后一頁 前一頁 回目錄 |
昨晚,父親領了我去參觀夜學校。校內已上了燈,勞動者漸漸從四面集攏來。進去一看,校長和別的先生們正在發怒,說方才有人投擲石子,把玻璃窗打破了。校工奔跑出去,從人群中捉了一個小孩。這時,住在對門的斯帶地跑來說: “不是他,我看見的。投擲石子的是勿蘭諦。勿蘭諦曾對我說:‘你如果去告訴,我不放過你!’但我不怕他。” 校長先生說勿蘭諦非除名不可。這時,勞動者已聚集了二三百人。我覺得夜學校真有趣,有十二歲光景的小孩,有才從工場回來的留著胡須而拿書本筆記簿的大人,有木匠,有黑臉的火夫,有手上沾了石灰的石匠,有發上滿著白粉的面包店里的徒弟,漆的气息,皮革的气息,魚的气息,油的气息,——一切職業的气息都有。還有,炮兵工厂的職工,也著了軍服樣的衣服,大批地由伍長率領著來了。大家都急忙覓得座位,俯了頭就用起功來。 有的翻開了筆記簿到先生那里去請求說明,我見那個平常叫做“小律師”的容美眼的先生,正被四五個勞動者圍牢了用筆批改著什么。有一個染店里的人把筆記簿用赤色、青色的顏料裝飾了起來,引得那跋足的先生笑了。我的先生病已愈了,明日就可依舊授課,晚上也在校里。教室的門是開著的,由外面可以望見一切。上課以后,他們眼睛都不离書本那种熱心真使我佩服。据校任說,他們為了不遲到,大概都沒有正式吃晚餐,有的甚至空了肚子來的。 可是年紀小的過了半小時光景,就要伏在桌上打吨,有一個竟將頭靠在椅上睡去了。先生用筆杆触動他的耳朵,使他醒來。大人都不打瞌睡,只是目不轉睛地張了口注意功課。見了那些有了胡須的人坐在我們的小椅子上用功,真使我感動。我們又上樓去到了我這一級的教室門口,見我的座位上坐著一位胡須很多的手上縛著繃帶的人,手大概是在工場中被机器軋傷了,正在慢慢地寫著字呢。 最有趣的是“小石匠”的高大的父親,他就坐在對“小石匠”的座位上,把椅子擠得滿滿的,手托著頭,一心地在那里看書。這不是偶然的。据說,他第一夜到學校里來就和校長商量: “校長先生!請讓我坐在我們‘兔子頭’的位子上吧!”他無論何時都稱儿子為“兔子頭”。 父親一直陪我看到課畢。走到街上,見婦人們都抱了儿女等著丈夫從夜學校出來。在學校門口,丈夫從妻子手里抱過儿女,把書冊筆記簿交給妻子手里,大家一齊回家。一時街上滿是人聲,過了一會即漸漸靜去。最后只見校長的高長瘦削的身影在前面消失了。 這原是意中事:勿蘭諦被校長命令退學,想向斯帶地報仇,有意在路上等候斯帶地。斯帶地是每日到大街的女學校去領了妹子回家的,雪爾維姐姐一走出校門,見他們正在相打,就嚇慌了逃回家里。据說情形是這樣:勿蘭諦把那蜡布的帽子歪戴在左耳旁,悄悄地赶到斯帶地背后,故意把他妹子的頭發向后猛拉。他妹子几乎仰天跌倒,就哭叫了起來。斯帶地回頭一看是匆蘭諦,他那神气好像在說:“我比你大得多,你這家伙是不敢做聲的,如果你敢說什么,我就把你打倒。” 不料斯帶地毫不害怕,他身材雖小,竟跳過去攫住敵人,舉拳打去。但是他沒有打著,反給敵人打了一頓。這時街上除了女學生沒有別的人,沒有人前去把他們拉開。勿蘭諦把斯帶地翻倒地上,亂打亂增。只一瞬間,斯帶地耳朵也破了,眼睛也腫了,鼻中流出血來。雖然這樣,斯帶地仍不屈服,怒罵著說: “要殺就殺,我總不饒你!” 兩人或上或下,互相扭打。一個女子從窗口叫說:“但愿小的那個胜!”別的也叫說:“他是保護妹子的,打呀!打呀!打得再厲害些!”又罵勿蘭諦:“欺侮這弱者!卑怯的東西!”勿蘭諦發狂也似的扭著斯帶地。 “服了嗎?” “不服!” “服了嗎?” “不服!” 斯帶地忽然掀起身來,拼命扑向勿蘭諦,用盡力气把勿蘭諦按倒在階石上,自己騎在他身上。 “啊!這家伙帶著小刀呢!”旁邊一個男子叫著,跑過來想奪下勿蘭赧的小刀。斯帶地憤怒极了,忘了自己,這時已經用雙手捉住敵人的手臂,咬他的手,小刀也就落下了。勿蘭諦的手上流出血來。恰好有許多人跑來把二人拉開,勿蘭諦狼狽地遁去了。斯帶地滿臉都是傷痕,一只眼睛漆黑,帶著戰胜的矜夸站在正哭著的妹子身旁。有二三個女小孩替他把散落在街上的書冊和筆記簿拾起來。 “能干!能干!保護了妹子。”旁人說。 斯帶地把革袋看得比相打的胜利還重。他將書冊和筆記簿等查檢了一遍,看有沒有遺失或破損的。用袖把書拂過又把鋼筆的數目點過,仍舊放在原來的地方。然后像平常一樣向妹子說: “快回去吧!我還有一門算術沒有演出哩!” 斯帶地的父親防自己的儿子再遇著勿蘭諦,今天特來迎接。