后一頁 前一頁 回目錄 |
直到全國鐵路旅運公司的火車駛出賓夕法尼亞火車站之后,特蕾西才開始松弛下來。在此之前的每一秒鐘,她都在等著一只沉重的手抓住她的肩膀,等著一個聲音:“你被逮捕了。” 她留心觀察著其他乘客上火車,沒有發現任何可疑之處。但特蕾西仍然提心吊膽。她一再說服自己相信,這次盜竊不可能那么快就被人發現,而且即使發現了,也沒有任何線索能把此事与她聯系起來。唐拉德·摩根會帶著二万五千美元在圣路易斯等候。那是她可以盡情享用的二万五千美元啊!她得在銀行干上一年才能賺到這么多錢。我要去歐洲,特蕾西想,去巴黎。不,不去巴黎。我和查爾斯曾打算去那里度蜜月。我要去倫敦。在那儿,我就不是罪犯了。不知怎地,剛才的經歷使特蕾西感到象是換了一個人,她仿佛獲得了新生。 她鎖上廂房的門,取出鹿皮包,將它打開。一道光彩奪目的小瀑布瀉到她的手上:三顆很大的鑽石,一枚祖母綠飾針、一只藍寶石手鐲、三對耳環和兩條項鏈——一條是紅寶石的、一條是珍珠的。 這些珠寶絕對不止一百万美元,特蕾西惊奇地想。當火車隆隆地駛過田野時,她靠在座位上,回想起那天晚上的經歷。租汽車……驅車駛往海崖……宁靜的夜晚……關掉警報器……進入房間……打開保險箱……震耳欲聾的警鈴聲以及警察的出現。他們沒有想到,那個身穿睡衣、臉上涂著面部按摩膏、頭上戴著卷發帽的女人正是他們要找的盜賊。 現在坐在駛往圣路易斯的車廂里,特蕾西得意地笑了。她体味著瞞過警察的快樂。處在危險的邊緣,會使人產生一种奇妙的興奮感。她覺得自己勇敢、机智、不可戰胜,那感覺真是妙不可言。 有人敲了一下門。特蕾西赶緊把珠寶放回鹿皮包里,然后又把那皮包放進她的手提箱。她拿出車票,給列車員打開門。 兩名身穿灰色套裝的男人站在過道上。一個看上去三十來歲,另一個顯得比他大十歲左右。那年輕一點的男人長得很帥,有一幅運動員的体格,下巴堅挺,小胡子修剪得非常整齊。他戴著一副角質邊框的眼鏡,眼鏡下是一雙聰慧的藍眼睛。年長的那一位有一頭濃密的黑發,身材又矮又胖,長著一雙冷冰冰的棕色眼睛。 “有事儿嗎?”特蕾西問。 “是的,小姐。”那年長一點的男人說。他掏出皮夾,接著舉起一個身份證: 聯邦調查局 合眾國司法部 “我是偵探丹尼斯·特雷富。這位是偵探湯姆·鮑沃斯。” 特蕾西突然感到嘴里發干。她強笑了一下。“我——我不明白。出什么事了嗎?” “是的,小姐,”那年輕一點的偵探說。他帶有柔和的南部口音,“几分鐘前,這列客車已駛進了新澤西州。把贓物運過州界是触犯聯邦刑法的行為。” 特蕾西突然感到一陣眩暈,眼前出現了一層紅色的薄霧,一切都變得模糊不清了。 丹尼斯·特雷富——那年紀大一點的男人說:“請你把行李打開好嗎?”這不是問話,而是命令。 她唯一的希望就是設法把他們鎮住。“那不行!你們怎么敢這樣闖進我的廂房!”她气憤地說,“難道你們就會——就會打扰無辜的公民嗎?我可要叫列車員了。” “我們已經跟列車員談過了。”特雷富說。 她的威脅沒起作用。“你——你們有搜查證嗎?” 那年輕一點的男人文雅地說:“我們不需要搜查證,惠特里小姐。我們很清楚您的做案經過。”他們甚至知道她的名字。她已落入陷阱,無路可逃了。 特雷富站在她的手提箱前,把它打開,阻止是毫無作用的。特蕾西看著他把手伸進去,掏出了那個鹿皮包。他打開皮包,看著他的伙伴,點了點頭。特蕾西突然感到渾身無力,癱倒在座位上。 特雷富從衣袋里掏出一張單子,照著單子核對了皮包里的東西,然后把皮包放進他的衣袋。“湯姆,都在這儿了。” “你——你們怎么發現的?”特蕾西痛苦地問。 “無可奉告,”特雷富回答說,“你被逮捕了。你有權保持沉默,有權在律師來之前什么也不說。你現在說的任何話都可能被用作對你進行指控的證据。