后一頁 前一頁 回目錄 |
他們走了出去,局長困惑地皺起了眉頭,“我真的不明白,查理。” “哪一點?”查理平靜地說,“我們現在是同舟共濟。” “特納弗羅打了你,他為什么這樣做呢?” “為什么不呢?也許他感覺有勁沒處使。” “他剛對你講了信的事——還說希望你們兩個能發現這封信——而當你拿到信時,他又把你打倒,把信奪走了。” “很顯然,他想單獨看信。” 探長搖著頭,“想不通,真想不通。他偷了杰伊斯的雪茄,又急急忙忙地把煙蒂扔在避暑屋的窗下。他給范荷恩寫了個條,讓他稀里糊涂地去了圖書館。他——他——他還干了什么別的事情呢?” “也許是他殺了希拉·芬。”查理提示說。 “我敢肯定是他干的。” “然而他卻有很好的不在現場的證明。” 局長看了看表。“是的——到五點半時我要看看他的不在現場證据是否可信——如果那對老夫妻像他們承諾的那樣,按時去我辦公室的話。你現在打算做什么?” “我同你一起去見那對老人,但我要先在圖書館停一下。” “哦,是的,當然,盡快赶過來。我——我想我們現在有些眉目了。” “什么眉目?”陳溫和地問。 “上帝才知道,”局長說著,匆匆走向自己的車子。他先走了,查理跟在他后面開上了卡拉卡納公路。 快到五點了,到了怀基基游泳的時間了,人行道上到處都是穿著鮮艷海灘服的美麗的姑娘和身穿漂亮罩衫、皮膚晒得黝黑的健壯的男人。別人有時間享受生活,查理想道,但是他不行。下午的新發現讓他徹底感到困惑,他需要自己全部的東方式平和來支撐他堅定地調查下去。那位發誓最大的心愿是幫助他找到殺害希拉·芬的凶手的特納弗羅從一開始就在阻撓他的調查。在陳開車回城里的路上,占卜師陰沉的面孔和神秘的眼睛在他心頭揮之不去。 在圖書館下了車,他又來到了服務台前。 “您能否告訴我負責閱覽室的年輕姑娘在不在?”他問道。 姑娘走了過來,很明顯因為上午的事情而感到沮喪和气憤。她再也不會讓看過的報紙丟在桌子上了,負責把看過的書籍放回書架的小日本男孩今天正好休息。當然她記得范荷恩,她看過他的電影。 “上午在閱覽室還來過其他特別的人嗎?”查理問道。 姑娘思考著。是的——她想起了一個人,一個樣子奇特的人——尤其是他的眼睛。陳讓她再細致地描述一番后,心中已經一目了然她說的人是誰了。 “你注意到他在讀那演員看過的報紙嗎?” “不,我沒有。范荷恩先生剛走,他就來了,呆了一上午,讀各种報紙和雜志。他似乎在消磨時間。” “他什么時候离開的?” “我不知道,我出去吃午飯時他還在這儿。” “啊,是的,”陳點頭說,“他應該在這儿。” “你認為是他割的報紙嗎?” “我沒有證据,而且恐怕永遠也不會有的。但我相信是他干的。” “我真希望看到他進監獄。”姑娘憤恨地說。 查理聳聳肩說:“我也這么希望。謝謝你提供這么重要的信息。” 他快速返回警局。局長正一個人在房間里對著電話大聲吼著:“不——不——還沒有眉目。”他摔下話筒,“天啊,查理,他們都快把我逼瘋了,全世界的人都想知道誰殺了希拉·芬。早報收到了一百多封電報,算了,圖書館的事怎么樣了?——等一下。” 電話鈴又響了,局長接電話的聲音仍然是毫不柔和。 “是斯潘塞,”他放下電話說道,“我不知道他們都是怎么了——他們似乎一點儿用都沒有,他們在哪里都找不到那該死的流浪漢的蹤跡。他是個關鍵,查理,昨夜他在小屋里——” 查理點頭說:“一定要找到他,我很忙,但似乎我得親自出動去找他了,等會儿同那對老夫妻會談結束——” “好!那正合适,你一有時間就出去。我剛才說到哪儿了?——哦,對了——圖書館。你在那儿有什么發現?” “毫無疑問,”查理回答說,“特納弗羅就是毀掉丹尼·梅若照片的人。” “是他,呃?我就猜到是他。他不想讓你知道這個梅若長的什么樣。為什么呢?如果弄不清這件事,我會憋瘋的。但有一件事是确鑿無疑的,我堅信這一點:特納弗羅就是我們要找的人,他殺了希拉·芬。我們必須證實這一點。”陳剛張嘴要說話,局長又說:“哦,是的——我知道——你要說他有不在現場證明。那你就瞧我的吧,我會不惜一切代价把他的證据粉碎的。” “我要說的是另外一個疑點,”陳溫和地對他說。 “是什么?” “如果他打算殺死希拉·芬的話,為什么他一開始要告訴我,我們將抓到殺死丹尼·梅若的凶手呢?比如我的儿子亨利就會問,他提那檔子事干嗎?” 局長把頭放進手里,“上帝啊,我不知道,這案子可不簡單,是吧,查理?”一個穿著便服的人出現在門口,說托馬斯·麥克馬斯特先生和他的妻子到了。“帶他們進來,”局長喊著跳了起來,“不論如何我們都可以做一件事情,查理,”他說道,“我們可以攻破他的不在現場證据。等我們完成這個任務之后,事情可能會變得明朗一些。” 那對老蘇格蘭人走了進來,看到他們坦誠清白的樣子,局長大受打擊。老頭儿伸出一只手走向查理。 “啊,晚上好,陳先生,咱們又見面了。” 查理站了起來。“請您同我們的局長握握手好嗎?麥克馬斯特夫人,我給您介紹一下,這是我們的局長。局長想問你們几個禮貌的問題。”