后一頁 前一頁 回目錄 |
這是重新開始新的生活的時候了,特蕾西沉吟著。什么樣的生活呢?我從一個天真無邪的女子淪落為……什么?一個賊——是賊。她想起了欲瑟夫·羅馬諾、安東尼·奧薩蒂、佩里·波普和法官勞倫斯。不,我是一個复仇者。這就是我現在的真面目。也許,還是個亡命徒。她戰胜了警察、兩個職業江湖騙子和一個冒牌珠寶商。她眼前又浮起歐內斯廷和愛米的形象,心里不由感到一陣隱痛。茫然地,特蕾西走進一家商店,買了一套約莫有六七個角色的木偶,把它郵寄給愛米。她在名片上寫道:“送給你一些新朋友。想念并愛你的特蕾西。” 然后,她又來到愛迪生街的一家皮貨店,為歐內斯廷買了一件藍色狐皮披肩。她把它寄出時,還附了一張兩百美元的匯款單,名片上寫著:“謹致謝意,歐尼。特蕾西。” 我所欠的債都償清了,特蕾西想。她突然生出一种欣慰的感覺。她現在可以去任何她想去的地方,做任何她喜歡做的事了。 為了慶賀她所獲得的自由,特蕾西在海姆斯累皇家飯店訂了一套高層房間。佇立在四十七層高的寢室錢,她可以鳥瞰圣帕特里克大教堂和眺望遠方的喬治·華盛頓大橋。在另一個方向,只有几英里開外,是她最近曾經住過的那個陰郁地地方。我再不會到那里去,特蕾西在心里暗暗發誓。 她打開侍者送來的一瓶香檳,坐下來啜飲,隔窗觀賞著落日在曼哈頓島的摩天樓群中漸漸隱沒。月亮升起時,特蕾西已經考慮成熟,她准備去倫敦,她要去享受生活中所能給予她的一切幸福。我已備嘗酸苦,她想,我應該得到享受的權利。 ※ ※ ※ 她躺到床上,打開電視机收看晚間新聞。播音員正在采訪兩個人。一個人叫鮑里斯·邁爾尼科夫,是個矮小而粗壯的俄國人,穿著一件极不合身的褐色上衣;他的對手身材瘦高,風度翩翩,叫皮爾特·尼古拉斯庫。特蕾西實在想象不出這兩個人有何共同之處。 “棋賽將在何地舉行?”新聞播音員問。 “在索契,美麗的黑海之濱。”邁爾尼科夫回答說。 “你們兩位都是國際象棋大師,這位先生還曾名噪一時。在過去的比賽中,二位多次輪流奪冠,最后一次是平局。尼古拉斯庫先生,目前邁爾尼科夫先生保持著冠軍稱號,您認為能有把握從他手中奪冠嗎?” “絕對有把握。”羅馬利亞人說。 “他沒戲。”俄國人回了一句。 特蕾西對棋術一竅不通,這兩個人的傲慢神態又令她感到反感,于是她按下了遙控電鈕,關掉電視,熄燈就寢。 ※ ※ ※ 翌日清晨,特蕾西來到一家旅行社,預定了一套“伊麗莎白二世”號特等艙房間。這將是她首次出國旅行,心里充滿了孩子般的喜悅。她花了三天時間購買衣服和隨身物品。 開船當天的一早,特蕾西叫了一輛計程車把她送到碼頭。“伊麗莎白二世”停泊在西五十五大街和十二大街交匯處的九十號碼頭三號船台。特蕾西抵達時,發現岸邊擁慢了記者和攝影師,她的心頭募地襲來一陣顫栗。但她很快意識到,這些人正在采訪立在踏橋腳下的兩個人——邁爾尼科夫和尼古拉斯庫,那兩位國際象棋大師。她撥開人群,來到踏橋下,把護照出示給一位船上的官員,然后走上船身。甲板上的一名侍者看了一眼特蕾西的船票,將她引到特等艙她的房間。這是一套供單人用的套間,有一個私用露台。雖然套見的費用出奇的昂貴,但特蕾西卻覺得它的确非常豪華。 她安置好行李后,便走出房間,在走廊上徘徊。几乎每一個房間都傳出笑聲、說話聲和香檳酒碰杯聲。每一個房間里都在為親人餞行。