后一頁 前一頁 回目錄 |
他們把東西又都重新裝回到背包里,把鎖鎖好,隨后,伊登帶著包爬回到布滿灰塵的閣樓上。他爬出來后,把活門關上,梯子移開。三個人面對面地站著,都在為今天上午的工作感到高興。 “十二點多了,”霍利說,“我得赶回到鎮上去。” “我衷心地邀請你留下來吃午飯。”陳說。 霍利搖搖頭。“謝謝你的好意,查理,我不太想吃。你每天都干著做飯的活儿,一定是厭煩透了。你第一次有机會稍微休息一下,我是不會破坏你的假期的。听我的,今天就讓伊登自己將就著吃點吧。”陳點點頭。“你說的對,我是打算稍稍放松一下。”他答道,“做飯的活儿開始讓人生厭了,就像是身邊老跟著個日本人一樣。但是,對一個走錯門的郵差來講,倒是再好不過的懲罰了。如果伊登先生不介意的話,我今天中午想休息一下,咱們就吃點三明治、喝喝茶吧。” “當然可以,”伊登說,“我們會一起發掘出什么的。霍利,你最好還是改變一下主意吧。” “不行,”霍利答道,“我要進城打听些事情,順便證實一下我們今天在這儿發現的情況。如果杰瑞·德拉尼是在上周三晚上到這儿的話,他肯定會在鎮上留下些蛛絲馬跡的。是不是有人見過他?他是一個人嗎?我要找人聊聊,加油站的伙計,旅館的店主……” “我向你提一個建議,一定要格外小心。” “哦,我知道要留神,但不會有什么危險的。邁登和小鎮上的生活沒有任何聯系,他不會听到什么的。不管怎樣,我會小心的。相信我,今天晚些時候,我還會赶到這儿來的。” 霍利走了以后,陳和伊登在廚房里吃了一頓冷飯,然后繼續他們的搜索。但是他們的努力沒有得到絲毫回報。霍利在下午4點鐘時將車開進院子。和他一起來的還有一位瘦弱的、表情憂郁的年輕人,伊登認出他就是達特城的房地產推銷商。 他們一走進房間,陳就退了出去,留下伊登和他們打招呼。霍利介紹說這位年輕人是德里斯先生。 “我和德里斯先生以前見過面,”鮑勃·伊登微笑著說,“他想把沙漠中某個角落里的一小塊地賣給我。” “是的,”德里斯先生說,“有一天當聯合雪茄商店和沃斯布店為了那塊地而大動拳腳的時候,你就會跑遍弗里斯科的每一座山丘,在那儿上躥下跳,到那時,那里就是你的葬身之地。” “我把德里斯先生帶來,”霍利解釋說,“是讓你听听他剛才跟我說的話,是有關上周三晚上的事儿。” “德里斯先生知道這件事是要絕對保密的——”伊登說。 “哦,當然,”年輕人說,“威爾跟我說了。你用不著擔心,邁登跟我根本不是朋友——在他對我用那种方式說話之后就不再是朋友了。” “你上周三晚上見過他?”伊登問。 “不,不是那天晚上,我當時見到的是另外一個人。那天我在辦公室等一位客戶,可一直等到天黑他也沒露面,這种奸詐小人。大約七點鐘,我正在鎖門,看見門前停著一輛大轎車。我走出去,發現開車的是個小個子,后座上還坐著一個人。‘晚上好,’小個子說,‘請問去邁登庄園是走這條路嗎?’我說是,一直往前開就到了。坐在后座上的人開口問,‘還有多遠?’‘閉嘴,杰瑞。’小個子說,‘這是我的事。’他換上擋,文縐縐地說了句‘車到山前必有路,大路就在遠方’。他又說,‘定義得不夠清楚,以賽亞。’然后就開車走了。我不知道他為什么叫我以賽亞,你知道嗎?” 伊登笑了笑,“你看清楚了嗎?” “天黑,我瞅得很仔細。那個人瘦瘦小小的,臉色蒼白,嘴唇發灰——壓根儿就沒有血色。