其實勿蘭諦已經被送進了感化院,不會再出來了。 今天學生的父母來的很多。可萊諦的父親也到了,他的容貌很像他儿子,是個瘦小敏捷、頭發挺硬的人,上衣的紐孔中帶著勳章。我差不多已把學生的父母個個都認識了,有一個彎了背的老婦人,孫子在二年級,不管下雨下雪,每日總到學校里來走四次。替孩子著外套呀,脫外套呀,整好領結呀,拍去灰塵呀,整理筆記簿呀。這位老婦人除了這孫子以外,對于世界恐怕已經沒有別的想念了吧。還有那被馬車碾傷了腳的洛佩諦的父親炮兵大尉,他也是常來的。洛佩諦的朋友于回去時擁抱洛佩諦,他父親就去擁抱他們,當做還禮。對著粗布衣服的貧孩,他更加愛惜,總是向著他們道謝。 也有很可怜的事:有一個紳士原是每天領了儿子們來的,因為有個儿子死了,他一個月來只叫女仆代理他伴送。昨天偶然來到學校,見了孩子的朋友,躲在屋角里用手掩著面哭了起來。校長看見了,就拉了他的手,一同到校長室里去了。 這許多父母中,有的能記住自己儿子所有的朋友的姓名。間壁的女學校或中學校的學生們,也有領了自己的弟弟來的。有一位以前曾做過大佐的老紳士,見學生們有書冊、筆記簿掉落了,就代為拾起。在學校里,時常看見有衣服華美的紳士們和頭上包著手巾或是手上拿著籃的人,共同談著儿子的事情,說什么: “這次的算術題目很難哩!” “那個文法課今天是教不完了。” 同級中如果有學生生病,大家就都知道。病一痊愈,大家就都歡喜。今天那克洛西的賣野菜的母親身邊,圍立著十個光景的紳士及職工,探問和我弟弟同級的一個孩子的病狀。這孩子就住在賣菜的附近,正生著危險的病呢。在學校里,無論什么階級的人,都成了平等的友人了。 昨天午后見了一件可感動的事。這四五天來,那個賣野菜的婦人遇到代洛西,總是用敬愛的眼色注視他。因為代洛西自從知道了那七十八號犯人和墨水瓶的事,就愛護那賣野菜的婦人的儿子克洛西——那個一只手殘廢了的赤發的小孩——在學校里時常替他幫忙,他不知道的,教給他,或是送他鉛筆和紙。代洛西很同情他父親的不幸,所以像自己的弟弟一般地愛護他。 這四五天中,賣野菜的母親見了代洛西總是盯著他看。這母親是個善良的婦人,是只為儿子而生存著。代洛西是個紳士的儿子,又是級長,竟能那樣愛護自己的儿子,在她眼中看來,代洛西已成了王侯或是圣火樣的人物了。她每次注視著代洛西,好像有什么話要說而又不敢出口。到了昨天早晨,她畢竟在學校門口把代洛西叫住了,這樣說; “哥儿,真對不起你!你這樣愛護我的儿子,肯不肯收下我這窮母親的紀念物呢?”說著從菜籃里取出小小的果子盒來。 代洛西臉上通紅,明白地謝絕說: “請給了你自己的儿子吧!我是不收的。” 那婦人難為情起來了,支吾地辯解說。 “這不是什么了不得的東西,是一些方糖!” 代洛西仍舊搖著頭說:“不。” 于是那婦人紅著臉從籃里取出一束蘿卜來: “那么,請收了這個吧!這還新鮮哩——請送給你母親!” 代洛西微笑著: “不,謝謝!我什么都不要。我愿盡力替克洛西幫忙,但是什么都不受。謝謝!” 那婦人很慚愧地問: “你可是動气了嗎?” “不,不。”代洛西說了笑著就走。 那婦人歡喜得了不得,獨語說: “漸呀!從沒見過有這樣漂亮的好哥儿哩!” 總以為這事就這樣完了,不料午后四時光景,做母親的不來,他那瘦弱而臉上有悲容的父親來了。他叫住了代洛西,好像覺到代洛西已經知道了他的秘密。他只管注視代洛西,悄悄地用溫和的聲音對代洛西說: “你愛護我的儿子。為什么竟這樣地愛護他呢?” 代洛西臉紅得像火一樣,他大概想這樣說吧: “我所以愛他,因為他不幸。又因為他父親是個不幸的人,是忠實地償了罪的人,是有真心的人。”可是他究竟沒有說這話的勇气。大約見了曾殺過人、住過六年監牢的犯人,心里不免恐懼吧。克洛西的父親似乎覺到了這一層,就附著代洛西的耳朵低聲地說,說時他差不多震栗著: “你大概愛我的儿子,而不歡喜我這個做父親的吧?” “哪里,哪里!沒有那樣的事。”代洛西從心底里喊出來。 克洛西的父親于是走近去,想用腕勾住代洛西的項頸,但終于不敢這樣,只是把手指插入那黃金色的頭發里撫摸了一會儿。又眼淚汪汪地對著代洛西,將自己的手放在口上接吻,好像在說,這接吻是給你的。他攜了自己的儿子,就急速地走了。 住在賣野菜的人家附近的那個二年級的小孩——我弟弟的朋友——死了。星期六下午,代爾卡諦先生哭喪了臉來通知我們的先生。卡隆和可萊諦就自己請求抬那小孩的棺材。那小孩是個好孩子,上星期才受過賞牌,和我弟弟很要好。