一陣孤獨感突然攫住特蕾西的心,沒有人為她送行,她沒有值得眷戀的人,也沒有人眷戀她。不,不是這樣,她對自己說,大個子伯莎想念我。想到這里,她失聲大笑起來。 她來到上層甲板,一些男人和女人分別向她站立的方向投去贊賞和妒忌的目光,她卻全然不知。 這時,傳來一聲沉悶的汽笛聲,一個聲音接著呼喊:“送行者請全体离船。”特蕾西感到一股興奮的快感在她脈搏中跳動,她即將駛入一個完全陌生的未來。船身震顫了一下,拖船已開始將油輪拖出港口。特蕾西站在甲板上,夾雜在游客群中,觀望著自由女神像漸漸從視野中消逝,她的心扑向遠方。 “伊麗莎白二世”不啻為一座城市,它足有九百英尺長,十三層樓高。船上擁有四個餐廳、六個酒巴、兩個舞池、兩個夜總會和一個礦泉浴池,還有數不清的商店、四座游泳池、一個健身房、一個高爾夫球場和一個田徑跑道。我也許永遠也不想离開這條船,特蕾西暗自惊歎地說。 ※ ※ ※ 她在上層甲板的“公主”餐廳訂了一個位子。這家餐廳小巧雅致,令她感到比在主餐廳意。她剛剛入座,便听到一個熟悉的聲音:“哈羅,您好啊!” 她抬起頭,眼前站著曾佯裝成聯邦調查局偵探的湯姆·鮑沃斯。哦,不,命運不該這樣對待我,特蕾西心里說。 “真是巧合。可以与您共同進餐嗎?” “沒必要。” 他坐進她對面的一把椅子里,笑吟吟地對她說:“我們本應成為朋友。無論如何,我們是為了同一個目的上了這條船,嗯?” 特蕾西不明白他的意思,說:“听著,鮑沃斯先生——” “史蒂文斯,”他語气輕松地說,“杰弗·史蒂文斯。” “您叫什么我不感興趣。”特蕾西离坐起身。 “且慢,我想解釋一下我們之間上次的相遇。” “沒什么可解釋的,”特蕾西說,“一個痴呆的孩子都會知道是怎么回事。” “我欠康拉德·摩根的情。”他苦澀地笑笑,“我怕他對我不滿意。” 又是那份曾經完全迷住過她的洒脫、率真的魅力。“看在上帝的份上,丹尼斯,就不要把她銬上了吧。她不會逃走的……” 她不客气地說:“我對您也不滿意。您來這條船上做什么?您是不是只配坐一條小船?” 他大笑:“麥克西米蘭·皮爾龐德在這條船上,這條船就是一只小船。” “誰?” 他惊愕地望著她。“怎么,您真的不知道?” “知道什么?” “皮爾龐德是世界上的大富翁之一。他的嗜好就是讓競爭的企業破產。他喜歡騎馬和放浪的女人,這兩樣東西他都不缺,他是當今唯一揮金如土的人。” “那么您是想替他減輕一點儿多余財富的負擔囉?” “不是一點儿,是很多。”他若有所思地打量了她一番,“您知道你我該做些什么嗎?” “當然知道,史蒂文斯先生。我們應該說‘再見’。” 他坐在那里,看著特蕾西离坐起身,走出了餐廳。 特蕾西改在房間里用晚餐。她邊吃邊暗中思,不知什么劫運又把杰弗·史蒂文斯推到她的面前。她想起在火車上自己誤以為被捕時所受到的惊嚇,她想忘掉這一切。哼,這次航行可不能讓他再給攪了,我絕對不理睬他。 晚飯后,特蕾西來到甲板上。夜色姣好,點點繁星鑲嵌在金絲絨般的天幕上,喚起神秘的氛圍。她倚在甲板扶手上,望著那在月光下波光粼粼輕柔似錦的浪涌,晚風在她耳畔低吟。這時,杰弗挨到她身邊。 “您想象不出您站在這里是多么美麗。您相信海上風流韻事嗎?” “當然相信。我不相信的就是您。”她离開船舷。 “等等,我有話對您說。