懂了嗎?” 她的回答是一聲低沉的“是”。 湯姆·鮑沃斯說:“我對此感到抱歉。我的意思是,我知道您的背景,我實在感到抱歉。” “天哪,”那年紀大的男人說,“這可不是社交。” “我知道,但我還是——” 那年紀大的男人掏出一副手銬,對特蕾西說:“請把手腕伸出來。” 特蕾西感到她的心痛苦地揪在一起。她記得在新奧爾良机場,當他們把她銬上手銬時,那一張張盯著她看的面孔。“求求您了!您——您一定要這樣做嗎?” “是的,小姐。” 那年輕一點的男人說:“丹尼斯,我能單獨和你談談嗎?” 丹尼斯·特雷富聳了聳肩。“好吧。” 那兩個人走到外面的過道上。特蕾西坐在那里,頭昏目眩,充滿了絕望。她可以听到他們談話的只言片語。 “丹尼斯,看在上帝的份上,就不要把她銬上了吧,她不會逃走的……” “你什么時候才能不象童子軍那么嫩?你參加調查局的時間不比我短……” “算啦,就給她破個例吧。她已經夠窘的了,再說……” “這對她可沒有……” 下面的話她听不見了,她也不想再听了。 過了一會儿,他們回到廂房。大一點的男人面露慍色。“好吧,”他說,“我們就不銬你了。下一站,我們就帶你走。我們會先用無線電通知調查局派車來。你不許离開這個廂房,清楚了嗎?” 特蕾西點點頭,痛苦地說不出話來。 那個叫湯姆·鮑沃斯的年輕人朝她同情地聳聳肩,仿佛在說:“但愿我能多給您點幫助。” 事已至此,誰也幫不了忙,太晚了。她是被當場捕獲的。警察一定以某种方式跟蹤她,并且通知了聯邦調查局。 那兩個偵探正在門外的過道里跟列車員說話。鮑沃斯指了一下特蕾西,并說了些什么,但她一句也听不見。那列車員點了點頭。鮑沃斯關上廂房的門,這對特蕾西來說,就象牢房的門被光的一聲關上一樣。 一幅幅鄉村畫面在窗外一閃而過,但特蕾西卻全然不知。她坐在那里,已經嚇呆了。她兩耳轟鳴,但卻不是火車的隆隆聲。她不會再有第二次机會了,她犯有證据确鑿的重罪,他們會給她最重的判決。這一次不會再有監獄長的女儿讓她去搶救了。擺在她面前的唯有那無窮無盡的地獄般的監牢歲月。當然,還有大個子伯莎。他們是怎么抓住她的?唯一知道這次盜竊行動的是康拉德·摩根,但他決不會把她和那些珠寶交給聯邦調查局。也許是店中哪個雇員知道了他們的計划,向警察告密了。但不管什么原因,反正都是一樣。她已被捉住了。下一站,她又要踏上監獄之路了。先是預審,然后是正式審判,再往下是…… 特蕾西緊緊地閉上了眼睛,极力不去再想。她感到兩行熱淚順著她的雙頰流了下來。 列車開始減速。特蕾西呼吸加快,感到喘不過气來。那兩個聯邦調查局的偵探隨時會進來把她帶走。可以看到車站了,几分鐘后,列車震動了一下,停住了。該走了。特蕾西合上手提箱,穿上外衣,又坐了下來。她望著那扇緊閉的門,等著有人把它打開。几分鐘過去了,那兩個男人仍然沒有出現。他們能在干什么呢?她想起他們的話:“下一站,我們就帶你走。我們會先用無線電通知調查局派車來,你不許离開這個廂房。” 她听到列車員在喊:“請大家都上車啦……” 特蕾西心里一陣慌亂。也許他們的意思是,他們在月台上等她。一定是這樣。如果她留在火車上,他們會指控她企圖逃跑,這樣一來,事情將會變得更糟。特蕾西抓起手提箱,打開廂房的門,匆匆走上過道。 列車員朝她走來。“小姐,您要在這儿下車嗎?”他問,“您最好快點。讓我來幫您。處在您這种情況下的女人是不應該提重東西的。” 她盯著那列車員。“處在我這种情況下?” “您不必難為情。您的兩個哥哥告訴我,說您怀孕了,讓我多關照一下。” “我的哥哥?” “他們真不錯,對您太關心了!” 特蕾西突然覺得天旋地轉。 那列車員把箱子提到車廂的盡頭,攙著特蕾西走下扶梯。列車開動了。 “您知道我哥哥去哪儿了嗎?”