我母親看見那孩子,總是要去抱他的。他父親戴著有兩條紅線的帽子,是個鐵路上的站役、昨天(星期日)午后四時半,我們因送葬都到了他的家里。 他們住在樓下。二年級的學生已都由母親們領帶著,手里拿了蜡燭等在那里了。先生到的四五人,此外還有附近的鄰人們。由窗口望去,赤帽羽的女先生和代爾卡諦先生在屋子里噴泣,那做母親的則大聲地哭叫著。有兩個貴婦人(這是孩子的朋友的母親)各拿了一個花圈也在那里。 葬式于五時整出發。前面是執著十字架的小孩,其次是僧侶,再其次是棺材——小小的棺材,那孩子就躺在里面!罩著黑布,上面飾著兩個花圈,黑布的一方,挂著他此次新得的賞牌。卡隆、可萊諦与附近的兩個孩子扛著棺材。棺材的后面就是代爾卡諦先生,她好像死了自己的儿子一樣地哭,其次是別的女先生,再其次是小孩們。很有許多是年幼的小孩,一手執了董花,好奇地望著棺材看,一手由母親攜著。母親們手里執著蜡燭。我听見有一小孩這樣說: “我不能和他再在學校里相見了嗎?” 棺材剛出門的時候,從窗旁听到哀哀欲絕的泣聲,那就是那孩子的母親了。有人立刻把她扶進屋里去。行列到了街上,遇見排成二列走著的大學生,他們見了挂著賞牌的棺材和女先生們,都把帽子除下。 啊!那孩子挂了賞牌長眠了!他那紅帽子,我已不能再見了!他原是很壯健的,不料四天中竟死了!听說:臨終的那天還說要做學校的習題,曾起來過,又不肯讓家里人將賞牌放在床上,說是會遺失的!啊!你的賞牌已經永遠不會遺失了啊!再會!我們無論到什么時候也不會忘記你!安安穩穩地眠著吧!我的小朋友啊! 今天比昨天更快活,三月十三日——一年中最有趣的維多利亞·愛馬努愛列館獎品授予式的前夜!并且,這次挑選捧呈獎狀遞給官長的人員的方法很是有趣。今天將退課,校長先生到教室里來: “諸君!有一個很好的消息哩!”說著又叫那個格拉勒利亞少年: “可拉西!” 格拉勃利亞少年起立,校長說: “你愿意明天做捧了獎狀遞給官長的職司嗎?” “愿意的。”格拉勃利亞少年回答說。 “很好!”校長說。“那么,格拉勒利亞的代表者也有了,這真是再好沒有的事。今年市政所方面要想從意大利全國選出拿獎狀的十几個少年,而且說要從小學校的學生里選出。這市中有二十個小學校和五所分校,學生共七千人。其中就是代表意大利全國十二區的孩子。本校擔任派出的是詹諾亞人和格拉勃利亞人,怎樣?這是很有趣的辦法吧。給你們賞品的是意大利全國的同胞,明天你們試看!十二個人一齊上舞台,那時要熱烈喝彩!這几個雖則是少年,卻和大人一樣代表國家。小小的三色旗也和大三色旗一樣,同是意大利的標志哩!所以要熱烈喝彩,要表示出即使像你們這樣的小孩子,在神圣的祖國前面,也是燃燒著熱忱的!” 校長說完走了,我們的先生微笑地說: “那么,可拉西做了格拉動利亞的代表了!”說得大家都拍手笑了。到了街上,我們抱住了可拉西的腿,將他高高地扛起,大叫“格拉勒利亞代表万歲!”這并不是戲語,因為要祝賀那孩子,怀著好意說的。可拉西平時是朋友們喜歡的人。他笑了,我們扛了他到轉彎路口,和一個有黑須的紳士撞了一下。 紳士笑著。可拉西說:“我的父親哩!” 我們听見這話,就把可拉西交給他父親腕里,拉了他們到處跑。 兩點光景,大劇場里人已滿了。——池座、廂座、舞台上都是人。好几千個臉孔,有小孩、有納土、有先生、有官員、有女人、有嬰儿。頭動著,手動著,帽羽、絲帶、頭發動著,歡聲悅耳。劇場內部用白色和赤色、綠色的花裝飾著,從他座上舞台有左右兩個階梯。受賞品的學生從右邊上去,受了獎品再從左邊下來。舞台中央排著一列紅色椅子,正中的一把椅子上挂著兩頂月桂冠,后面就是大批的旗幟。稍旁邊些的地方,有一綠色的小桌子,桌上擺著用三色帶縛了的獎狀。樂隊就在舞台下面的池座里。學校里的先生們的坐席設在廂座的一角。他座正中列著唱歌的許多小孩,后面及兩旁,是給受獎品的學生們坐的。男女先生們東奔西走地安插他們。許多學生的父母擠在他們儿女的身旁,替他們儿女整理著頭發或衣領。 我同我家里人一同進了廂座。戴赤羽帽的年輕的女先生在對面微笑,所有的笑靨都現出來了。她的旁邊,我弟弟的女先生呀,那著黑衣服的“修女”呀,我二年級時候的女先生呀,都在那里。我的女先生臉色蒼白可怜,咳得很厲害呢。卡隆的大頭,和靠在卡隆肩下的耐利的金發頭,都在他座里看到了;再那面些,那鴉嘴鼻的卡洛斐已把印著受獎者姓名的單紙搜集了許多。這一定是拿去換什么的,到明天就可知道。