我剛剛發現,皮爾龐德先生并不在船上,啟航前,他臨時取消了這趟旅行。” “噢?真是遺憾,您的船費算白扔了。” “倒也未必見得,”他向她投去審視的一瞥,“您愿不愿意利用這趟航行發點儿小財?” 這人實在不可思議。“除非您的衣袋里裝著潛艇和直升飛机,否則您甭想在這條船上進行搶劫。” “我可沒說過要搶劫什么人。也許您听說過鮑里斯·邁爾尼科夫和尼古拉斯庫吧?” “那又怎么樣?” “邁爾尼科夫和尼古拉斯庫要去俄國參加比賽。如果我來安排您和他們倆下棋,”杰弗認真地說,“就可以撈一大筆錢。這可是一樁垂手可得的美差。” 特蕾西不輕信地望了他一眼。“您安排我和他們下棋?這可是您的美差?” “晤,算了,您看怎么樣?” “我倒是想試一試。不過,有一個麻煩。” “什么?” “我不會下棋。” 他溫和地一笑。“沒問題,我來教您。” “我看您是瘋了,”特蕾西說,“要是您想咨詢大夫,您會發現您自己就是一位不錯的精神病專家。晚安。” ※ ※ ※ 第二天一早,特蕾西与邁爾尼科夫撞了個滿怀。邁爾尼科夫在上層甲板跑步,跑到一個拐角時,一頭撞在特蕾西的身上,把她摜倒在地。 “走路看著點儿!”他大吼一聲,然后跑開了。 特蕾西坐在甲板上,望著他的背影。“野蠻的家伙!”她站起身,整了整衣襟。 一名侍者走上前來。“您傷著了嗎,小姐?我看到他——” “不,沒關系,謝謝。” 誰也不情愿攪亂這次航行。 特蕾西返回房間后,看到六張紙條,讓她去找杰弗·史蒂文斯先生,她一概置之不理。下午,她游泳、讀書、按摩;晚上,她來到一家酒吧,想在晚餐前喝點雞尾酒。此刻,她感到心曠神怡。然而,她這种心境卻未能維持長久。那位羅馬利亞人尼古拉斯庫也坐在酒吧,他看到了特蕾西,于是走上前來,說:“我能請您喝一杯嗎,漂亮的夫人?” 特蕾西略事躊躇,然后嫣然一笑,說:“當然可以,謝謝。” “您想喝點儿什么?” “一杯伏特加和一杯開胃酒。” 尼古拉斯庫走到酒吧前要了酒,然后返回特蕾西的座位前。“我叫皮爾特·尼古拉斯庫。” “我知道。” “當然,人人都知道我。我是世界上最有名的棋手。在我們國家,我是民族英雄。”他挨近特蕾西,一只手放到她膝頭上,說,“我還是一個性欲狂。” 特蕾西以為听錯了他的話。“什么?” “我還是一個性欲狂。” 她的第一個反應就是想把酒潑到他的臉上,但她克制出沖動。她突然心頭一亮。“對不起,”她說,“我要去會一個朋友。” 她起身去找杰弗·史蒂文斯。在“公主”餐廳里,她看到了他。她朝他坐著的方向走去,卻發現一位漂亮的金發碧眼女郎正同他一道用餐。女郎身段姣美,穿一件寬松的晚禮服裙,象畫在她身上似的。我早該想到這一層,特蕾西想。她轉身走入走廊。須臾,史蒂文斯又出現在她身旁。 “特蕾西……您找我嗎?” “我不想打扰你們……吃飯。” “她只是個陪襯,”史蒂文斯輕描淡寫地說,“有什么事嗎?” “關于邁爾科夫和尼古拉斯庫的事,您不是說著玩的吧?” “當然不是。怎么?” “這兩個人都缺乏教養,我想給他們點儿顏色看。” “我也是這樣想。在教訓他們的同時,還可以賺錢。” “好。您怎么打算?” “您必須在棋桌上把他們擊敗。” “我可沒跟您開玩笑。” “這不是玩笑。” “我說過,我不懂走棋。我連國王和兵卒都分不清。