位置:首頁 > 言情小說 > 簡·韋伯斯特 > 長腿叔叔

第6頁     簡·韋伯斯特

  有一天——對了,我不拿細節來煩您了——一隻又肥又大粘粘糊糊的蛤蟆不知怎的躥進了理事休息室的大皮椅子裡。結果,下午開會時——您一定在場並記得當時的情景。

  現在冷靜地回想起來,我受到的懲罰是罪有應得的,如果我沒有記錯的話,也還恰如其分。

  不知道為什麼我竟如此懷舊,莫非是春天和蛤蟆觸動了我貪玩的天性?這裡沒有不許捕蛙的禁令,而我也就沒有了捕蛙的願望了。

  星期一第八節課

  您知道我最喜歡哪本書嗎?我指的是現在。我的愛好三天一變。我最喜歡《呼嘯山莊》。艾米麗·勃朗特年輕時寫了這本書的時候,從未到哈渥教區之外的地方去過。她一生也從未接觸過男性,如何能創出希斯·克利夫這樣一個人來?

  而我卻不能,可我也年輕,沒出過孤兒院的門——具備成功的種種條件。我有時很氣餒,覺得自己不是天才。長腿叔叔,如果我成不了偉大作家,您會失望嗎?春天裡,一切都那麼美好、青翠、欣欣向榮,我真想丟下功課,跑去同大自然玩耍。野外有無數新鮮事物。經歷書中的故事要比寫書有趣多了。

  哎呀!!!!!!!

  我這一聲叫喊把莎莉、茱莉亞還有(真倒霉)樓道那頭的大四生都招來了。因為我見到一條蜈蚣,就像下面的一樣:

  比這還可怕。我剛寫完上句正在斟酌下句,噗噠!從天而降,落在我身旁。我一躍而起,打翻了桌上兩隻杯子。莎莉用我的梳子,弄死了前半截(這把梳子我再也無法用了),後面的50雙腳跑到鏡台下不見了。

  古舊的宿舍爬滿了長春籐,隱藏著無數蜈蚣,簡直比老虎蹲在床下還可怕。

  星期四作禮拜後

  倒霉的事接二連三。今天早晨,我沒聽見起床鈴,急忙穿衣,又扯斷了鞋帶,還把領口的扣子拉掉在脖子裡。早飯吃晚了,第一節自習課也遲到了,鋼筆漏水又沒帶吸墨水紙。上三角幾何課時,教授與我在對數方面的一個小問題上出現分歧。查了書,還是她對了。中午吃燜羊肉和大黃莖,都是我不愛吃的,和孤兒院的伙食一個味。郵差什麼也沒送來,只有賬單(不過說真的,除了賬單我也沒有收到過別的東西,我的那個家從來就不寫信)。下午的英語課意外地改成了寫作課,擺在面前的是:

  我別無他求,

  也不復遭到拒絕。

  我為此獻上我的生命,

  那位無所不能的商人笑了。

  巴西?他擺弄著鈕扣,

  對我看也不看,

  但是,夫人,難道我們今天

  就沒有別個可以呈獻?

  這是一首詩,我不知它的作者,也不知它的含義。到教室時,只見它工整地抄在黑板上,要求我們加以評論。讀完第一段,似乎有些懂了。無所不能的商人是指賜福給行善者的神祇,可是看到他的第二段中擺弄鈕扣,這推測似乎有些褻瀆神明,我又慌忙改變了主意。班上其他同學與我處境相同,整整三刻鐘我們坐對一張白紙,腦子裡空空如也。受教育真是個極其磨人的過程。

  這還沒完,更倒霉的事還在後面。

  雨天不能打高爾夫球,只好到健身房去。我旁邊那個姑娘的體操棒「梆」的一下搗在了我的肘上。回到宿舍,我的天藍色的新春裝送來了。可裙子太小,坐都坐不下來。星期五是打掃宿舍的日子。清潔女工把我桌上的紙弄得亂七八糟。飯後甜食吃「墓碑」(一種香草牛奶凍)。做禮拜又延長了20分鐘,為的是宣講為婦之道。還有,當我好容易鬆了口氣坐下來看《貴婦人的畫像》時,阿克莉,一個笨手笨腳,模樣活氣,面孔長得像生麵團的姑娘跑來問我,星期一的課是從第69段還是從第70段開始。這個姑娘上拉丁語課坐在我的旁邊,因為她的姓和我一樣都是A字開頭(我真希望李皮太太給我起了個Z字母開頭的姓,比如扎布裡斯基)。她坐了整整一個鐘頭,剛剛才走。

  有誰聽說過這麼一連串叫人喪氣的事嗎?生活中,並非僅在大難臨頭時,才要顯現英雄本色,人人都能勇於面對危險或不幸。但要能對日常的煩擾付諸一笑,真得有點精神才行。

  今後,我要培養這種精神。我要把生活視為一場競技,盡可能熟巧和公平地投入進去。勝也罷,敗也罷,我都聳肩一笑置之。

  不管怎樣,我要做一個堂堂正正的人。親愛的長腿叔叔,您再不會聽到我因為茱莉亞穿長統絲襪和蜈蚣從天而降發出怨言了。

  請速覆信。

  永遠是您的茱蒂

  星期五晚9時30分

  第二十章

  長腿叔叔:

  親愛的先生,今天收到李皮太太的來信。她希望我品學兼優,表現良好。如果我這個夏天可能無處可去,她願意讓我回孤兒院去工作,來賺取我自己的食宿,直到大學開學為止。

  我恨約翰·格利爾孤兒院。

  我寧死也不願回去!