他非常輕微地強調了一下禮貌兩個字,局長領會了他的意思。 “你好,夫人,”他友好地說,“麥克馬斯特先生,很抱歉打扰你。” “沒什么,先生,”老頭儿用帶著一點儿阿伯丁卷舌音的口音回答說,“老伴和我從來沒同警察打過什么交道,但我們都是守法的公民,愿意幫忙。” “很好,”局長說,“先生,根据你所告訴陳探長的,你們兩人都是那個自稱為特納弗羅大師的人的老朋友?” “啊——我們是,在他年輕時,我們就認識了他,他是一個不錯的小伙子,我們非常喜歡他,先生。” 局長點點頭。“你說昨夜從八點二分一直到八點半,你們同他一直呆在格蘭特大酒店的一個門廊上。” “我們是這么說的,先生,”麥克馬斯特回答說,“而且不管你把我們帶到任何法庭上,我們都會發誓作證,這是真的。” 局長盯著他的眼睛說:“這不可能是真的。” “什么——你是什么意思,先生?” “我的意思是一定是什么地方出了錯,我們有充分的證据表明在那段時間,特納弗羅在別的地方。” 老頭儿驕傲地挺直身体說:“我不喜歡你的語气,先生。托馬斯·麥克馬斯特的話從來沒被怀疑過,而我也不是到這儿來受侮辱的——” “我并非怀疑你的話,我只是說你弄錯了。你說特納弗羅在八點三十分离開你,當時,你看你自己的表了嗎?” “我看了。” “你的表可能不准。” “它是不准。” “什么!” “它有點儿快——三分鐘,我把它跟酒店的鐘對了一下,酒店的鐘是八點三十二分。” “你已經——請原諒——不年輕了,是吧,麥克馬斯特先生?” “這也違反美國的法律嗎,先生?” “我的意思是——你的眼睛——” “我的眼睛同你的一樣好,先生,甚至更好。特納弗羅先生在八點三十分离開我們——這時間沒錯。我們吃完晚飯出來之后,他一直同我們在一起,除了有一小會儿,他同一位先生在休息室的另一端談話。即使那段時間,他也沒有离開我們的視線。這是我說的——我的話不會改變,”——他的大拳頭敲著桌子——“永遠不變。” “老頭子——別激動,”老太太說道。 “誰激動了?”麥克馬斯特喊道,“跟警察說話你必須語气重點儿,老伴,你必須用他們的方式講話。” 局長思索著,他不得不承認這老頭儿是個誠實的人。他本打算恫嚇一番讓他取消證明,但他意識到這不會有用的。算了吧,他想著,特納弗羅确實有不在現場的證明,而且是很好的證明。 “你也證實你丈夫的話嗎,夫人?”他問道。 “每一個字。”老太太點頭說。 局長做了一個絕望的手勢,轉過頭對麥克馬斯特說:“行了,你贏了。” 查理走上前問道:“能允許我同我的兩位朋友說几句話嗎?” “當然,你們談吧,查理。”局長倦怠地回答說。 “只是很簡單的問題,”陳溫和他說,“我相信特納弗羅先生到你們農場時是一個事業剛開始的年輕人吧?” “是的,”麥克馬斯特同意道。 “是一個舞台演員嗎?” “是的——而且是一個不太成功的演員。他非常高興同我們在一起工作。” “特納弗羅這名字很奇怪,他跟你們一起工作時是叫這個名字嗎?” 老頭儿飛快地看了一眼他的妻子說:“不,不是。” “那時他用的是什么名字呢?” 麥克馬斯特緊緊閉上了嘴,什么也沒說。 “我再說一遍——他跟你們一起工作時用的是什么名字?” “很抱歉,探長,”老頭儿回答說,“但他曾要求我們不要講這件事。” 陳突然感興趣地睜大了眼睛。“他要求你們別說出他的真名?” “是的,他說他已經不用原來的名字了,并讓我們稱他為特納弗羅先生。” 查理循循善誘地說:“麥克馬斯特先生,我們面對的是一個非常嚴重的問題。昨夜發生了謀殺,特納弗羅不是凶手,你提供的不在現場證明已經證實了這一點,我們真誠地相信你的話,因為我們知道你的話也是真誠的。你已經幫了他一個忙,你很高興這么做是因為你尊重事實。但即使是好朋友也沒有權利做過分的要求。你說過你遵守法律,沒有人會愚蠢地怀疑你這一點。我希望知道特納弗羅同你一起在澳大利亞時的名字。” 老頭躊躇地看著他的妻子說:“我——我不知道,老伴儿,這事可難辦了。” “你說出他的名字也不會證明他是凶手,”查理繼續說,“你已經證實了那一點,但如果你不說出他的名字,您就是在妨礙我們的工作——我非常确信您不是這种人。” “我不知怎么辦好,”蘇格蘭老頭儿喃喃地說,“老伴儿,你看怎么辦?” “我想陳先生是對的,”她朝查理微笑著,“我們證實了他不在現場,這已經夠多了。如果你不說,那我說,一個人怎么會羞于說出他的真名呢?——而且我相信那是他的真名。” “夫人,”陳說,“您的觀點是正确的,請您說出他的名字。” “我們在農場認識特納弗羅的時候,”老太太說,“他用的名字是阿瑟·梅若。” “梅若!”陳喊道,他和局長交換了一個胜利的眼神。 “是的,今天早晨他對你說他為我們工作時是一個人,我不明白他為什么那么講——那不是真的。你知道——他是同他的兄弟一起到我們那儿去的。” “他的兄弟?” “是的,當然是他的兄弟,丹尼·梅若。” ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|