后一頁 前一頁 回目錄 |
瑪絲洛娃從面包里掏出錢,把一張息票交給柯拉勃列娃。柯拉勃列娃接過息票,瞧了瞧。她不識字,但信任那個無所不知的俏娘們。俏娘們告訴她息票值兩盧布五十戈比。柯拉勃列娃爬到通气洞口,取出蒙在那里的一瓶酒。女人們,除了貼近瑪絲洛娃的几個外,看到這情景,紛紛回到自己的舖位上去。瑪絲洛娃抖掉頭巾和囚袍上的灰土,爬到舖上,開始吃面包。 “我給你留著茶,恐怕涼了,”費多霞說著從牆架上取下一把用包腳布裹著的白鐵茶壺和一個帶把的杯子。 那茶完全涼了,而且白鐵味道比茶味更濃,但瑪絲洛娃還是倒了一杯,就著吃面包。 “費納什卡,給你,”她叫道,掰下一塊面包,遞給眼睛直盯住她嘴巴的小男孩。 這當儿,柯拉勃列娃把酒瓶和杯子交給瑪絲洛娃。瑪絲洛娃請柯拉勃列娃和俏娘們一起喝。這三個女犯是牢房里的貴族,因為她們有錢,有了東西就一起享用。 過了几分鐘,瑪絲洛娃興奮了,興致勃勃地講起法庭上的情景和法庭上特別使她惊訝的一件事,還滑稽地摹仿檢察官的動作。她說,法庭上的男人個個都興致勃勃地望著她,為此還特意闖到犯人室里來。 “就連那個押解我的兵都說:‘他們這都是來看你的。’一會儿來了一個人,說是來拿文件或者什么東西,可是我看出,他要的不是文件,而是要用眼睛把我吞下去,”她笑嘻嘻地說,搖搖頭,仿佛她也弄不懂是怎么一回事。“全會演戲。” “這話說得一點也不假,”道口工附和著,立刻用她那好听的聲音滔滔不絕地說起來。“好比蒼蠅見了糖。他們別的都不在意,可是見了女人就沒命了。他們這幫男人光吃飯還不行……” “這儿也一樣,”瑪絲洛娃打斷她的話說。“到了這儿,我也遇到了那類事。他們剛把我帶回來,正好有一批家伙從火車站上押到。他們死乞白賴地糾纏人,我簡直不知道怎樣才能脫身。多虧副典獄長把他們赶走了。有一個死纏住不放,好容易才被我掙脫了。” “那家伙什么模樣?”俏娘們問。 “皮膚黑黑的,留著小胡子。” “多半是他。” “他是誰?” “就是謝格洛夫。你看,他剛走過去。” “這謝格洛夫是個什么人?” “連謝格洛夫都不知道!謝格洛夫兩次從服苦役的地方逃走。這回又把他抓住了,可他還是會逃走的。連看守都怕他呢,”俏娘們說,她同男犯人們傳遞紙條,監獄里發生的事她都知道。“他准會逃走的。” “哼,他會逃走,可不會把咱們帶走!”柯拉勃列娃說。 “你最好還是講講,”她對瑪絲洛娃說,“關于上訴的事那理事(律師)都對你說了些什么。如今總得去上訴吧?” 瑪絲洛娃說她什么也不知道。 這時候,紅頭發女人把雀斑累累的雙手伸到蓬亂的濃密頭發里,用指甲搔著頭皮,走到那三個正在喝酒的“貴族”跟前。 “卡秋莎,我把該辦的事都告訴你,”她開口道。“劈頭第一件事,你得寫個呈子,說你對那個判決不滿意,然后再向檢察官提出。” “關你什么事?”柯拉勃列娃怒气沖沖地用低沉的聲音說。 “你聞到酒味了。這事不用你多嘴。你不說,人家也知道該怎么辦,用不著你多嘴。” “人家又不是跟你說話,要你羅唆什么!” “想喝點酒吧?也赶過來了。” “好哇,就給她喝一點吧,”瑪絲洛娃說。她一向很慷慨,有了東西就分給大家。 “讓我來給她嘗嘗……” “哼,來吧!”紅頭發女人逼近柯拉勃列娃說。“我才不怕你呢。” “臭犯人!” “你自己才是臭犯人!” “騷貨!” “我是騷貨?你是苦役犯,凶手!”紅頭發女人嚷道。 “對你說,走開!”柯拉勃列娃板起臉說。 但紅頭發女人反而逼攏來。柯拉勃列娃猛然往她敞開的胖胸部推了一下。紅頭發女人仿佛就在等她來這一手,出其不意用一只手揪住柯拉勃列娃的頭發,舉起另一只手想打她耳光,但被柯拉勃列娃抓住。