后一頁 前一頁 回目錄 |
瑪絲洛娃在城里過了六年奢侈放蕩的生活,又在監獄里同刑事犯一起度過兩個月,如今同政治犯待在一起,盡管處境艱苦,她卻覺得心情舒暢。每天步行二三十俄里,伙食很好,走兩天休息一天。這樣,她的身体便逐漸強壯起來。再有,結交一批新朋友,使她發現了以前一無所知的生活樂趣。她認為目前同她一起赶路的人都好得出奇,不僅以前從沒見過,簡直無法想象。 “是啊,判刑的時候,我哭了,”瑪絲洛娃說。“但我要永遠感謝上帝。如今我懂了好多事,那在以前是一輩子都不會懂得的。” 瑪絲洛娃毫不費力就懂得了這些人從事革命活動的動机。她出身平民,對他們自然很同情。她明白,這些人站在老百姓一邊,反對老爺太太們;這些人原來也是老爺太太,但他們為了老百姓的利益,不惜犧牲特權、自由和生命。這就使她格外敬重他們,欽佩他們。 她欽佩所有的新朋友,但最欽佩謝基尼娜。她不僅欽佩她,而且怀著特殊的敬意熱愛她。她感到惊訝的是,這個富裕將軍家庭出身的美麗姑娘,能講三种外語,卻過著最普通的工人生活,把有錢的哥哥寄給她的東西全都分贈給人家,自己穿戴得不僅很朴素,甚至可以說很粗陋,而且對自己的外表毫不在意。謝基尼娜從不賣弄風情,這使瑪絲洛娃感到特別惊奇,因此對她格外欽佩。瑪絲洛娃看到謝基尼娜知道自己長得美,并因此感到高興,但她不僅不因男人欣賞她的美貌而快樂,并且有點恐懼,她對談情說愛甚至覺得嫌惡和害怕。凡是知道她脾气的男人,即使愛慕她,也不敢有所表示,而總是象對待男朋友那樣對待她。那些不熟悉她的男人,往往對她糾纏不清,但据她自己說,全靠她力气大才把他們擺脫掉,而她也就以力气大自豪。她笑著講道:“有一次,有個老爺在街上纏住我不放,我就抓住他使勁搖晃了几下,把他嚇得拔腳就跑。” 她之所以成為革命家,据她自己說,是因為從小就厭惡貴族生活,而喜歡平民生活。那時她常常挨罵,因為喜歡待在女仆室、廚房和馬房里,卻不愿待在客廳里。 “我跟廚娘和車夫在一起,總是很快活,可是跟我們那些老爺太太在一起卻覺得無聊,”謝基尼娜講道。“后來我懂事了,看出我們的生活真是糟透了。我沒有母親,我不喜歡父親。十九歲那年我就离開家,跟一個女朋友一起到厂里做工。” 謝基尼娜离開工厂就住到鄉下去。后來又回到城里,住在一處設有秘密印刷所的房子里,終于被捕,判處苦役。這些事她自己從沒講過,但瑪絲洛娃從別人嘴里知道,她被判苦役,是因為那所房子被搜查時,有個革命者在黑暗中開了一槍,她卻把開槍的罪名攬到自己頭上。 瑪絲洛娃自從認識她以來就看出,不論在什么地方,不論在什么情況下,謝基尼娜從來不顧自己,遇到大小事情,總是只考慮怎樣幫助別人,為別人出力。她現在的同志中有個叫諾伏德伏羅夫的,講到她時總是戲稱她為慈善迷。這話确實不錯。她生活的全部樂趣就在于找尋机會為別人出力,象獵人找尋獵物一樣。這种愛好已成為習慣,成為她的終身事業。她做起來十分自然,以致凡是知道她的人都不客气地要她幫助,并且認為不值得一提。 瑪絲洛娃剛加入政治犯的隊伍時,謝基尼娜有點嫌惡她。瑪絲洛娃注意到這一點,但后來又發現謝基尼娜竭力克制自己的感情,待她特別和藹可親。這樣一位不平凡的人物竟如此和藹可親,這使瑪絲洛娃深為感動,她就把整顆心都交給她,并且不知不覺接受她的觀點,情不自禁地處處模仿她。瑪絲洛娃的一片赤忱感動了謝基尼娜,她也就真心喜歡瑪絲洛娃了。 這兩個女人特別投机,還因為她們對性愛都十分嫌惡。一個憎恨這种感情,因為在這方面嘗夠了痛苦;另一個雖沒有這方面的体驗,但認為這是一种辱沒人格而難以理解的可憎的事。 ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 轉載請保留,謝謝! |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|