人口的近旁,柴店里的夫妻都著了新衣領著可萊諦進來了。可萊諦今天換去了貓皮帽和茶色褲等,打扮得像紳士,我見了不覺為之吃惊。在廂座中曾見到著線領襟的華梯尼的面影,過了一會儿就不見了。靠舞台的欄旁,人群中坐著那被馬車碾跛了足的洛佩諦的父親炮兵大尉。 兩點一到,樂隊開始奏樂。同時市長、知事、判事及其他的紳士們都著了黑禮服,從右邊走上舞台,坐在正面的紅椅子上。學校中教唱歌的先生拿了指揮棒站在前面,他座里的孩子因了他的信號一齊起立,一見那第二個信號就唱起歌來。七百個孩子一齊唱著,真是好歌,大眾都肅靜地听著,那是靜穆開朗的歌曲,好像教會里的贊美歌。唱完了,一陣拍手,接著又即肅靜。獎品授予就此開始了。我三年級時的那個赤發敏眼的小身材的先生走到舞台前面來,預備著朗讀受獎者的姓名。大家都焦急地盼望那拿獎狀的十二個少年登場,因為報紙早已刊登了今年由意大利全國各區選出代表的消息,所以從市長、紳士們到一般的觀者都望眼將穿似的注視著舞台的入口,場內又复靜肅起來。 忽然,十二個少年上了舞台,一列排立。都在那里微笑。全場三千人同時起立,拍手如雷,十二個少年手足無措地站著。 “請看意大利的气象!”場中有人這樣喊。格拉勃利亞少年仍舊穿著平常的黑服。和我們同坐的一位市政所的人完全認識這十二個少年,他一一地說給我的母親听。十二人之中,有兩三個是紳士打扮,其余都是工人的儿子,服裝很隨便。最小的弗羅倫薩的孩子,纏著青色的項巾。少年們通過市長前面,市長一一吻他們的額,坐在旁邊的紳士把他們的出生地告訴市長。每一人通過,滿場都拍手。等他們走近綠色的桌子去取獎狀,我的先生就把受獎者的學校名、級名、姓名朗讀起來。受獎者從右面上舞台去,第一個學生下去的時候,舞台后面遠遠地發出提琴的聲音來,一直到受獎者完全通過才停止。那是柔婉平和的音調,听去好像女人在低語。受獎者一個一個通過紳士們的前面,紳士們就把獎狀遞給他們,有的与他們講話,有的用手撫磨他們。 每逢极小的孩子,衣服襤褸的孩子,頭發蓬蓬的孩子,著赤眼或是白眼的孩子通過的時候,在池座及廂座的小孩都大拍其手。有一個二年級的小學生上了舞台,突然手足無措起來,至于迷了方向,不知向哪里走才好,滿場見了大笑。又有一個小孩,背上結著桃色的絲帶,他勉強地爬上了台,被地氈一絆就翻倒了,知事扶他起來大家又拍手笑了。還有一個在下台來的時候跌在池座里哭了。幸而沒有受傷。各式各樣的孩子都有:有很敏活的,有很老實的,有臉孔紅得像櫻桃的,有見了人就要笑的。他們一下了舞台,父親或母親都立刻來領了他們去。 輪到我們學校的時候,我真快活得非常。我認識的學生很多,可榮諦從頭到腳都換了新服裝,露了齒微笑著通過了。誰知道他今天從早晨起已經背了多少捆柴了呢!市長把獎狀授予他時,問他額上為何有紅痕,他把原因說明,市長就把手加在他肩上。我向地座去看他的父母,他們都在掩著口笑呢。接著,代洛西來了。他穿著紐扣發光的青色上衣,昂昂地抬起金發的頭悠然上去,那种丰采真是高尚。我恨不得遠遠地送給他一個吻。紳士們都向他說話,或是握他的手。 其次,先生叫著敘利亞·洛佩諦。大尉的儿子于是拄了拐杖上去。許多小孩都曾知道前次的災禍,話聲哄然從四万起來,拍手喝彩之聲几乎把全劇場都震動了。男子都起立,女子都揮著手帕,洛佩諦立在舞台中央大惊。市長攜他攏去,給他獎品,与他接吻,取了椅上懸著的二月桂冠,替他系在拐杖頭上。又攜了他同到他父親——大尉坐著的舞台的欄旁去。大尉抱過自己的儿子,在滿場像雷般的喝彩聲中,給他坐在自己的身旁。 和緩的提琴聲還繼續奏著。別的學校的學生上場了,有全是小商人的儿子的學校,又有全是工人或農人的儿子的學校。全數通過以后,他座中的七百個小孩又唱有趣的歌。接著是市長演說,其次是判事演說。判事演說到后來,向著小孩們道: “但是,你們在要离開這里以前,對于為你們費了非常勞力的人們應該致謝!有許多人為你們盡了全心力,為你們而生存,為你們而死亡!這許多人就在那里,你們看!”說時手指著廂座中的先生席。于是在廂座和在池座的學生都起立了把手伸向先生方面呼叫,先生們也站了起來揮手或舉著帽子手帕回答他們。接著,樂隊又奏起樂來。代表意大利各區的十二個少年來到舞台的正面,手拉手排成一列站著,滿場就響起喉管歐裂似的喝彩聲,雨也似的花朵從少年們的頭上紛紛落下。 今天我和可萊諦相罵,并不是因為他受了獎品而嫉妒他,只是我的過失。我坐在他的近旁,正謄寫這次每月例話《洛馬格那的血》,——因為“小石匠”病了,我替他謄寫。