瑪絲洛娃和俏娘們拉住紅頭發女人的雙手,竭力想把她拉開,但紅頭發女人揪住對方的辮子,不肯松手。她剎那間把對方的頭發松了一松,但目的是把它纏在自己的拳頭上。柯拉勃列娃歪著腦袋,一只手揍著她的身体,同時用牙齒咬她的手臂。女人們都圍著這兩個打架的人,勸阻著,叫嚷著。就連那個害癆病的女犯也走過來,一面咳嗽,一面瞧著這兩個扭成一團的女人。孩子們擁擠著,啼哭著。女看守听見鬧聲,帶了一名男看守進來。他們把打架的女人拉開。柯拉勃列娃拆散她那灰白的辮子,拉掉那几綹被拔下的頭發。紅頭發女人拉攏撕破的襯衫,蓋住枯黃的胸部。兩人都邊哭邊訴,大聲叫嚷。 “哼,我知道這一切都是灌酒灌出來的。明天我告訴典獄長,讓他來收拾你們。我聞得出來,這儿有酒味,”女看守說。 “你們當心點儿,快把那些東西拿掉,要不你們會倒楣的。我們可沒功夫來給你們評理。現在各就各位,保持安靜。” 但過了好久還沒有安靜下來。兩個女人又對罵了一陣,爭辯著吵架是誰開的頭,是誰的不是。最后,男看守和女看守都走了,女人們才安靜下來,准備睡覺。那個老太婆隨即跪在圣像前面做起禱告來。 “兩個苦役犯湊在一起了,”紅頭發女人突然從板舖另一頭啞著啞子說,每說一句就插進几個刁鑽古怪的罵人字眼。 “當心別再自討苦吃,”柯拉勃列娃也夾雜著類似的罵人話回敬她。于是兩人都不作聲了。 “要不是他們攔著我,我早就把你的眼珠子挖出來了……”紅頭發女人又開口了,柯拉勃列娃又立刻回敬。 然后又是沉默,沉默的時間更長了,但接著又是對罵。間隔的時間越來越長,最后完全安靜了。 大家都睡了,有几個已發出鼾聲,只有那個一向要禱告得很久的老太婆還跪在圣像前叩頭。誦經士的女儿等看守一走,就從床上起來,又在牢房里來回踱步。 瑪絲洛娃沒有睡著,頭腦里念念不忘她是個苦役犯。人家已經兩次這樣稱呼她:一次是包奇科娃,另一次是紅頭發女人。她對這事怎么也不能甘心。柯拉勃列娃原來背對她躺著,這時轉過身來。 “唉,真是做夢也沒有想到,沒有想到,”瑪絲洛娃低聲說。“人家做盡坏事,也沒什么。我平白無故,倒要受這份罪。” “別難過,姑娘。西伯利亞照樣有人活著。你到那里也不會完蛋的,”柯拉勃列娃安慰她說。 “我知道不會完蛋,但到底太气人了。我不該有這個命,我過慣好日子了。” “人拗不過上帝呀!”柯拉勃列娃歎了一口气說,“人是拗不過上帝的。” “這我知道,大嬸,但到底太難受了。” 她們沉默了一陣。 “你听見嗎?又是那個騷娘們,”柯拉勃列娃說,要瑪絲洛娃注意那從板舖另一頭傳來的古怪聲音。 這是紅頭發女人勉強忍住的痛哭聲。紅頭發女人所以痛哭,是因為剛才挨了罵,遭了打,她真想喝酒,卻又不給她喝。她所以痛哭,還因為她這輩子除了挨罵、嘲弄、侮辱和被打以外沒有嘗過別的滋味。她想找點開心的事來安慰安慰自己,就回憶她同工人費吉卡的初戀,但一回憶,也就想到這次初戀是怎樣結束的。那個費吉卡有一次喝醉了酒,開玩笑,拿明礬抹在她身上最敏感的地方,接著看到她痛得身子縮成一團,就跟同伴們哈哈大笑。她的初戀就這樣結束了。她想起這件事,覺得傷心极了,以為沒有人會听見,就出聲哭起來。她哭得象個孩子,嘴里哼哼著,吸著鼻子,咽著咸滋滋的眼淚。 “她真可怜,”瑪絲洛娃說。 “可怜是可怜,可她不該來搗亂嘛!” ------------------ 一鳴掃描,雪儿校對 轉載請保留,謝謝! |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|