑞士的一家銀行和大開曼的一家加拿大銀行,她還分別存有300万美元和650万美元。有400多万美元被用于百慕大投資。目前還有720万美元暫時存放在盧森堡,正准備轉移。
  此事辦完后,她离開銀行,發現司机已將汽車停在附近。她將給桑迪去電話,開始下一步的行動。
  本尼·阿歷西亞的逃亡生活是短暫的。他的女友在法蘭克福過夜,然后繼續乘飛机,于正午前后到達希思羅机常因為他們知道她要來,查驗她的護照時特別嚴,拖延了好一會才讓她過去。她戴著深色太陽鏡,兩手顫栗。這一切全被監視儀攝了下來。
  在等候出租汽車時,她又莫名其妙地遭到一個警察的攔截。此人似乎負責維護乘坐出租汽車的秩序。他要她走過去,站在另兩位女士的后面。給她開車的是一位真正的出租汽車司机。不過片刻之前,他被簡單布置任務.配備了一個小型無線電話筒。
  “我要去皮卡迪利大街雅典娜賓館。”她說。他一面驅車离開熙熙攘攘的机場,一面若無其事地用無線電話筒報告這個目的地。
  他故意拖延時間。一個半小時之后,他送她到了這家賓館的門口。在登記處,她又等了一會儿。副經理向她連聲道歉,說電腦出了故障。
  當消息傳來,她的房間里的電話机已被裝了竊听器時,他們給了她一把鑰匙。听差領她到了那個房間。她打發走听差,鎖上門,直奔電話机。
  他們竊听到的最初几句話是:“本尼,是我。我到了倫敦。”
  “謝天謝地。”阿歷西亞說,“你好嗎?”
  “我很好。只是嚇坏了。”
  “有人跟蹤嗎?”
  “沒有。我想沒人跟蹤。我非常小心,”“好极了。听著,唐宁街附近的布里克街有家很小的咖啡廳,离你住的賓館僅兩個街區。一小時后你在那里和我會面。”
  “好。我很怕,本尼。”
  “沒事,親愛的。我恨不得馬上見你。”
  她到那家咖啡廳時,阿歷西亞并不在那儿。她等了一小時,然后惶恐不安地回到了自己的賓館。他沒來電話,她坐了一個晚上。
  次日上午,她收集了門廳里的所有報紙,一面在餐廳喝咖啡,一面翻看。終于,在《每日郵報》中間,她找到了一則報道。該報道以兩段文字介紹了美國逃犯本尼·阿歷百亞被捕的情況。
  她收拾行裝,訂了一張去瑞典的机票。
  ------------------
  出品:華生的偵探推理世界
  制作:chunteng || http://mystery.126.com
后一頁
前一頁
回目錄