后一頁 前一頁 回目錄 |
行刑后,皮埃爾与別的犯人隔离開來,單獨囚禁在一座破敗肮髒的小教堂內。 傍晚前,衛隊的軍士帶著兩個兵到教堂來對皮埃爾宣布,他被赦免,現在進戰俘營去。皮埃爾不明白對他說的話,起身跟隨那兩個兵走了。他被帶到廣場高處一排排用火燒焦的木板、梁木和木條搭起的棚子那里,被送進其中一間。黑暗中,有二十來個各种人物向皮埃爾圍來。皮埃爾看著他們,不明白這些人是誰。圍過來干什么,對他有何要求,他听到他們對他說的話,但引伸不出任何結論,把它們連貫不起來:他不明白其涵意。他自己對他們有問必答,但不考慮有誰在听,懂不懂得他的回答。他看著那些面孔和身影,全都使他覺得一樣地茫然。 從他看到由不愿干的人進行的可怕屠殺的那一時刻起,他心里那根維系著一切,使一切有生气的發條,突然仿佛被拔掉了,于是,一切東西倒塌成一堆沒有意義的廢物。雖然他還沒有弄清楚,他內心對世界太平,對人類和自己的靈魂,對上帝的那种信仰,都已蕩然無存。這种体驗皮埃爾以前也曾有過,但從未像現在這樣強烈。以前,當皮埃爾心中曾有這种怀疑時,這怀疑的根源是他自己的過錯。并且,在內心深處,他當時還覺得,免除失望和怀疑在于他自己。而現在,他覺得,世界在他眼前倒塌了,只剩下一片無用的廢墟,這并不是他的過錯所造成。他覺得,要回到對人生的信仰上來——他已做不到了。 黑暗中,他的周圍站著一些人:的确是他身上有什么東西吸引了他們。他們告訴他一些事,又問他一些事,然后把他帶到一個地方去,最后,他在一個角落安頓下來,他身旁的人們笑語喧鬧。 “就這樣,哥儿們……就是那個王子,(在·那·個這一字眼上特別強調)……”在這間俘虜營對面角落里的一個聲音說。 皮埃爾沉默地一動不動地坐在靠牆的干草上,眼睛一忽儿睜開,一忽儿閉上。但當他一閉眼,他便在他面前看見那張可怕的,尤其是以其純朴表情使人目不忍睹的,工場伙計的面孔,以及由于內心不安而更為可怕的身不由己的屠殺者的面孔。于是,他又睜開眼睛,在黑暗中茫然地看著周圍。 挨著他坐著的是一位彎著腰的小個子,皮埃爾注意到他,開初是由于他身子每動一下,便傳出一股臭汗味來。此人在黑暗中擺動他的兩只腳,盡管皮埃爾沒有看到他的臉,但他感覺到此人在不停地看他。眼睛習慣黑暗以后,皮埃爾看出這人在脫靴子。他脫靴子的動作,吸引了皮埃爾的興趣。 他退卷下纏在一只腳上的細繩子之后,整齊地把它卷起來,并立即解開另一只腳上的細繩子,同時望著皮埃爾。一手在挂卷好的細繩子,另一只手已開始解另一只腳上的繩子,他的動作不停地、一個緊接一個,從容不迫地細心而麻利地脫下靴子,把靴子分別挂到頭上的橛子上,拿出小刀來切下點什么東西,然后收攏小刀,放在枕頭下,接著坐得更舒服些,兩手抱著膝蓋,對直盯著皮埃爾。皮埃爾從他那些圓熟的動作上,從他那一角落妥貼安排的內務上,甚至從他的气味上,都使他產生某种愉快的安詳的從容不迫的感覺,于是,他目不轉睛地看著他。 “你遭過很多苦難,是吧,老爺?啊?”這個小個子突然說道。這個動听的嗓音里表現著柔情和純朴,皮埃爾很想回答,但他的下巴在發抖,他覺察到眼淚掉下來了。