后一頁 前一頁 回目錄 |
特蕾西·惠特里犯罪和被判刑的消息出現在《新奧爾良信使報》的第一版上,同時還登出一張由警方提供的她的照片。各大通訊社閃電般地將這篇報道轉發到全國与其有關的各家報紙。當特蕾西被帶出法庭,等候送往州監獄時,她被一群電視記者團團圍住。她羞辱地掩住自己的臉,但卻無法避開眾多的攝影机。有關喬·羅馬諾的事情都是重大新聞,而一個花容月貌的女強盜企圖殺害他更是特大新聞。特蕾西覺得自己已經四面受敵,只有查爾斯會把她救出來。她不停地默念著:“噢,上帝,求求你,讓查爾斯把我救出去吧。我不能把我們的孩子生在監獄里。” 直到第二天下午,值班警官才允許特蕾西打電話。是哈里特接的:“斯坦厄普先生辦公室。” “哈里特,我是特蕾西·惠特里。我想和斯坦厄普先生通話。” “請稍等,惠特里小姐。”她听得出這位秘書的聲調很躊躇。“我——我去看看斯坦厄普先生是否在。” 經過一段長時間的,令人心碎的等待之后,特蕾西終于听到了查爾斯的聲音。她感到一陣輕松,差點哭出聲來:“查爾斯——” “特蕾西嗎?是你嗎,特蕾西?” “是的,親愛的。噢,查爾斯,我一直在設法找——” “我都急瘋了,特蕾西!這儿的報紙上都是關于你的胡言亂語。我沒法相信他們的話。” “沒有一點是真的,親愛的,一絲一毫也沒有。我——” “你為什么不打電話給我?” “我打過,但找不到你。我——” “你現在在哪儿?” “我在——我在新奧爾良的監獄里。查爾斯,他們要把我送進監獄,可我完全是無辜的。”她害怕得哭了起來。 “別哭。听我說。報上說你開槍殺人,這不是真的,對吧?” “我是開了槍,但——” “那么說是真的了?” “可不是象報上說的那樣,親愛的。完全不是那樣。我可以把一切告訴你。我——” “特蕾西,你承認蓄意殺人和盜竊一幅畫儿的罪行里嗎?” “是的,查爾斯,但那只是因為——” “我的上帝,如果你那么需要錢,總該和我商量一下……而你卻企圖殺人……我簡直無法相信。我父母也無法相信。你已經成里今天上午費城《沒日新聞》的頭條新聞。這可是斯坦厄普家第一次遭到別人的閒言碎語。” 通過查爾斯把极力自我克制的聲調,特蕾西能夠感受到他內心深處的情感。她對于他寄予著那么大的希望,而他卻站在他們一邊。她极力不讓自己高聲喊叫:“親愛的,我需要你。請你到這儿來吧。你可以把這一切都澄清的。” 長時間的沉默。“看來沒有多少事可以澄清了。既然你已經承認干了那些事情,還有什么好澄清的。我們家可經不起這樣的事情,想必你也能夠認識到這一點。這對我們的打擊已經夠大的了。顯然,我并沒有真正了解你。” 每一個字都象錘子砸在她的心上。整個世界都在与她作對。她有生以來還未感到這么孤單過。沒有一個人可以指望了,再也沒有了。“那——那孩子怎么辦?” “你認為你的孩子怎么辦好,就怎么辦吧。”查爾說,“很抱歉,特蕾西。”接著,電話挂斷了。 她站在那里,手里握著已變成啞吧的話筒。 站在她身后的一名犯人說:“寶貝儿,如果你想和話筒同歸于盡,我可要找律師了。” 當特蕾西返回她的單人牢房時,一個女看守通知她說:“准備明天早上离開。五點鐘送你走。” ※ ※ ※ 有人來看望她。在特蕾西最后一次見到奧托·施米特之后的几十個小時里,他似乎老了好几歲。他看上去气色很不好。 “我是特地來告訴您我和我妻子是多么難過的。我們知道所發生的事情不是您的過錯。” 這句話要是出自查爾斯之口就好了! “我和我妻子明天將給多麗絲太太送葬。” “奧托,謝謝您。” 他們明天將要為我們母女二人送葬,特蕾西痛苦地想。 她躺在窄小的床舖上,凝視著屋頂,整整一夜未合眼。她和查爾斯交談的情景一次又一次地浮現在她的腦海里。