特蕾西喊道。 “不知道,太太。列車一停,他們就跳上了一輛出租車。” 啊!他們帶著那偷來的价值一百万美元的珠寶遠走高飛了。 特蕾西朝机場赶去。這是她能想到的唯一去處。既然他們乘的是出租車,那就是說他們沒有自己的交通工具,而且他們一定是想盡快离開這個城鎮。她靠在出租車的椅背上,對他們的所作所為憤怒之极,同時也為自己輕而易舉上當受騙感到懊惱。噢,他們干得太出色了,兩個人都一樣,真是太出色了。他們裝得那么令人信服。一想到自己落入這個一個裝紅臉,一個裝白臉的陳舊的圈套,她就感到臉上發燒。 丹尼斯,看在上帝的份上,就不要把她銬上了吧。她不會逃走的…… 你什么時候才能不象童子軍那么嫩?你參加調查局的時間也不比我短…… 調查局?他們倆說不定都是逃犯呢。是的,我要把那些珠寶追回來。那兩個騙子使我遭受了多大的痛苦,我一定要及時赶到机場。 她在座位上朝前一傾,對司机說:“請您再開快點。” 他們正站在出口那些等著上飛机的人們的行列里。她沒有馬上認出他們。那個自稱是湯姆·鮑沃斯的年青男人沒有再戴眼鏡,眼睛已從藍色變為灰色,他的小胡子也不見了。另外那個名叫丹尼斯·特雷富的男人原來有一頭濃密的黑發,現在也變成了一個禿子了。但特蕾西最終還是認出了他們,因為他們的衣服沒顧得上換。當特蕾西走到他們跟前時,他們快要到上机的出口了。 “你們忘了一件事。”特蕾西說。 他們轉過身,惊奇地望著她。那個年輕一點的皺了皺眉。“您來這儿干什么?調查局的汽車已經說好在車站接您。”他的南部口音消失了。 “那我們為什么不回去找那輛車?”特蕾西說。 “不行。我們正在辦另一個案子,”特雷富解釋說,“我們得赶這班飛机。” “先把珠寶還給我!”特蕾西命令道。 “恐怕我們不能給您,”湯姆·鮑沃斯對她說,“這是物證。我們會寄一張收條給您。” “不,我不要收條,我要珠寶。” “很遺憾,”特雷富說,“我們不能給你。” 他們已經到了出口。特雷富把他的上机通行證遞給檢票員。特蕾西環顧了一下四周,准備孤注一擲,突然看到附近站著一個机場警察。她高聲叫道:“長官!長官!” 那兩個男人互相看了一眼,惊呆了。 “你到底想干什么?”特雷富壓低聲音說,“你想讓我們全被捕嗎?” 那警察朝他們走來。“小姐,有事嗎?” “噢,沒事,”特蕾西高興地說,“這兩個好心腸的先生拾到了我丟失的一些貴重珠寶,他們正准備還給我。原來我還打算去聯邦調查局呢。” 那兩個男人慌亂地交換了一下目光。 “他們建議也許您能陪我去找一輛出租汽車。” “當然可以,非常樂意效勞。” 特蕾西轉向那兩個男人。“現在可以放心把珠寶交給我了。這位好心的長官會照顧我的。” “不,真的,”湯姆·鮑沃斯反對說,“最好還是讓我們——” “噢,不,用不著,”特蕾西催促道,“我知道你們有急事,不能誤了這班飛机。” 那兩個男人瞥了一眼警察,然后又無可奈何地互相瞧瞧。沒有別的辦法,湯姆·鮑沃斯無可奈何地從他的衣袋里掏出了那個鹿皮包。 “就是它!”特蕾西說。她從他手里拿過皮包,打開,朝里看了看。“謝天謝地,一點也沒少。” 湯姆·鮑沃斯還想作最后努力:“還是先由我們為您保存,等到——” “不必了。”特蕾西高興地說。她打開提包,把珠寶放了進去,然后拿出兩張五美元的鈔票,遞給他們一人一張。“一點儿小意思,表示一下我的謝意。” 其他旅客全部离開了出口。航空公司的檢票員說:“這是最后一次點名了。先生們,你們得上机了。” “再次謝謝你們,”當她和身旁的那位警察走開時,特蕾西微笑著說,“這年頭要想找一位誠實的人可真不容易呀!” ---------- 艾衣人植字 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|