他說話的語气緩慢,咬文嚼字的——說一口純正的英語,像個教授什么的。” “后座上那個人呢?” “看不清楚。” “哦,對了,你是什么時候遇到邁登的?” “我正要說呢。我回家后開始琢磨——看來邁登應該在庄園里。我想出個好主意。最近生意不那么紅火,佛羅里達一直在抓那些既好上鉤又有錢的客戶。我對自己說,邁登怎么樣?他可是腰纏万貫。干嗎不試試讓邁登對達特城感興趣呢?不管怎樣,值得去試試。所以我就在晴朗的周四一早出發來到邁登庄園。” “大概是什么時候?” “哦,應該是八點過一點儿,每天一到這個鐘點我就精力充沛、干勁十足。我敲了敲前門,可沒人應聲。我又試了試,發現門被鎖上了。我摸到后門,那儿很荒涼,連個鬼影儿都看不見。” “這儿沒人,”伊登若有所思地重复了一遍。 “除了雞和那只中國鸚鵡托尼外沒見著一個活物。托尼正站在橫梁上,我對它說:‘你好,托尼。’‘你他媽的騙子!’它回了一句。現在我倒要問問你,難道它就用這种方式對一個勤奮工作、誠實可靠的房地產銷售人員打招呼嗎?——你別以為這是件可笑的事儿!” “我不會的,”伊登笑著說,“可是邁登——” “哦,正在這時,邁登和他的秘書將車開到院子當中。我見過那老頭儿的照片,所以我一下子就把他認出來了。他看上去疲憊不堪、邋邋遢遢,該刮胡子了。‘你在這儿干什么?’他問道。‘邁登先生,’我說,”難道您就沒想過要購買附近這塊土地嗎?’然后我就瀟洒地侃侃而談,施展出我的推銷技巧,可話沒說兩句就被他打斷了。他開始數落我,我還沒被誰那樣侮辱過呢,可他的确是在侮辱我。我看他是神經錯亂了,于是就退了出去。在那個老瘋子犯病的時候,這是對付他的最好方式。” “就這些?”伊登問。 “就這些,我到哪儿都不會改口的。”德里斯先生答道。 “非常感謝,”伊登說,“當然了,這只是我們之間的事,我想說如果我要是決定在沙漠上買塊地的話——” “你會考慮我的建議的,對吧?” “當然會。只是目前我對沙漠還不那么中意。” 德里斯先生向前湊了湊。“在埃爾多拉多你可別那么說,”他說,“有時候我自己也希望能回到過去的生活中去。但是我要是再有机會去魯普的話,我會把自己釘在那儿,哪儿也不去了。” “德里斯先生,你能不能在外面等一會儿?”霍利說。 “明白,我現在就到辦公室去,看看那儿的噴泉是不是還在起作用。你們可以在那儿找到我。” 年輕人走出去后,陳從旁邊的一扇門后面快步走了過來。 “都听見了吧,查理?”伊登問。 “是的,很有意思。” “我們接著談吧,”霍利說,“杰瑞·德拉尼是在星期三晚上大約七點鐘的時候來到庄園的,但他不是一個人。第四個人第一次闖了進來。他是誰?听上去像是甘伯爾教授。” “這還用說,”伊登說,“他是預言家以賽亞先生的老朋友——他星期一午飯后提到過的。” “好极了!”霍利說,“甘伯爾先生被我們查出來了。還有一件事——有人在星期天晚上開車到醫生家把沙克·菲爾接走了。那個人會不會也是甘伯爾呢?你怎么看,查理?” 陳輕輕點點頭。“有可能。那個人應該是知道路易回來了的人。我們要是能弄清楚——” “天啊!”伊登喊道,“路易回來的時候,甘伯爾正在綠洲咖啡館吃飯呢。你還記得嗎,霍利?” 編輯微笑著說:“一切都嚴絲合縫了。甘伯爾像個幽靈似地飛快地跑到這儿來,帶來路易回來了的消息。你們開車赶到這儿的時候,他和沙克·菲爾都站在大門口來著。” “可是那個桑恩,他衣服上的口子又怎么解釋呢?” “我們肯定是在哪儿出了些岔子,這個新推理听上去太完美了。