他甚至沒有給她一次解釋的机會。 她不禁又想到了孩子。她讀過女人在監獄里生孩子的故事,但那些故事距离她自己的生活是那樣的遙遠,仿佛她在讀另一個星球上的人的故事,可是現在卻在她身上發生了。你認為你的孩子怎么辦好,就怎么辦吧,查爾斯已經說了。她希望生下她的孩子。可是,她想,他們不會讓我養育的。他們會把孩子從我這里帶走,因為我要在監獄里呆上十五年。還是讓它永遠不知道它媽媽的好。 她哭了。 ※ ※ ※ 清晨五點,一名男警衛在一個女看守的陪同下,走進特蕾西的單人牢房:“是特蕾西·惠特里嗎?” “是的。”她惊奇地發現自己的聲音變得那樣怪。 “根据路易斯安那州奧爾良教區刑事法庭的命令,你將被立即轉移到南路易斯安那女子監獄。讓我們執行吧,姑娘。” 她被押著走過一條長長的走廊,經過一些關滿犯人的牢房。從牢房里傳來一片噓聲。 “旅途愉快,親愛的……” “告訴我,你把那幅畫儿藏在那儿了?特蕾西,寶貝儿,我想和你平分那筆錢……” “如果你是去那所大房子的話,可以去找歐內斯廷·利特爾查普。她會好好侍候你的……” 特蕾西走過她曾經用來打給查爾斯的那個電話机。再見了,查爾斯。 她來到庭院的外面。一輛帶有鐵欄杆窗戶的黃色囚車停在那里,馬達開始啟動。六個女人已經坐在車上,對面有兩個全副武裝的警衛監視著。特蕾西看著她的伙伴們的臉。一個帶著挑釁的目光,另一個顯得煩躁不安,剩下的几個則顯露出絕望的神情。她們曾經歷過的生活方式就要結束了。她們是被遺棄的人,就要前往將把她們象動物一樣鎖在里面的鐵籠子。特蕾西想知道她們犯的是什么罪,是否也象她一樣是清白無辜的,而且她還想知道她們在她的臉上看到了什么。 囚車行駛在漫長的公路上,車內又熱又臭,但是特蕾西全然沒有感覺到。她已經退回到自己的內心世界,其他犯人以及囚車經過的郁郁蔥蔥的鄉村景色都從她意識中消失了。她已經處于另一個時間和另一個地點了。 ※ ※ ※ 她是一個小姑娘,和爸爸媽媽一起來到海灘上。她爸爸把她扛在肩膀上朝海水中走去,當她惊叫起來的時候,她爸爸說,特蕾西,別害怕。說完,他把她扔到冰涼的海水里。當海水浸過她的頭頂時,她惊慌极了,開始喘不過气來。接著,她爸爸把她撈上來,然后又重复了一次剛才的動作。打這儿以后,一看到水,她就嚇得不得了…… 學院的禮堂里坐滿了學生,還有他們的家長和親戚。她是致告別詞的畢業生代表。她講里十五分鐘,她的告別詞里充滿著理想主義色彩:對過去的明智總結,對未來的美好憧憬。院長贈給她一把φBK聯誼會的鑰匙。我想讓您保存它,特蕾西對她媽媽說。她媽媽自豪得臉上放光,那模樣真是漂亮极了…… 媽媽,我要到費城去。我在當地的一家銀行找到了一份工作。 她最要好的朋友安妮·馬勒正在給她打電話。特蕾西,你會愛上費城的。它是一座文化城市,文化設施應有盡有。它有美麗的風景,而且缺少女人。我的意思是說,這里的男人都餓瘋了!我能在我所在的銀行里給你找份工作…… 查爾斯正在和她做愛。她望著天花板上不斷蠕動的人影,心想,盼望處在我這個位置上的姑娘能有多少呢?查爾斯可是姑娘們追求的頭號目標。這個念頭剛一出現,她立刻感到臉上發燒。她愛他,她在他的体內感到非常幸福…… ※ ※ ※ “嘿!我在跟你說話。天哪,你聾了嗎?該下車了。” 特蕾西抬起頭,她坐在黃色的囚車里。囚車已經停在被一群陰沉而又高大的磚石建筑起來的空地上。接連九道布滿帶刺鐵絲的柵欄將五百英畝的牧場和林地團團圍住,构成了男路易斯安那女子監獄的全部場地。 “下車,”一個警衛說,“到了。” 這儿就是地獄。 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|