我——” “不必擔心,”他向她保證,“只要跟我學上几盤,您肯定能把他們兩人殺得落花流水。” “他們兩人?” “噢,我不是對你說過,你要同時与他們倆對弈嗎?” ※ ※ ※ 鮑里斯·邁爾科夫坐在鋼琴酒吧里,緊挨著他身邊的是史蒂文斯。 “那個女人是個非凡的棋手,”史蒂文斯對邁爾尼科夫悄聲說,“她這次是匿名旅行。” 俄國人咕噥了一聲,說:“女人不懂得棋術,她們不會思想。” “這個女人不同,她說贏你很輕松。” 邁爾尼科夫不禁大笑。“沒人能贏我——不管輕松不輕松。” “她愿意押一万美元的賭注。她可以同時贏你和尼古拉斯庫兩個人,而且至少還可以与你們其中一人下成平局。” 邁爾尼科夫噎了一口酒。“什么?這——這簡直是荒唐之极!同時与我們兩個人對陣?就她——這個業余女棋手?” “正是這樣。每人賭一万美元。” “我倒要教訓教訓這個愚蠢的白痴。” “假若你贏了的話,錢將儲存到你所選擇的國家。” 俄國人的臉上掠過一抹貪婪的表情。“我連這人的名字都沒听說過。同我們兩個人對陣!上帝,她一定是瘋了。” “她身上有二万美元的現款。” “她是哪國人?” “美國人。” “啊哈,怪不得。所有的美國富翁都犯神經病,特別是女富翁。” 史蒂文斯站起身。“好吧。我看她只能与尼古拉斯庫一個人對陣了。” “尼古拉斯庫要与她下?” “對,我方才不是對你說過,她准備与你們兩個擺陣,但假如你害怕……” “害怕?鮑里斯·邁爾尼科夫會害怕?”他咆哮起來,“我要讓她一敗涂地。什么時間開始這盤荒唐的比賽?” “她想在星期五,船上的最后一個晚上。” 邁爾尼科夫沉吟片刻。“三局兩胜嗎?” “不,一盤定奪。” “賭金是一万美元?” “對。” 俄國人歎息一聲:“我身上沒有那么多現錢。” “不要緊,”史蒂文斯安慰他說,“惠特里小姐不過是想贏得与鮑里斯·邁爾尼科夫大師下棋的榮譽。如果你失手,送她一張你親手簽名的照片就算了事;如果你贏了,可以淨得一万美元。” “誰來做保人?”他的聲音里有几分狐疑。 “輪船事務長。” “說定了,”邁爾尼科夫口气斷然,“星期五晚上,我們十點鐘准時開始。” “她一定感到榮幸。”史蒂文斯說。 第二天上午,史蒂文斯在健身房又遇到了尼古拉斯庫,兩人把比賽的事敲定。 “她是美國人?”尼古拉斯庫問,“我應該听說過她。美國人都是瘋子。” “她可是象棋高手。” 尼古拉斯庫嗤之以鼻。“高手算不了什么,一流才是真本事,我就是一流的。” “所以她迫不及待地要与你交手。如果你輸了,送她一張你簽名的照片,如果你贏了,白拿一万元的現金……” “尼古拉斯庫可不与業余棋手對壘。” “……可以儲存到你所指定的任何國家。” “不可能的事。” “唉,好吧,我看她只能与鮑里斯·邁爾尼科夫一個人對弈了。” “什么?你是說邁爾尼科夫已經同意与這女人下棋了?” “沒錯。不過,她是希望能与你們二位同時下。” “我還從沒听說過這种——這种——”尼古拉斯庫悻悻然,找不出恰當的字眼,“傲慢,她是個什么東西,居然以為可以擊敗兩名世界級的一流棋手!她一定是從瘋人院里逃出來的。” “她是有些怪癖,”史蒂文斯說,“不過她的錢卻是誘人的,都是現金。” “你說贏她的話得一万美鈔?” “對。” “邁爾尼科夫也拿相同的數儿?” “如果他贏的話。” 皮爾特·尼古拉斯庫咧開嘴笑了。