小個儿在這一瞬間不讓皮埃爾發窘,也開始用那同樣愉快的嗓音談起話來。 “哎,小雄鷹,別發愁,”他帶著俄國老媽媽說話那樣的娓娓動听的柔情說。“別發愁,朋友:忍得一時,過得一世!就是這樣,我親愛的。我們呆在這儿,謝天謝地,沒有委屈。這儿的人有坏的,也有好的。”他說,一邊說話,一邊靈活地弓起身子站起來,咳嗽著走向某個地方。 “喲,坏東西,你來啦!”皮埃爾听到棚子那一頭傳來那同一個柔情的聲音。“你來啦,坏東西,還記得我!呶,呶,行了。”于是,這個兵把跳到他跟前來的小狗推開,回到自己位置上坐下。他手里拿著包在破布里的什么東西。 “來,您吃點,老爺。”他說,回到了先前尊敬的語調,并打開卷起的包,遞給皮埃爾几個烤土豆。“中午喝的是稀湯。 土豆可是最好吃的!” 皮埃爾整天未吃東西,土豆香味他覺得异常好聞。他謝過這個兵后便開始吃起來。 “怎么,挺好吧?”士兵微笑著說,拿起一個土豆來,“你要這樣。”他又拿出一把小折刀,在自己手掌上把那個土豆切成均勻的兩半,撒上些破布里包著的鹽,遞給皮埃爾。 “土豆好极了。”他又說一遍,“你就這樣吃吧。” 皮埃爾覺得他從未吃過這么好吃的東西。 “不,我隨便怎樣都行,”皮埃爾說,“可他們為什么今天要槍斃那些不幸的人!……最后一個二十歲上下。” “嘖,嘖……”小個子說,“罪過啊,罪過啊……”他迅速補充說,仿佛他嘴里一直准備著話說,隨時會脫口而出,他繼續說:“您怎么回事,老爺,您就這樣留在莫斯科了?” “我沒想到他們來得這樣快。我偶然留下來的。”皮埃爾說。 “那他們是怎樣抓你的呢,小雄鷹,從你的家里抓住的嗎?” “不是,我去看大火,他們在那里抓到我,把我當成縱火犯交法庭審訊。” “哪里有法庭,哪里就有不公平的事。”小個子插進來說。 “你關在這里很久了吧?”皮埃爾問,快要嚼完最后一個土豆。 “我嗎?上星期日他們把我從莫斯科的軍隊醫院里抓來的。” “你是誰,士兵嗎?” “阿普舍龍團的兵。害瘧疾要死了。他們撤退時什么也沒有告訴我們。我們二十來個人躺在醫院里。我們沒有想到,沒有猜到。” “那,你在這儿煩悶嗎?”皮埃爾問。 “怎么不悶,小雄鷹!我叫普拉東·卡拉塔耶夫,”他補充說,顯然是為了讓皮埃爾便于稱呼他。“綽號小雄鷹,軍隊里這么叫我。怎么不悶,小雄鷹!莫斯科——她是眾城之母。看著這一切如何不煩悶。可是蛆咬白菜心,自己先喪命:老人都這么說。”他又迅速補充說。 “怎么,你怎么說來著?”皮埃爾問。 “我嗎?”卡拉塔耶夫問道。“我說的:別看人聰明,上帝有法庭,”他說,以為他是在重复剛才說過的話。并立即繼續說:“您呢,老爺,有領地嗎?有房子嗎?看來,生活美滿!有女主人嗎?老父母還健在嗎?”他問,而皮埃爾,雖然在黑暗中看不見,感覺到了士兵的唇邊漾起了忍俊不禁的溫情的微笑。他顯然為皮埃爾父母,尤其是母親不在人世而感到難過。 “妻子給您出主意,岳母待你如貴賓,哪有自家父親親啊!”他說。“呶,有孩子嗎?”他接著問。皮埃爾的否定問答,看來又使他痛心,于是,他急忙補充:“沒什么,人還年輕,上帝會賞賜,還會有的。只要和睦地相處……” “現在有沒有都一樣了。”