——他碰了一下我的臂膀,墨水把紙弄污了。我罵了他,他卻微笑著說:“我不是故意如此的羅。”我是知道他的品格的,照理應該信任他,不再与他計較。可是他的微笑實在使我不快,我想:“這家伙受了獎品,就像煞有介事了哩!”于是忍不住也在他的臂膀上撞了一下,把他的習字帖也弄污了。可萊諦漲紅了臉:“你是故意的!”說著擎起手來。恰巧先生把頭回過來了,他縮住了手,“我在外面等著你!” 我難過了起來,怒气消了,覺得實在是自己不好。可萊諦不會故意做那樣的事的,他本是好人。同時記起自己到可萊諦家里去望過他,把可萊諦在家勞動,服侍母親的病的情形,以及他到我家里來的時候大家歡迎他,父親看重他的事情,都一一記憶起來。自己想:我不說那樣的話,不做那樣對不住人的事,多么好啊!又想到父親平日教訓我的話來:“你覺得錯了,就立刻謝罪!”可是謝罪總有些不情愿,覺得那樣屈辱的事,無論如何是做不到的。我把眼睛向可萊諦橫去,見他上衣的肩部已破了,大概是多背了柴的緣故吧。我見了這個,覺得可萊諦可愛。自己對自己說:“漸呀!謝罪吧!”但是口里總說不出“對你不起”的話來。可萊諦時時把眼斜過來看我,他那神情好像不是怒惱我,倒似在怜憫我呢。但是我因為要表示不怕他,仍用白眼回答他。 “我在外面等著你吧!”可萊諦反复著說。我答說,“好的!”忽然又把起父親說:“如果人來加害,只要防御就好了,不要爭斗!”我想:“我只是防御,不是戰斗。”雖然如此,不知為什么心里總不好過,先生講的一些都听不進去。終于,放課的時間到了,我走到街上,可萊諦在后面跟來。我擎著尺子站住,等可萊諦走近,就把尺子舉起來。 “不!安利柯啊!”可萊諦說,一邊微笑著用手把尺子撩開,且說:“我們再像從前一樣大家和好吧!”我震栗了站著。忽然覺有人將手加在我的肩上,我被他抱住了。他吻著我,說: “相罵就此算了吧!好嗎?” “算了!算了!”我回答他說,于是兩人很要好地別去。 我到了家里,把這事告訴了父親,意思要使父親歡喜。不料父親把臉板了起來,說: “你不是應該先向他謝罪的嗎?這原是你的不是呢!”又說:“對比自己高尚的朋友,——而且對軍人的儿子,你可以擎起尺子去打嗎?”接著從我手中奪過尺子,折為兩段,扔在一旁。 安利柯啊!因了与可萊諦的事,你受了父親的責罵,就向我泄憤,對我說了非常不堪的話。為什么如此啊?我那時怎樣地痛。心,你恐不知道吧?你在嬰儿的時候,我連和朋友玩耍都不去,終日在搖籃旁陪著你。你有病的時候,我總是每夜起來,用手試模你那火熱的額角。你不知道嗎?安利柯啊!你雖然待你的姊姊不好,但是,如果一家万一遭遇了大的不幸,姊姊會代理母親,像自己儿子一樣地來愛護你的!你不知道嗎?將來父親母子去世了以后,和你做最要好的朋友來慰藉你的人,除了這姊姊,再沒有別的人了!如果到了不得已的時候,我會替你勞動去,替你張羅面包,替你籌划學費的。我終身愛你,你如果到了遠方去,我更看不見你,心總遠遠地向著你的。啊!安利柯啊!你將來長大了以后或者遭到不幸,沒有人再和你做伙伴,你一定會到我那里來,和我這樣說:“姊姊!我們一塊儿住著吧!大家重話那從前快樂時的光景,不好嗎7你還記得母親的事,我們那時家里的情形,以前幸福地過日子的光景7大家把這再來重話吧!”安利柯!你姊姊無論在什么時候總是張開了兩臂等著你來的!安利柯!我以前叱貴你,請你恕我!你的不好,我早已都忘記了。你無論怎樣地使我受苦,有什么呢!無論如何,你總是我的弟弟!我只記得你小的時候,我撫抱過你,与你一同愛過父親母親,眼看你漸漸成長,長期間地和你做過伴侶:除此以外,我什么都忘了!所以,請你在這本子上也寫些親切的話給我,我晚上再到這里來看呢。還有,你所要寫的那《洛馬格那的血》,我已替你謄請了。你好像已經疲勞了!請你抽開你那抽屜來看吧!這是乘你睡熟的時候,我熬了一個通夜寫成的。寫些親切的話給我!安利柯!我希望你! —姊姊雷爾維—— 我沒有吻姊姊的手的資格! —安利柯—— 那夜,費魯喬的家里特別冷靜。父親經營著雜貨舖,到市上配貨去了,母親因為幼儿有眼病,也隨了父親到市里去請醫生,都非明天不能回來。時候已經夜半,日間幫忙的女佣早于天黑時回家了,屋中只剩下腳有殘疾的老祖母和十三歲的費魯喬。他的家离洛馬格那街沒有多少路,是沿著大路的平屬。附近只有一所空房,那所房子在一個月前遭了火災,還剩著客棧的招牌。費魯喬家的后面有一小天井,周圍圍著篱笆,有木門可以出入。