“噢,他當然能贏她,我也一樣。” “不瞞你說,我當然知道你們會贏。” “誰來作保?” “輪船事務長。” 怎么能讓邁爾尼科夫一個人把錢從這個女人身上拐走?尼古拉斯庫想。 “朋友,就這樣說定了。什么時候,在哪儿?” “星期五晚上,十點鐘。在‘皇后’娛樂室。” 皮爾特·尼古拉斯庫貪婪地笑笑:“我一定到。” ※ ※ ※ “您是說他們同意了?”特蕾西大聲問。 “同意啦。” “哦,我感到不舒服。” “我去給您拿條濕毛巾。” 史蒂文斯沖進特蕾西房間的浴室,用冷水濡濕了一條毛巾,又跑回來。特蕾西仰靠在一張躺椅上,史蒂文斯用毛巾蓋住她的額頭。“感覺好點儿嗎?” “太可怕了,我想這是偏頭疼。” “從前您犯過偏頭疼?” “沒有。” “那么就不是這种病。听我說,特蕾西,遇到這种事情神經總是要緊張,這是很自然的。” 她直起身,甩掉頭上的毛巾。“這种事?從來就沒有過這种事!我和兩個國際象棋大師對陣,事先只從您這儿上了一課,而且——” “是兩課,”史蒂文斯糾正她,“您有走棋的天資。” “天哪!我怎么會讓您說服我去干這事?” “因為我們要賺一筆大錢。” “我不想賺大錢,”特蕾西大叫,“我希望這條船沉掉。它怎么不是‘泰坦尼克’號?” “好啦好啦,冷靜點儿,”史蒂文斯安慰說,“這將是——” “這將是一場災難!船上所有的人都要會來觀看棋賽。” “這正是求之不得的,不是嗎?”史蒂文斯喜形于色。 ※ ※ ※ 史蒂文斯已經和輪船事務長談妥了一切。他把賭金交給事務長——二万美元旅游支票——并讓他在星期五晚上准備好兩張棋桌。這一消息在船上不脛而走,許多游客找到史蒂文斯,問他棋賽一事是不是真的。 “當然是真的,”杰弗向每一個人前來詢問的人打定心針,“實在是不可思議,可怜的惠特里小姐自以為會贏,說真的,她還下了賭注呢。” “我想問,”一名游客說,“是否我也能押個小賭注。” “沒問題。押多少錢都可以。惠特里小姐只提出十比一的賭注。” 一百万比一的賭注恐怕來得更有意義一些。第一個游客的賭注被接受后,閘門便打開了。倏忽間,似乎船上所有的人,包括机艙的水手和船上的官員,都愿意為這場比賽押賭。賭金從五美元到五千美元不等,個人賭注清一色地押在俄國人和羅馬利亞人身上。 輪船事務長大為困惑,向船長報告說:“我從來沒遇到過這樣的事,船長。一下形成了一股風,几乎所有的乘客都押了賭注,我手里賭金的數目已達二十万美元。” 船長若有所思地望了望他,問:“您說惠特里小姐將与邁爾尼科夫和尼古拉斯庫同時對陣?” “是的,船長。” “您可證實過這兩人的确是邁爾尼科夫和尼古拉斯庫?” “哦,當然不會錯,先生。” “他們倆會不會有意輸掉呢?” “他們倆頗為自負,与其這樣做,他們毋宁去死。如果他們輸給這個女人,回國后,他們恐怕也不會有好下場。” 船長用手指捋了捋頭發,眉頭緊蹙。“您了解這位惠特里小姐和史蒂文斯先生嗎?” “完全不了解。据我所知,他們兩都是單獨旅行。” 船長做出了決定:“這看上去有點詐騙的味道,一般情況下,我會阻止這件事。但巧得很,我本人也頗懂得點儿棋術。我敢用生命擔保,在下棋方面可來不得半點儿的欺騙。好,可以舉辦這場比賽。”他走向辦公桌,從抽屜里取出一只黑色皮革錢袋,“為我也押五十英鎊,押在大師們身上。” 星期五晚上九點鐘,“皇后”娛樂室里擠滿了一等艙的客人,不值班的官員和水手。