  您最誠實的

  喬若莎·艾伯特

   5月27日

  第二十一章

  親愛的長腿叔叔:

  您真好!

  能到農莊去,我實在是太高興了,因為我這輩子還沒去過農莊,而且我也恨死了要回約翰·格利爾孤兒院去,洗一整個夏天的盤子。

  請原諒匆匆止筆,不能繼續談我近期的情況了。我正在上法文課,我擔心老師很快就會叫我了。

  他果然叫我了!

  AUrevior

  (再見)

  Jevousaimebeaucoup

  (我好愛您)

   茱蒂

  5月27日

  第二十二章

  親愛的長腿叔叔:

  您曾看到過我們的學校嗎?(這只是一句客套話,請別在意。)5月時節,這裡的景致美妙極了。灌木叢中花團爛漫,樹枝上泛起一片清綠色——連最蒼老的松樹也煥然一新。草皮上點綴著黃色蒲公英,還有幾百個穿著藍的白的和粉紅衣裳的女孩們。每個人都歡欣快樂,無憂無慮。因為假期即將來臨,還有伴隨而來令人期待的一切,考試的憂慮也就拋在九霄雲外了。

  真令人心曠神怡,而我,叔叔,是裡面最快樂的一個!因為我再也不是在約翰·格利爾孤兒院了,不再是誰的保姆、打字員,或會計(可您知道,如果沒有您,我只能是其中的一個)。

  對過去我所做的一切壞事,我很抱歉

  我曾經可惡地對李皮太太,我很抱歉

  我曾經打弗萊迪·平頓,我很抱歉

  我曾經把鹽倒到糖罐裡,我很抱歉

  我曾經在理事們的背後扮鬼臉,我很抱歉

  我以後要聽話、溫柔、又善良地對待大家,因為我太快樂了。而這個夏天我要開始寫作,開始成為一個偉大的作家。這還算不得一個崇高的目標嗎?我在培養一種美好的氣質!儘管寒冷和冰霜會使它低落下去,但燦爛的陽光又會使它迅速高漲起來。

  這是每個人的必由之路。我不相信所謂逆境、憂傷或失意會造就道德力量的理論。幸福的人才會熱情洋溢。我也不相信厭世者(好字眼,剛剛學的)。長腿叔叔,您不是一個厭世者吧!

  我一開始就告訴您學校風景。我希望您能來稍微參觀一下,我可以陪您到處走走,告訴您:

  「親愛的叔叔,那是圖書館,這是煤氣廠。您左手邊的哥特式建築物是體育館,而它旁邊都鐸式建築是新的醫院。」

  哦!我很會帶人參觀喔。過去在約翰·格利爾孤兒院,我常常帶人參觀。今天還領人走了一整天。真的,不騙您。

  而且是一位男士!

  真是一個不同尋常的經歷。我從未跟男人說過話(除了個別理事,但他們不算),對不起,叔叔,當我那樣談理事們的時候,並不是故意要冒犯您。我並沒有把您看著是他們中的一員。所謂理事,應當是肥胖、傲慢、一副慈善模樣,喜歡摸人腦袋,還掛了一個金懷表。

  那樣看起來像一隻金甲蟲,可這是除您以外的其他所有理事的畫像。

  不過——言歸正傳:

  我同一名男土散步、聊天、喝茶。他是一個很了不起的人物——茱莉亞家族的傑維·平萊頓先生。簡單地說,是她叔叔(詳細說來,我應該告訴您,他的身材和您一樣高)。他到城裡辦事,順便來學校裡看看侄女。他是茱莉亞爸爸最小的弟弟,但茱莉亞和他並不親密。好像在她的童年時代,他看了她一眼,沒有太多的好感,就再也不關注她了。

  無論如何,他來了,端坐在接待室裡,帽子、手杖、手套放在一邊。莎莉和茱莉亞第7節是朗讀課,不能缺席。所以茱莉亞衝進我的房間,求我陪他到處走走,等她上完第7堂課再領他去找她。出於禮貌,我勉強答應了,因為我對平萊頓家族沒有多大的好感。

  不過他是一個溫文爾雅、情感豐富的人——一點也不像平萊頓家族的人。我們度過了一段美好的時光,從那時起我就渴望有個叔叔。您來作我的叔叔好嗎?我覺得叔叔比祖母還好。


推薦:古靈 簡瓔 寄秋 艾蜜莉 黎孅(黎奷) 金萱 忻彤 於晴 典心 凱璃 夙雲 席絹 樓雨晴 余宛宛 蔡小雀