天色愈來愈晚,他擔心潘妮一個人待在公園裡會不安全。
也許她等不到他會先回去,但他想,她從來沒有拋下他一個人過。
想到潘妮,德瑞的心中便充滿了濃厚的愛意。他何其有幸能夠遇見這樣一個美好的女子。
放棄在擁擠的街道上穿梭,德瑞改走沿河的河堤街道。
卻沒有想到他會因此救了一個因為破產而準備投河自盡的男人,而時間又被拖延了。等他把男人在客棧安頓好後,再匆匆趕到公園時,已經入夜了。
他看見潘妮驚駭地朝他的方向奔了過來,一個醉漢追逐著她。
當下德瑞興起了殺人的慾望。卻不料一輛在黑夜裡飛馳的馬車粉碎了他所有的奇想……
不!潘妮!不──
感覺到他的手被緊緊地握住,德瑞回過神,望進潘妮關切的眼神裡。
「都過去了。」她輕聲道。
他則緊緊地抱住她。「是的,都過去了。」
第十二章
一八二一年四月,費克莊園──
公爵看著新任的公爵夫人在雪白的梔子花園裡,開懷大笑著,像一個無憂無慮的小女孩。
他想起剛剛遇見她時,那種覺得無比美好的感覺。
現在他仍然有同樣的感覺。
而他是如此地愛她。
有她在身邊的日子裡,過去已經不再是創傷,而是福祉。每一天,他都無比珍惜著這樣的歡笑。
「四月梔子花開的時候,就如同你所說的那般美好。」她快樂地道。
而他忍不住告訴她:「是的,潘妮,但我認為遇見你是更加美好的事。」
潘妮慧黠地看著他道:「千萬不可以愛上一個愛讀詩的男人,不然他的甜言蜜語會讓你暈頭轉向。」
他笑著將她抱起來,轉著圈。梔子花香圍繞在他們的四周圍。「我讓你暈頭轉向了嗎,夫人?」
「哦,是的,是的。」潘妮的笑聲讓莊園的每個角落都活了起來。「我的爵爺,你不只讓我暈頭轉向,你還讓我丟了我的心。」
他停了下來。她捧著他的臉,深情地印上一吻。
「我愛你。」
德瑞的回應是深深地吻了她。
他的妻子。他的胸口溢滿了幸福美好的感覺。
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
莊園的總管亨利從屋裡窗前看著他們,臉上浮起一抹神秘的笑。他將一封雪白的信放在公爵的書桌上。然後將另一封湛藍色的信放在公爵夫人的書桌上。
他想,這是個完美的結局。
即使公爵夫人仍然沒有記起過去的事,但人們總該繼續往前走的,不是嗎?他微笑著,將書房裡的窗簾輕輕拉上。
最後,加一個小插曲
一八二一年的冬天,倫敦天文學會決定授與在他們的期刊上發表了多篇傑出論文的「羅伯特」先生一個榮譽席次。然而在往後五十年裡,這個席次的主人從來沒有正式的出席過。
知道潘妮熱中於天文學,公爵當然也開始讀起了他特地為妻子訂閱的天文期刊。
某日,他們坐在書房裡各自讀著自己的書時,德瑞正好看到一篇有趣的報導。
他告訴她說:「這位羅伯特先生顯然是不世出的學者,聽說國王似乎有意頒贈他榮譽爵銜,但是全英國竟然沒有人知道他是誰?或者住在什麼地方?」
潘妮微笑著從一本小說裡抬起頭來,看著她心愛的男人道:「或許羅伯特只是個化名,你知道的,就像珍.奧斯汀一開始也是以A LADY匿名出版一樣,女性在這方面的作為,總是不容易得到社會的肯定。」
德瑞深深地看了他的妻子一眼。「果真如此,那麼這位『羅伯特女士』可真是不簡單。如果她有丈夫的話,你想她的丈夫會知道,他的妻子原來竟是個這麼傑出的天文學家嗎?」他突然想到潘妮帶來莊園的那組折射天文望遠鏡。
潘妮依舊微笑著。「或許他會知道,不過那也得他夠敏銳才行。」
德瑞放下手上的那篇關於羅伯特的報導,看著潘妮,語調有些危險地問:「親愛的,那麼你認為我夠敏銳嗎?」
潘妮給他的回應,是一朵更甜美的微笑。
【全書完】
後記
這個故事得以出版,要感謝的人實在太多太多了。利用這個小小的篇幅,親愛的項姐、王姐,以及辛苦的編輯,謝謝嘍。沒有你們,這本書是不可能出版的。
另外也要謝謝在我寫作期間不斷鼓勵我的同好們,沒有那些鼓勵與幫助,這個故事也絕對無法完成。
最後我要補充一下故事裡所引用的詩歌,濟慈的「詠夜鶯」Ode to a Nightingale,與「無情的美女」La Belle Dame sans Merci,以及雪萊的「詠寄西風」Ode to the west wind參考了施穎洲先生的譯文,但我略微更動部份文字。
華茲華斯的部份則引用了「序曲」裡的一小段,譯者是李光浦先生,可以參考商務印書館出版的《華茨華斯詩選》。而詩人的譯名則選擇目前比較常見的「華茲華斯」。
莎士比亞十四行詩的部份主要參考孫粱先生的翻譯。
如果讀者朋友們有興趣,不妨去圖書館或書店裡翻翻這幾位英國詩人的詩集,尤其是那首「無情的美女」,如果你讀過了全詩,再回頭來讀這個故事,相信會有更多的斬獲唷。