二、三等艙的許多人也溜了進來。按照杰弗的要求,兩個房間被騰出來作為比賽用。一張桌子擺在“皇后”室的中央,另一張擺在毗鄰的大廳里,兩個房間中間拉下一塊隔离的幕布。 “這樣棋手之間不相互影響,”杰弗解釋說,“觀眾可以任意選擇一個房間觀賽。” 棋桌周圍拉起了絲絨繩,防止觀眾靠近。觀眾期待著觀看一場他們認定再也不會遇到的比賽。他們對這位年輕貌美的美國女人一無所知,但他們明白,她根本不可能——任何人也不可能——同時贏得优秀的尼古拉斯庫和邁爾尼科夫,也談不上与他們之一殺個平局。 棋賽即將開始,杰弗將特蕾西介紹給兩位棋界大師。特蕾西身穿一件柔和的綠色雪紡綢寬松裙服,袒露出半邊肩胛,宛若一幅希腊繪畫,白皙的臉上嵌著一雙嫵媚的眼睛。 皮爾特·尼古拉斯庫細微地注視她。“在您所參加的國家級比賽中,您都贏了嗎?”他問。 “贏了。”特蕾西神態自若。 他聳聳肩。“我從沒听說過您。” 鮑里斯·邁爾尼科夫也同樣傲慢無理。“你們美國人總是不知道怎樣來處置金錢,”他說,“我要提前謝謝您,我贏了錢一定會使我家人格外高興。” 特蕾西的眸子象兩顆碧玉。“您還沒贏呢,邁爾尼科夫先生。” 邁爾尼科夫的笑聲在整個房間里迴蕩。“我可愛的夫人,我不知道您是誰,但我卻知道我自己。我是首屈一指的邁爾尼科夫。” 十點鐘。杰弗環視四周,看到兩個房間已觀眾盈盈,便宣布:“比賽開始。” 特蕾西面對邁爾尼科夫在桌旁就坐。她已經一百次地捫心自問,自己怎么會扮演這樣一出戲。 “絕對有把握,”杰弗曾為她打气,“有我呢。” 于是,她象傻子一樣信任于他。我一定是發了神經病,特蕾西想。她与兩名世界最优秀的象棋大師擺壘,卻連一丁點儿棋法都不諳知,杰弗統共花了四個小時來教她。 關鍵的時刻終于來臨,特蕾西感到雙腿在顫栗。邁爾尼科夫轉向期待中的觀眾,笑容可掬。他向侍者發出一聲噓聲。“一杯白蘭地,要拿破侖。” “為了對各方公平,”杰弗對邁爾尼科夫說,“我提議你是白方,先走棋,与尼古拉斯庫交手時,惠特里是白方,她先走棋。” 兩位大師點頭表示同意。 觀眾的聲音緘默下來。邁爾尼科夫俯身棋盤,他采用王后開局讓棋法,將王后的士卒移前兩格。我不僅要贏這個女人,還要把她擊得粉碎。 他抬眼盯視特蕾西。特蕾西研究了一下棋局,點點頭,站起身,并未移動一個棋子。她轉身向隔壁大廳走去,侍者忙著為她清開擁滿觀眾的道路。她來到這間大廳的桌前,尼古拉斯庫正在這里坐等。房間里至少有一百名觀眾,她悠悠然坐在尼古拉斯庫的對面。 “啊,我的小鴿子,已經戰敗了邁爾尼科夫了?”尼古拉斯庫為自己的玩笑話放聲大笑,笑聲粗嘎而放蕩。 “正在想法子,尼古拉斯庫先生。”特蕾西語調平淡。 她傾過身子,將白色王后的兵卒移前兩格。尼古拉斯庫抬頭望望她,露齒而笑。他已經預定好在一小時之后去按摩,因此要在這段時間內結束比賽。他俯下身,將黑方王后的兵卒推出兩格。特蕾西審視棋盤片刻,然后起身离桌,侍者再度為她開路,回到邁爾尼科夫處。 特蕾西重又坐下,把黑色士卒推出兩格。從眼角余光里,她看到杰弗詭地向她點頭稱贊。 邁爾尼科夫不假思索,又將白色王后的象卒移動兩格。 兩分鐘后,特蕾西再度面對尼古拉斯庫,也把白色王后的象卒移動兩格。 尼古拉斯庫繼續走國王兵卒。 特蕾西离開棋盤,又返回邁爾尼科夫等待的房間,她繼續走國王兵卒。 