皮埃爾情不自禁地說。 “哎呀,你這個可愛的人。”普拉東表示异議。 “討飯袋和監獄你都別嫌棄。”他坐得更舒服些,咳一聲嗽,看樣子,要准備講一個長故事了。“給你說吧,親愛的朋友,我那時還在家里過活的呢,”他開始講。“我們的世襲產業很富有,土地很多,我們農民過得好好的,還有我們的家也挺好,謝天謝地。七口之家的老爺子還親自出去收割。過得好好的。都是真正的基督教徒。忽然出事了……”普拉東·卡拉塔耶夫的長故事講他如何赶車去別人的柴林砍木柴,被看林人捉住,挨鞭抽,被審問,最后被送去當兵。“沒什么,小雄鷹,”他微笑著語气一轉。“原以為痛苦,其實高興!如果不是我犯了罪,本來該弟弟去當兵。但弟弟有五個孩子,而我呢,瞧,只剩下一個妻子。有過一個女儿,但在當兵前,上帝就把她帶走了。我請假探家,我這就告訴你。我一看——他們過得比以前好。院子里滿是牲畜,女人們在家,兩個弟弟出去賺錢。只有米哈伊洛,最小的,在家。老爺子說,孩子都一樣:哪根指頭咬著都疼。如果普拉東當時沒有剃頭去當兵。米哈伊洛就得去。他把全家召到一起。你可相信,把神像擺在前面。米哈伊洛,他說,到這儿來,給他跪下叩頭,還有你,媳婦,跪下,還有孫輩也來下跪。懂嗎?”他說。 “給你說,我親愛的朋友。在世者難逃去。而我們老是要評理:這不好,那不對。我們的幸福,朋友,就像网里的水:你一走,鼓了起來,可是把它從水里拖出來,什么也沒有。就是這樣的。”普拉東在干草上挪動了一下坐位。 沉默片刻后,普拉東站了起來。 “得了,我看,你想睡了吧?”他說,并開始迅速畫十字,念著: “耶穌基督上帝,尼古拉圣徒,弗洛拉和拉夫拉1,耶穌基督上帝,尼古拉圣徒,弗洛拉和拉夫拉,耶穌基督上帝——怜憫我們,拯救我們吧!”他說完,深深一鞠躬,站起身,歎一口气,然后坐到干草上。“這就是說,放倒像個石頭,扶起像個面包。”他說完了,然后躺下,把軍大衣拉來蓋上。 -------- 1羅馬帝國戴奧克里先朝的殉道者弗羅拉斯和勞拉斯,被列入東正教的圣徒中,農民把他們兩個當成馬神,并且把他們的名字讀錯了。 “你讀的是什么禱辭?”皮埃爾問。 “哦?”普拉東說,“讀的是什么嗎?向上帝祈禱呀,你難道不祈禱?” “不,我也祈禱,”皮埃爾說。“但你說的是什么:弗洛拉和拉夫拉?” “可不是,”普拉東很快地回答,“馬神呀,牲口也該怜惜,”卡拉塔耶夫說。“喲,坏東西,縮成一團了。暖和了,小狗崽,” 他說,触摸了一下腳底下的狗,一翻身便馬上睡著了。 外面,遠方傳來哭聲和喊叫聲,透過板屋縫隙看得見火光;但屋里是沉寂和黑暗。皮埃爾久久未能入睡,睜著眼睛躺在黑暗里自己的舖位上,听著旁。邊睡著的普拉東的均勻的鼾聲,漸漸覺得,那個已毀坏了的世界,如今帶著一种新的美,在新的不可動搖的基礎上,在他的心靈中活動起來。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 轉載請保留,謝謝! |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|