店門朝著大路,也就是家的出入口。周圍都是寂靜的田野,這里那里都是桑樹。 夜漸漸深了,天忽下雨,又發起風來。費魯喬和祖母還在廚房里沒有睡覺。廚房和天井之間有一小小的堆物間,堆著舊家具。費魯喬到外游耍,到了十一點鐘光景才回來。祖母擔憂不睡,等他回來,只是在大安樂椅上一動不動地坐著。他祖母常是這樣過日的,有時竟這樣坐到天明,因為她呼吸迫促,躺不倒的緣故。 雨不絕地下著,風吹雨點打著窗門,夜色暗得沒一些光。費魯喬疲勞极了回來,身上滿沾了泥,衣服破碎了好几處,額上負著傷痕。這是他和朋友投石打架了的緣故。他今夜又和人吵鬧過,并且賭博把錢輸光了,連帽子都落在溝里了。 廚房里只有一盞小小的油燈,點在那安樂椅的角上。祖母在燈光中看見她孩子狼狽的光景,已大略地推測到八九分,卻仍訊問他,使他供出所做的坏事來。 祖母是全心全意愛著孫子的。等明白了一切情形,就不覺哭泣起來。過了一會儿,又說: “咽!你全不念著你祖母呢!沒有良心的孫子啊!乘了你父母不在,就這樣地使祖母受气!你把我冷落了一天了!全然不顧著我嗎?留心啊!費魯喬你走上坏路了!如果這樣下去,立刻要受苦呢!在孩子的時候做了你這樣的事,大起來會變成惡漢的。我知道的很多。你現在終日在外游蕩,和別的孩子打架、花錢、至于用石頭刀子打架,恐怕結果將由賭棍變成可怕的——盜賊呢!” 費魯喬遠遠地靠在櫥旁站著听,下巴碰著了前胸,雙眉皺聚,似乎打架的怒气還未消除。那栗色的美發覆蓋了額角,青碧的眼垂著不動。 “由賭棍變成盜賊呢!”祖母啜泣著反复地說。“稍微想想吧!費魯喬啊!但看那無賴漢維多·莫左尼吧!那家伙現在在街上浮蕩著,年紀不過二十四歲,已進過兩次監牢。他母親終于為他憂悶而死了,那母親是我一向認識的。父親也憤恨极了,逃到瑞士去了。像你的父親,即使看見了他,也不愿和他談話的。你試想想那惡漢吧,那家伙現在和他的党徒在附近逛蕩,將來總是保不牢頭顱的啊!我從他小儿的時候就知道他,他那時也和你一樣的。你自己去想吧!你要使你父親母親也受那樣的苦嗎?” 費魯喬坦然地听著,毫不懊悔覺悟。他的所作所為原出于一時的血气,并無惡意。他父親平常也太寬縱他了,因為知道自己的儿子有优良的心情,有時候會做出很好的行為,所以故意注意看著,等他自己覺悟。這孩子的性質原不惡,不過很剛硬,就是在心里悔悟了的時候,要想他說“如果我錯了,下次就不如此,請原恕我!”這樣的話來謝罪,也是非常困難的。有時心里雖充滿了柔和的情感,但是倨傲心總不使他表示出來。 “費魯喬,”祖母見孫子默不做聲,于是繼續說:“你連一句認錯的話都沒有嗎?我已患了很苦的病了,不要再這樣使我受苦啊!我是你母親的母親!不要再把已經命在旦夕的我,這樣惡待啊!我曾怎樣地愛過你啊!你小的時候,我曾每夜起來替你推那搖床,因為要使你歡喜,我曾為你減下食物,——你或者不知道,我時常說,‘這孩子是我將來的依靠呢。’現在你居然要遏殺我了!就是要殺我,也不要緊,橫豎我已沒有多少日子可活了!但愿你給我變成好孩子就好!但愿你變成柔順的孩子,像我帶了你到教堂里去的時候的樣子。你還記得嗎?費魯喬!那時你曾把小石呀、草呀,塞滿在我怀里呢,我等你睡熟,就抱了你回來的。那時,你很愛我哩!我雖然已身体不好,仍總想你愛我;我除了你以外,在世界中別無可以依靠的人了!我已一腳踏入墳墓里了!啊!天啊!” 費魯喬心中充滿了悲哀,正想把身子投到祖母的怀里去。忽然朝著天井的間壁的室中有輕微的軋軋的聲音;听不出是風打窗門呢,還是什么。 費魯喬側了頭注意去听。 雨正如注地下著。 軋軋的聲音又來了,連祖母也听到了。 “那是什么?”祖母過了一會儿很擔心地問。 “是雨。”費魯喬說。 老人拭了眼淚: “那么,費魯喬!以后要規規矩矩,幣要再使祖母流淚啊!” 那聲音又來了,老人洁白了臉說:“這不是雨聲呢!你去看來!’慨而又牽住了孫子的手說:“你留在這里。” 兩人屏息不出聲,耳中只听見雨聲。 鄰室中好像有人的腳音,兩人不覺栗然震抖。 “誰?”費魯喬勉強恢复了呼吸怒叫。 沒有回答。 “誰?”又震栗著問。 話猶未完,兩人不覺惊叫起來,兩個男子突然跳進室中來了。一個捉住了費魯喬,把手掩住他的口,別的一個卡住了老婦人的喉嚨。 “一出聲,就沒有命哩!”第一個說。 “不許聲張!”另一個說了舉著短刀。 兩個都黑布罩著臉,只留出眼睛。 室中除了四人的粗急的呼吸聲和雨聲以外,一時什么聲音都沒有。