如此看來,她并非是一個完全的業余棋手,邁爾尼科夫不無惊异地想。看她下一步怎么走。他跳王后馬去踩象。 特蕾西注視著,微點頭,又來到尼古拉斯庫對面,將邁爾科尼夫的走法效法一遍。 尼古拉斯庫將王后的象卒移動兩格,特蕾西再度回到“皇后”室,繼續重复尼古拉斯庫的招數。 漸漸地,兩位大師感到异常惊訝,他們意識到面前這位對手的确來之不善。無論他們的數路怎樣高明,這位業余棋手總能招架自如。 由于他們三人分開對陣,所以邁爾尼科夫和尼古拉斯庫怎么也想不到實際上是他們倆在對弈。邁爾尼科夫每走一步棋,特蕾西便在尼古拉斯庫面前效法一次,后者想出反招的招數后,又被特蕾西用去對付邁爾尼科夫。 棋下到一半時,兩名大師再不敢自命不凡,而開始為自己的名譽苦心麛戰。他們起身踱步,沒好气地吐著煙圈,每走一步都要苦思冥想一番。只有特蕾西仍舊泰然自若。 比賽開始時,為了速戰速決。邁爾尼科夫試圖有意讓掉一個馬,以便他的象壓迫到黑方國王的邊線。特蕾西將此招運用到尼古拉斯庫身上,后者仔細思考一番,對白馬置之不理,卻加強了對國王的防御。隨即,她又將一個黑車推到白方棋盤的第七排,邁爾尼科夫急忙阻擋住它,不讓它破坏自己的陣腳。 兩人怎么也戰胜不了特蕾西,比賽進行到四個鐘頭時,兩個房間的觀眾竟無一人离開。 大凡名家的頭腦中都記存著几百個其他大師所慣用的招數,這盤特殊的比賽即將接近尾聲時,邁爾尼科夫和尼古拉斯庫才悟出特蕾西棋術上的特點。 這個婊子,邁爾尼科夫心想,原來她跟尼古拉斯庫學過。他指導過她。 尼古拉斯庫暗中說,她一定是邁爾尼科夫的弟子,這個畜生原來教過她。 他們愈想努力擊敗特蕾西,卻愈發意識到,戰胜她已成為不可能。比賽恐怕要以平局的形式告終。 翌日凌晨四點鐘,比賽進行了六個小時后,對弈者才宣告結束。每一方的棋盤上都只剩下三個兵、一個車和國王,誰也不可能取胜。邁爾尼科夫研判棋局良久,最后深深歎了口气,說:“我認可平局。” 觀眾頓時掀起一片喧嘩,特蕾西在巨大的聲浪中說:“我也認可。” 傾刻,人群瘋狂起來。 特蕾西起身,穿過人群,來到另一個大廳,她剛要在棋桌前坐下,尼古拉斯庫便怏怏地說:“我認可平局。” 這間大廳也沸騰起來。觀眾簡直不敢相信剛剛所目睹的場景。一個無名的女人,竟然与兩名世界上第一流的象棋大師同時下成平局! 杰弗出現在特蕾西身旁。“走吧,”他笑容可掬,“去喝一杯。” 他們离開大廳后,邁爾尼科夫和尼古拉斯庫仍頹然地倒在椅子里,痴愣愣地瞪視著棋盤。 ※ ※ ※ 特蕾西和杰弗坐在上層甲板的一家酒吧里。 “干得妙极了,”杰弗大笑,“您是否注意到了邁爾尼科夫臉上的表情?我以為他會犯心髒病。” “我卻以為我會犯心髒病,”特蕾西說,“我們贏了多少錢?” “大約二十万美元。明天一早在索斯安普敦靠岸后,我們向事務長要錢。我明天与您一起在餐廳用早餐。” “好的。” “我得回去休息了。讓我先送您回去。” “我還不想去睡,杰弗。我太興奮了,您先去吧。” “您是冠軍,”杰弗對特蕾西說。他俯過身,在她的臉頰上輕輕一吻。“晚安,特蕾西。” “晚安,杰弗。” 她目送他离去。去睡覺,不可能!今晚是她一生中度過的最不平凡的時刻之一。那個俄國人和羅馬利亞人自以為是的驕傲。杰弗曾說過“包在我身上”,她照他的話做了。