后一頁 前一頁 回目錄 |
午后薩宁繼續留在杰瑪家里。她們不放走他的借口仍然是盛暑可畏。等到气溫降下來,他又被請到花園里的合歡樹下去喝咖啡,薩宁同意了,他心里很高興。一成不變的宁靜而平穩的生活之流,蘊藏著巨大的魅力——薩宁沉溺其間并感到是一种享受,他既不向今天索取什么特需的東西,也不設想明天,更不追憶昨天。有杰瑪這樣一個女子近在咫尺,僅此一點就值几何啊!不久他与她行將分別,也許是永遠的分別。然而此刻他們卻同在一只獨木小舟里,像烏蘭德的浪漫歌曲1里那樣沿著平穩的生活之流漂游,既然如此,那么旅行者,你就享受、歡樂吧!在幸福的旅行者眼里,一切都是愉快而親切的。來諾拉太太邀他和她還有潘塔列昂一起來打“特來賽得”,并且教會了他這种打法不复雜的意大利紙牌游戲,還贏了他几個克里澤,但他很高興。潘塔列昂根据愛彌儿的請求叫來了獅子狗塔爾塔里亞,讓它表演自己的全部本事。于是塔爾塔里亞就表演跳杆、“說話”——也就是汪汪叫、打噴嚏、用鼻子鎖門、銜來主人的破鞋子,最后頭上戴了頂高高的舊軍帽,扮演起那個因叛變而受到拿破侖皇帝殘酷責罰的貝那多特將軍來。扮演拿破侖的,當然是潘塔列昂了——而且演得很逼真:他把兩手交叉著疊在胸前,再把三角制帽的帽沿拉下來低低地壓到眼睛上,說話的語气粗暴而生硬,而且操一口法語,不過說的是什么樣的法語,真是天曉得!塔爾塔里亞坐在自己皇上的面前,渾身發抖,夾緊尾巴,兩只眼睛在軍帽的帽沿下不安地眯著,一眨一眨地;只要“拿破侖”一提高嗓子說話,“貝那多特”就站起兩只后腿。“叛徒,滾開!”2——終于“拿破侖”吆喝起來,但是盛怒之下他竟忘記應當始終保持的法蘭西本色,于是“貝那多特”一溜煙跑到沙發底下去,但是馬上從那里跳出來,愉快地吠叫著,似乎向大家宣布:演出業已結束。全体觀眾大笑不止——笑得最厲害的數薩宁。 1 指德國浪漫主義詩人烏蘭德(1787-1862)的詩《獨木舟》。 2 原文為意大利文。 杰瑪笑聲不斷而且特別笑得親切,還發出忘情的尖叫……這笑聲簡直使薩宁神魂顛倒——听到這些尖叫聲他真想吻她個夠! 終于夜幕降臨。該是告辭回家的時候了!薩宁和大家一再道別,反复多次說了“明天見!”以后(他和愛彌儿甚至親了嘴),啟身回家,縈回在他的身邊的是一個青年姑娘美麗的倩影——時而笑容可掬,時而若有所思,時而安詳靜謐甚至淡漠無情,然而始終令人傾倒!她的雙眼,有時睜得大大的,既明朗又愉快,有如白天;有時被睫毛半掩,既深邃又陰暗,宛如黑夜;那雙眼透過一切人像与景物,老是浮現在他的面前,奇异而甜蜜。 對于克留別爾先生,對于促使他在法蘭克福留下來的种种原因,一言以蔽之,對于昨晚曾經激動過他的一切种种,他連想也沒有去想。 ------------------ 小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://gd.cnread.net |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|