老婦人喉頭格格作響,眼珠几乎要爆裂出來。 那捉住著費魯喬的一個,把口附了費魯喬的耳說:“你老子把錢藏在哪里介 費魯喬震抖著牙齒,用很細的聲音答說:“那里的——櫥中。” “隨了我來!”那男子說著緊緊抑住他的喉間,拉了同到堆物間里去。地板上擺著昏暗的玻璃燈。 “櫥在什么地方?”那男子催問。 費魯喬喘著气指示櫥的所在。 那男子恐費魯喬逃走,將他推倒在地,用兩腿夾住他的頭,如果他一出聲,就可用兩腿把他的喉頭夾緊。男子口上銜了短對,一手提了燈,一手從袋中取出釘子樣的東西來塞入鎖孔中回旋,鎖坏了,櫥門也開了,于是急急地翻來倒去到處搜索,將錢塞在怀里。一時把門關好,忽而又打開重新搜索一遍,然后仍卡住了費魯喬的喉頭,回到那捉住老婦人的男子的地方來。老婦人正仰了面掙動身子,嘴張開著。 “得了嗎?”別一個低聲問。 “得了。”第一個回答。“留心進來的地方!”又接著說。那捉住老婦人的男子,跑到天井門口去看,知道了沒有人在那里,就低聲地說:“來!” 那捉住費魯喬的男子,留在后面,把短刀擎到兩人面前:“敢響一聲嗎?當心我回來割斷你們的喉管!”說著又怒目地盯視了兩人一會儿。 這時,听見街上大批行人的歌聲。 那強盜把頭回顧門口去,那面幕就在這瞬間落下了。 “莫左尼啊!’宁婦人叫。 “該死的東西!你給我死!”強盜因為被看出了,怒吼著說,且擎起短刀扑近前去。老婦人霎時嚇倒了,費魯喬見這光景,悲叫起來,一面跳上前去用自己的身体覆在祖母身上。強盜碰了一下桌子逃走了,燈被碰翻,也就熄滅了。 費魯喬慢慢地從祖母的身上溜了下來,跪倒在地上,兩只手抱住祖母的身体,頭触在祖母的怀里。 過了好一會儿,周圍黑暗,農夫的歌聲緩緩地向田野間消去。 “費魯喬!”老婦人恢复了神志,用了几乎听不清的低音叫,牙齒軋軋地震抖著。 “祖母!”費魯喬答叫。 祖母原想說話,被恐怖把口咬住了,身L只是劇烈的震栗,不做聲了好一會儿。繼而問: “那些家伙去了吧?” “是的。” “沒有將我殺死呢!”祖母气促著低聲說。 “是的,祖母是平安的!”費魯喬低弱了聲音說。“平安的,祖母!那些家伙把錢拿了去了,但是,父親把大注的錢帶在身邊哩!” 祖母深深地呼吸著。 “祖母!”費魯喬仍跪了抱緊著祖母說。“祖母!你愛我嗎?” “啊!費魯喬!愛你的啊!”說著把手放在孫子頭上。“啊!怎樣地受了惊了啊!——啊!仁慈的上帝!你把燈點著吧!漸喲,還是暗的好!不知為了什么,還很害怕呢!” “祖母!我時常使你傷心呢!” “哪里!費魯喬!不要再說起那樣的話!我已早不記得了,什么都忘了,我只是仍舊愛你。” “我時常使你傷心。但是我是愛著祖母的。饒恕了我!饒恕了我,祖母!”費魯喬勉強困難地這樣說。 “當然饒恕你的,歡歡喜喜地饒恕你呢。有不饒恕你的嗎?快起來!我不再罵你了。你是好孩子,好孩子!啊!點了燈!已不再害怕了。啊!起來!費魯喬!” “祖母!謝謝你!”孩子的聲音越低了。“我已經——很快活,祖母!你是不會忘記我的吧!無論到了什么時候,仍會記得我費魯喬的吧!” “啊!費魯喬!”老婦人慌了,撫著孫子的肩頭,眼光几乎要射穿臉面似的注視著他叫。 “請不要忘了我!望望母親,還有父親,還有小寶寶!再會!祖母!”那聲音已細得像絲了。 “什么呀!你怎樣了?”老婦人震惊著撫摸伏在自己膝上的孫子的頭,一面叫著。接著迸出她所能發的聲音: “費魯喬呀!費魯喬呀!費魯喬呀!啊呀!啊呀!” 可是,費魯喬已什么都不回答了。這小英雄代替了他祖母的生命,從背上被短刀刺穿,那壯美的靈魂已回到天國里去了。 可怜,“小石匠”患了大病!先生叫我們去訪問,我就同卡隆、代洛西三人同往。斯帶地本來也要去,因為先生叫他做什華伯紀念碑記》,他說要去實地看了那紀念碑再精密地做,所以就不去了。我們試約那高慢的諾琵斯,他只回答了一個“不”字,其余什么話都沒有。華梯尼也謝絕不去。他們大概是恐怕被石灰沾污了衣服吧。 四點鐘一放課,我們就去。雨像麻似的降著。卡隆在街上忽然站住,嘴里滿滿嚼著面包說:“買些什么給他吧。”一面去摸那衣袋里的銅幣。我們也各湊了兩個銅幣,買了三個大大的橘子。 我們上那屋頂閣去。代洛西到了人口,把胸間的賞牌取下,放入袋里。 “為什么?”我問。 “我自己也不知道,總覺得還是不挂的好。”他回答。 我們一叩門,那巨人樣的高大的父親就把門開了,他臉孔歪著,見了都可怕。 “哪几位?”他問。 “我們是安托尼阿的同學。送三個橘子給他的。”卡隆答說。 “啊!可怜,安托尼阿恐怕不能再吃這橘子了!”石匠搖著頭大聲說,且用手背去揩拭眼睛,引導我們入室。“小石匠”臥在小小的鐵床里,母親俯伏在床上,手遮著臉,也不來向我們看。床的一隅,挂有板刷、烙饅和篩子等類的東西,病人腳部蓋著那白白地沾滿了石灰的石匠的上衣。那小孩瘦瘠而白,鼻頭尖尖的,呼吸很短促。啊!安托尼阿!我的小朋友!你原是那樣親切快活的人呢!我好難過啊!只要你再能做一會鬼臉給我看,我什么都情愿!安托尼阿!卡隆把橘子給他放在枕旁,使他可以看見。橘子的芳香把他熏醒了。他抓住了橘子,不久又放開手,頻頻地向卡隆看。 “是我呢,是卡隆呢!你認識嗎?”卡隆說。 病人略現微笑,勉強地從床里拿出手來,伸向卡隆。卡隆用兩手握了過來,貼到自己的頰上: “不要怕!不要怕!你就會好起來,就可以到學校里去了。那時請先生讓你坐在我的旁邊,好嗎?” 可是,“小石匠”沒有回答,于是母親叫哭起來: “啊!我的安托尼阿呀!我的安托尼阿呀!安托尼阿是這樣的好孩子,天要把他從我們手里奪去了!” “別說!”那石匠父親大聲地叱止。“別說!我听了心都碎了!”又很憂慮地向著我們: “請回去!哥儿們!謝謝你們!請回去吧!就是給我們陪著他,也無法可想的。謝謝!請回去吧!”這樣說。那小孩又把眼閉了,看去好像已經死了。 “有什么可幫忙的事情嗎?”卡隆問。 “沒有,哥儿!多謝你!”石匠說著將我們推出廊下,關了門。我們下了一半的樓梯,忽又听見后面叫著“卡隆!卡隆!”的聲音。 我們三人再急回上樓梯時,見石匠已改變了臉色叫著說: “卡隆,安托尼阿叫著你的名字呢!已經兩天不開口了,這會見例叫你的名字兩次。想和你會會哩!快來啊!但愿就從此好起來!天啊!” “那么,再會!我暫時留著吧。”卡隆向我們說著,和石匠一同進去了。代洛西眼中滿了眼淚。 “你在哭嗎?他會說話哩,會好的吧?”我說。 “我也是這樣想呢。但我方才想的并不是這個,我只是想著卡隆。我想卡隆為人是多么好,他的精神是多么高尚啊!” 你要作《卡華伯紀念碑記》,卡華伯是怎樣的一個人,恐你還未詳細知道吧。你現在所知道的,恐只是伯爵几年前做辟蒙脫總理大臣的事吧。將辟蒙脫的軍隊派到克里米亞,使在諾淮拉敗北殘創的我國軍隊重膺光榮的是他。把十五万人的法軍從亞爾帕斯山撤下來,從隆巴爾地將奧軍擊退的也是他。當我國革命的危期中,整治意大利的也是他。給予我意大利以統一的神圣的計划的也是他。他有优美的心,不撓的忍耐和過人的勤勉。在戰場中遭遇危難的將軍原是很多,他卻是身在廟堂而受戰場以上的危險的。因為他所建設的事業,像脆弱的家屋為地震所倒的樣子,何時破坏是不可測的。他晝夜在奮斗苦悶中過活,因此頭腦也混亂了,心也碎了。地縮短生命二十年,全是他擔負的事業巨大的緣故。可是,他雖冒了致死的熱度,還想為國做些什么事情,在他狂熱的愿望中充滿著喜悅。听說,他到了臨終,還悲哀地說: “真奇怪!我竟看不出文字了!” 及熱度漸漸增高,他還是想著國事,命令似的這樣說: “給我快好!我心中已昏暗起來了!要處理重大的事情,非有气力不可。”及危篤的消息傳出,全市為之悲懼,國王親自臨床探省,他對國王擔心地說: “我有許多的話要陳訴呢,陛下,只可惜已經不大能說話了!” 他那熱烈興奮的心緒,不絕地向著政府,向著聯合起來的意大利諸州,向著將來未解決的若干問題奔騰。等到了說胡話的時候,還是在繼續的呼吸中這樣叫著。 “教育儿童啊!教育青年啊!——以自由治國啊!” 胡話愈說愈多了,死神已把翼張在他上面了,他又用了燃燒著似的言語,替平生不睦的格里波底將軍祈禱,口中念著還未獲得自由的威尼斯呀、羅馬呀等的地名。他對于意大利和將來的歐洲,抱著偉大的理想,一心恐防被外國侵害,向人詢問軍隊和指揮官的所在地。他到臨終還這樣地替我國國民擔憂呢。他對于自己的死并不覺得什么,和祖國別离是他最難堪的悲哀。而祖國呢,又是非有待于他的盡力不可的。 他在戰斗中死了!他的死和他的生是同樣偉大的! 略微想想吧!安利柯!我們的責任有多少啊!和他的以世界為怀的勞力,不斷的憂慮,劇烈的痛苦相比,我們的勞苦——甚至于死,都是毫不足數的東西了。所以不要忘記!走過那大理石像前面的時候,應該向那石像從。心中贊美:“偉大啊!” —父親—— ------------------ 亦凡公益圖書館掃校 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|