她對他并不抱幻想,他不過是個江湖騙子。他机靈、逗趣、伶俐、好相處。但,她當然不會認真的對他感興趣。 杰弗在回房間的途中,遇上一名船上的官員。 “比賽精彩极了,史蒂文斯先生。關于這場棋賽的消息,收音机里已經廣播了。恐怕到了索斯安普敦,記者會立即采訪你們二位。您是惠特里小姐的經理人嗎?” “不,我們只是在船上萍水相逢。”杰弗漫不經心西說。“然而他的腦子卻在緊張地轉動。如果人們認為他和特蕾西是一伙的,棋賽就有可能被視為一個陰謀,甚至還會進行調查。于是,他決定在引起任何怀疑之前,先把錢弄到手。 杰弗給特蕾西寫了一張紙條:“錢已拿到,薩瓦伊飯店等您,早餐上對您慶賀。您很了不起。杰弗。”他把紙條封入一個信封,交給一名侍者,說:“請明天一早務必將此信面交惠特里小姐。” “是的,先生。” 杰弗徑直向事務長辦公室走去。 “對不起,打扰您了!”杰弗歉意地說,“還有几個小時船就要靠岸了,我知道那時您一定忙得不可開交,所以您要是不介意的話,是否可以現在付給我錢?” “沒問題,”事務長笑吟吟地說,“那位年青夫人實在是絕了,是不是?” “她是個奇才。” “我想冒昧問一句,史蒂文斯先生,她的一手好棋藝到底是在哪學的?” 杰弗湊上前去,煞有介事地悄聲說:“我听說她曾師從博比·菲西爾。” 事務長從一只保險柜里取出兩個棕色大紙口袋。“這里的錢可不是小數目,我照這個數為您開張支票如何?” “不,不必麻煩了,現金就行。”杰弗說,“不知道您能不能幫我個忙?郵船在客輪停泊前先駛來取郵件,是不是?” “是的,清晨六時到達。” “您若能安排我搭郵船上岸,我將不胜感激。我母親已病入膏盲,我想盡快赶到她身邊,否則就太”——他的嗓音黯然下來——“太晚了。” “哦?我為您深感惋惜,史蒂文斯先生。您當然可以搭郵船,我与海關交涉一下。” ※ ※ ※ 清晨六點過一刻,杰弗順著輪船的軟梯降落到郵船上,他隨身攜帶著一只箱子,兩只大紙口袋仔細藏匿在箱子里。他回過頭去,向那高聳的客船輪廓送去最后一瞥。船上的乘客仍在酣睡之中,他將比“伊麗莎白二世”提前許久抵岸。“這是一次愉快的航行。”杰弗對小船上的一名水手說。 “是的,誰說不是呢?”一個聲音附和他。 杰弗轉過頭去,看到特蕾西坐在一卷繩子上,滿臉發絲散亂,任憑晨風吹拂。 “特蕾西!您在這儿做什么?” “您想我在這里做什么?” 他注意到了她臉上的表情。“等等!您不是以為我會棄您而逃吧?” “我為什么要那樣想?”她聲音尖刻。 “特蕾西,我留下字條給你,我打算在薩瓦伊等您——” “您當然要等我,”她目光凌厲,“您從不輕易放棄,是不是?” 他凝視著她,一時不知說什么好。 ※ ※ ※ 在薩瓦伊飯店特蕾西的房間里,杰弗在點錢,特蕾西在一旁用心地觀望。“您的一份是十万一千美元。” “多謝。”她聲音冰冷。 杰弗說:“特蕾西,您誤解了我。給我個机會讓我向您解釋。今晚同我一起吃飯,如何?” 她略事遲疑,說:“好吧。” “好,我在八點鐘來接您。” 當晚,杰弗來到飯店接特蕾西時,侍者說:“對不起,先生,惠特里小姐下午就付帳离開了,不曾留下任何地址。” ---------- 艾衣人植字 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|