從德拉尼那儿我們還知道些什么呢?德拉尼出事后,邁登和桑恩整晚都在外面,他們去哪儿了?” 陳歎口气說:“那可不是什么好消息。德拉尼的尸体從這儿被挪到了偏遠的地方。” “恐怕是這樣,”霍利表示同意,“若沒人幫忙我們永遠也找不著答案。這儿附近有一百個荒涼的峽谷,可怜的德拉尼指不定被他們拋到哪儿去了呢,這一招可真聰明。我們只能繼續調查下去,先忽略掉德拉尼的尸体這一重要的證据。可是很多人都与這案子有關,在我們把事情調查得水落石出之前,肯定會有人大聲尖叫的。” 陳坐在邁登的辦公桌旁,心不在焉地玩弄著桌上的記事本。突然,他的眼睛一亮,把几頁紙從本子上拿起來。 “這是什么?”他說。 他們抬起頭,只見偵探胖乎乎的手里攥著一大張紙,上面東一塊西一塊地涂著些字跡。陳仔細審視了一番,然后把紙遞給伊登。信出自一個男人有力的手。 “日期是上周三晚上。”伊登對霍利說。他讀道: 親愛的伊夫琳: 我想讓你知悉庄園里的某些進展。正如我以前告訴你的,桑恩和我在過去一段日子里一直相處的很不愉快。今天下午,這個傲慢自大的家伙終于來到庄園,我告訴他他已經被解雇了。明天上午,我要和他一起去帕薩德那,我們將在那里分手,從此各奔東西。當然他知道很多我不希望他知道的事情——否則我在一年前就讓他開路了。他有可能制造事端,所以我事先警告你,以防他在丹佛突然出現。今晚我會親自把這封信帶到鎮上寄出去的,我不想讓桑恩知道此事——” 信在此驟然終止。 “事情越來越好了,”霍利說,“有關上周三晚上發生的事又出現了一道亮光。我們可以設想一下當時的情景:邁登坐在桌前給他的女儿寫信,這時,門開了,有人走進來,就說是德拉尼吧——德拉尼,這個匹·杰多年以來懼怕的人走進來,邁登迅速將紙塞在記事本中。他站起來,知道德拉尼進來要干什么。接著兩人發生口角,之后他們由于某种原因來到桑恩的房間,德拉尼倒在地板上一命嗚呼。然后嗎——如何處置尸首的問題一直未能解決,直到第二天上午。邁登筋疲力盡地回到庄園后,意識到他現在還無法擺脫桑恩,他必須和桑恩和平共處,因為桑恩知道得太多了。你覺得怎么樣,查理?” “很有邏輯性。”陳說。 “我今天早上說過我對這里發生的事有一些想法,”編輯繼續說道,“而今天在這里發生的每一件事都證實了我的推斷。我現在要談談我的推理了——當然,如果你們愿意听的話。” “說吧。”伊登說。 “對我來講,事情的始末如同沙漠中的朝陽一樣清楚明了,”霍利說著,“就讓我從頭到尾跟你們說一遍,按照法國人的做法——設想出完整的故事情節。首先,邁登對德拉尼感到害怕,為什么?為什么一個百万富翁會怕什么人呢?當然是敲詐勒索。德拉尼手上有他的把柄——也許這要追溯到紐約的賭館。桑恩這人靠不住——他們之間發生了爭執,他恨他的雇主。也許更有甚者,他和德拉尼以及其朋友們已經串通起來。邁登購得珍珠,這群家伙听到消息后決定采取行動。還有比沙漠中這個庄園更好的地方嗎?于是,沙克·菲爾去了舊金山,德拉尼和教授來到南方。路易這個忠心耿耿的老管家也被沙克·菲爾引誘走了。現在,舞台布置好了,這時,德拉尼赶到此處進行威脅恐嚇,他要邁登交出珍珠和錢,于是他們發生了爭執,最后,這個敲詐勒索者被邁登殺死了。到目前為止,我說的對嗎?” “听上去很精彩。”伊登說。 “哦,讓我們再設想一下接下來發生的事吧。邁登殺死德拉尼時也許以為來到庄園的只有杰瑞一人,現在他發現這是還包括其他人的一伙人。他們不僅掌握了德拉尼用來威脅邁登的材料,還掌握有關他的其他情況。凶手!這群人有他的把柄,他必須把他們一一買通。他們口口聲聲要的是錢、是珍珠。他們強迫邁登挂通電話,讓對方將菲利摩爾珍珠立即送到這儿來。他是什么時候打電話的,伊登?” “上周四上午。”伊登答道。 “看,我跟你們說什么來著?也就是上周四上午,他是在可怕的‘午夜之行’后赶回到庄園來的。他們對他進行敲詐勒索——他被這伙人逼到了极點。這就是謎底。他們現在正在對他進行敲詐!開始邁登和他們的心情一樣,都迫切地想把項鏈弄到手。總在曾經是謀殺現場的地方徘徊終歸不是件令人高興的事。在過去几天里,他的脅迫者陸陸續續地回來了,他只得敷衍他們,伺机尋找出路。我真替他感到難過,真的。”霍利停頓片刻,“嗯,這就是我的想法。你們怎么看?查理,我說的對嗎?” 查理坐在那儿,漫慢地轉動著手里那封邁登未寫完的信。 “听上去不錯,”偵探說,“但還是有些地方是相互矛盾的。” “例如……”霍利問。 “邁登是個大人物,而德拉尼和其他人都是些無名小卒。他可以說他是出于自衛而殺死了敲詐者。” “如果桑恩是他的朋友并全力支持他的話,也許他會這樣做的。但是這個秘書對他充滿敵意,也許還威脅他說要為此作假證。除此之外,你們還記得嗎,德拉尼的被殺不僅僅是他們用來對付他的唯一武器,還有德拉尼揚到頭頂用來威脅他的資料。” 陳點點頭,“的确是這樣。但還有一件事,把這件事說完后我就不再吹毛求疵了。路易,這個一直与中國鸚鵡秘密談話的人被殺了。路易是在周三上午离開這儿去舊金山的,距离那個可怕的夜晚只有十二個小時,難道說他的被害就沒有暗示些什么嗎?”霍利陷入沉思。“哦,這倒是個大問題。但他是邁登的朋友,這就是他被支走的最好不過的理由。他們是想讓受害者孤立無援,也許這個解釋有些勉強,但除此之外,我的推理還是無懈可擊的。你對我的推理論好像并不熱心。” 除搖搖頭。“只有一個原因。長期的經驗告訴我,要是太沉溺于某一個推理,那將會導致致命的后果。因此,我的作法是,先嘗試一下,看每件事是不是都能自圓其說。我知道推理論在我這里是會大受歡迎、無可爭議的,因此我發現最好的方法是讓自己的思路完全放開、無拘無束。” “那么你就沒有什么与我的推理相悖的看法嗎?” “目前還沒有。坦率地講,我現在完完全全是在黑暗之中。”他瞥了一眼手中的信,“或者說差不多是在黑暗中。”他又說,“我們還是等等看吧,或許我很快就會找到些線索的。” “好吧,”伊登說,“我有一种感覺,我們不會在邁登庄園等待很久的。別忘了,我跟邁登說過,今天德萊科特會在帕薩德那与他會面的。他很快就會回來,問我這究竟是怎么回事?” “不幸的是,”陳聳聳肩膀,“德萊科特沒和他接上頭。對于兩個去赴約的素不相識的人來講,碰到這种事并不稀罕,只不過這類事情又發生了一次。” 伊登歎了口气,“我想是這樣的。但是我希望匹·杰·邁登先生今晚從帕薩德那回到家后能心平气和,他可是又有机會扣動比爾·哈特的槍了。我可不想躺在床邊,只露出一雙鞋。我已經有一個禮拜沒怎么開心過了。” ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|